席书(弟春 篆) 霍韬(子与瑕) 熊浃 黄宗明 黄绾(陆澄)

原文
席书字文同遂宁人弘治三年进士授郯城知县入为工部主事移户部进员外郎十六年云南昼晦地震命侍郎樊莹巡视奏黜监司以下三百余人书上疏言“灾异系朝廷不系云南如人元气内损然后疮疡发四肢朝廷元气也云南四肢也岂可舍致毒之源专治四肢之末今内府供应数倍往年冗食官数千投充校尉数万斋醮寺观无停日织造频烦赏赉逾度皇亲夺民田宦官增遣不已大狱据招词不敢辩刑官亦不敢伸大臣贤者未起用小臣言事谪者未复文武官传升名器大滥灾异之警偶泄云南欲以远方外吏当之此何理也汉遣八使巡行天下张纲独曰‘豺狼当道安问狐狸’今樊莹职巡察不能劾戚畹大臣独考黜云南官吏舍本而治末乞陛下以臣所言弊政一切厘革他大害当祛大政当举者悉令所司条奏而兴革之”时不能用

译文

武宗时席书先后担任过河南佥事贵州提学副使当时王守仁被贬任龙场驿丞席书选取州县子弟请守仁教育他们由此这个地方的年青人才懂得爱好学问经几次升迁他又做了福建左布政使宁王宸濠造反时他紧急召募了二万士兵前往讨伐到江西时反贼已被平定他于是返回去了不久以右副都御史的名义前往巡抚湖广宦官李镇张..假借进贡和御用食盐为名搜括了十余万钱席书上书揭发了他们

原文
武宗时历河南佥事贵州提学副使时王守仁谪龙场驿丞书择州县子弟延守仁教之士始知学屡迁福建左布政使宁王宸濠反急募兵二万讨之至则贼已平乃返寻以右副都御史巡抚湖广中官李镇张旸假进贡及御盐名敛财十余万书疏发之嘉靖元年改南京兵部右侍郎江南北大饥奉命振江北令州县十里一厂煮糜哺之全活无算

译文

嘉靖元年(1522)他改任南京兵部右侍郎长江南北那年大闹饥荒他奉命到江北赈济灾民命令各州县每十里设一个难民篷煮稀粥供应难民使无数人得以生存

原文
书在湖广见中朝议“大礼”未定揣帝向张璁霍韬献议言“昔宋英宗以濮王第十三子出为人后今上以兴献王长子入承大统英宗入嗣在衮衣临御之时今上入继在宫车晏驾之后议者以陛下继统武宗仍为兴献帝之子别立庙祀张璁霍韬之议未为非也然尊无二帝陛下于武宗亲则兄弟分则君臣既奉孝宗为宗庙主可复有他称乎宜称曰‘皇考兴献王’此万世不刊之典礼臣三四执奏未为失也然礼本人情陛下尊为天子慈圣设无尊称可乎故尊所生曰帝后上慰慈闱此情之不能已也为今日议宜定号曰‘皇考兴献帝’别立庙大内岁时祀太庙毕仍祭以天子之礼似或一道也盖别以庙祀则大统正而昭穆不紊隆以殊称则至爱笃而本支不沦尊尊亲亲并行不悖至慈圣宜称皇母某后不可以兴献加之谥也岂宜加于今日”议既具会中朝竞诋张璁为邪说书惧不敢上而密以示桂萼萼然其议三年正月萼具疏并上之帝大喜趣召入对无何诏改称献帝为本生皇考遂寝召命会礼部尚书汪俊以争建庙去位特旨用书代之故事礼部长贰率用翰林官是时廷臣排异议益力书进又不由廷推因交章诋书至訾其振荒无状多侵渔书亦屡辞新命并录上大礼考议且乞遣官勘振荒状帝为遣司礼中官刑二部侍郎锦衣指挥往勘而趣书入朝益急比至德州则廷臣已伏阙哭争尽系诏狱书驰疏言“议礼之家名为聚讼两议相持必有一是陛下择其是者而非者不必深较乞宥其愆失俾获自新”不允

译文

当初席书还在湖广时看到朝廷讨论“大礼”还没有定论他揣摩世宗向着张璁霍韬一边就提出自己的意见说“过去宋英宗作为濮王的第十三个儿子过继给仁宗当了太子现今皇上是以兴献王长子的身份入宫来继承王位英宗的过继在仁宗当政期间现在皇上即位是在武宗逝世之后议论的人以为陛下继承武宗的王位但仍然是兴献帝的儿子应另为兴献帝立庙祭祀张璁霍韬的意见是无可非议的但是最尊贵的皇帝不能有两个陛下对武宗说来亲戚关系是兄弟等级名分却是君臣既然把孝宗供奉为宗庙中的神主还能有别的什么称号吗对亲生父亲称为“皇考兴献王”这是千秋万代不可改变的经典礼臣再三坚持己意上奏并没有错但是礼应以人情为根基陛下作为尊贵的天子亲生父母假如没有尊称又怎么行呢所以尊崇亲生父母为帝告慰双亲这是不可抑制的感情为现在考虑应当定兴献王的尊称为“皇考兴献帝”另外在宫廷中间为兴献王立庙逢年过节祭祀过太庙以后仍旧用天子之礼在宫廷中祭祀兴献王这或许是处理这个问题的一种方式吧

原文
其年八月入朝帝慰劳有加逾月乃会廷臣大议上奏曰

译文

这个奏议写好后正好朝中大臣竞相攻击张璁的意见为邪说席书害怕不敢往上呈交但私下里给桂萼看过桂萼同意他的意见三年(1524)正月桂萼写了一篇奏疏连同席书这一篇一起交了上去世宗看过很高兴催着召他进京问话不久诏书传下改称献帝为本生皇考就停止了对他的召见正好礼部尚书汪俊因为争论建庙一事免职世宗就传下特别诏书让席书接替他按照往常的惯例礼部一个尚书两个侍郎大都任用翰林官这个时候满朝大臣正在起劲地排斥不同意见席书的升迁又没有经过朝廷公举因此大家纷纷上书攻击席书直至诋毁他在江北赈济灾荒时不成样子私人侵占了很多钱财席书自己也一再辞谢这个任命又抄录他写的大礼考议递了上去并且请派遣官员去检察他赈济灾荒的情况世宗为此派司礼中官刑二部侍郎锦衣指挥前往检察一面更急切地催他入朝等他走到德州就听说朝中大臣在宫门外跪地哭谏全部被关进了诏狱席书飞章上书说“议礼的学者们一贯有名地聚说纷纭两种意见相对立必定有一对有一错陛下选用对的意见而对不正确的意见也不要太计较请宽恕那些人的过错让他们改过自新好了”世宗没同意

原文
三代之法父死子继兄终弟及自夏历汉二千年未有立从子为皇子者也汉成帝以私意立定陶王始坏三代传统之礼宋仁宗立濮王子英宗即位始终不称濮王为伯今陛下生于孝宗崩后二年乃不继武宗大统超越十有六年上考孝宗天伦大义固已乖悖又未尝立为皇子与汉宋不同自古天子无大宗小宗亦无所生所后礼经所载乃大夫士之礼不可语于帝王伯父子侄皆天经地义不可改易今以伯为父以父为叔伦理易常是为大变

译文

那年八月席书入朝后世宗格外地加以慰劳过了一个月朝廷组织大臣们进行大讨论席书递上奏章说

原文
夫得三代传统之义远出汉唐继嗣之私者莫若祖训祖训曰“朝廷无皇子必兄终弟及”则嗣位者实继统非继嗣也伯自宜称皇伯考父自宜称皇考兄自宜称皇兄今陛下于献帝章圣已去本生之称复下臣等大议臣书臣璁臣萼臣献夫及文武诸臣皆议曰世无二首人无二本孝宗皇帝伯也宜称皇伯考昭圣皇太后伯母也宜称皇伯母献皇帝父也宜称皇考章圣皇太后母也宜称圣母武宗仍称皇兄庄肃皇后宜称皇嫂尤愿陛下仰遵孝宗仁圣之德念昭圣拥翊之功孝敬益隆始终无间大伦大统两有归矣奉神主而别立祢室于至亲不废隆尊号而不入太庙于正统无干尊亲两不悖矣一遵祖训允合圣经复三代数千年未明之典礼洗汉宋悖经违礼之陋习非圣人其孰能之

译文

“夏周三代的办法是父亲死了儿子即位哥哥死了弟弟接续从夏朝到汉朝两千年里没有过把侄儿立为太子的汉成帝根据个人的好恶立定陶王才破坏了三代传承王位的典礼宋仁宗立濮王的儿子为太子英宗即位后也始终没有把濮王称作伯父现在陛下出生于孝宗逝世两年以后竟然不说是继承武宗的王位而要间隔十六年往上去把孝宗作为父亲这样伦理大义就都差错无余了况且您又未曾被立为太子与汉宋的情况也不相同自古以来天子没有大宗小宗的区分也没有亲生过继的不同礼经中所记载的是大夫士人的礼节不能运用于帝王伯父子侄的关系如天经地义不能改变现在以伯为父以父为叔改变正常的伦理这还是少有的稀奇事呢

原文
议上诏布告天下尊称遂定

译文

“能体现三代王位传承的大义并超出汉唐入继王位全靠私人好恶的办法莫过于我朝的祖训祖训说“朝廷如果没有太子哥哥死后一定要让弟弟继位”这样说来继位的人实际上是接续王统而不是过继给人当儿子伯父自然应该称为皇伯考父亲自然应该称为皇考哥哥自然应称为皇兄现在陛下已经把献帝章圣尊称中“本生”两字去掉又交给我们大家讨论我和张璁桂萼献夫及其他文武大臣都讨论说世上没有两样真理一人没有两个父亲孝宗皇帝是您的伯父应称为皇伯考昭圣皇太后是您的伯母应称为皇伯母献皇帝是您的父亲应称为皇考章圣皇太后是您的母亲应称为圣母武宗仍旧称为皇兄庄肃皇后应称为皇嫂我们十分希望陛下能遵行孝宗皇帝仁爱万物的美德牢记昭圣太后拥立陛下的功绩今后更加孝敬他们始终不要中断这样皇家的伦理王位两个方面就都得到了正确处理

原文
帝既加隆所生中外献谀希恩者纷然遝至锦衣百户随全光禄录事钱子勋既以罪褫希旨请迁献帝显陵梓宫北葬天寿山工部尚书赵璜等斥其谬帝复下廷议书乃会廷臣上言“显陵先帝体魄所藏不可轻动昔高皇帝不迁祖陵文皇帝不迁孝陵全等谄谀小人妄论山陵宜下法司按问”帝报曰“先帝陵寝在远朕朝夕思望不胜哀痛其再详议以闻”书复集众议极言不可乃已

译文

这篇奏议递上后世宗诏令布告全国对兴献王的尊称到这时终于确定下来了

原文
书以“大礼”告成宜有以答天下望乃条新政十二事以献帝优旨报焉大同军变杀巡抚张文锦毁总兵官江桓印而出故帅朱振于狱令代桓帝因而命之谕礼部铸新印书持不可请讨之与政府忤时执政者费宏石珤贾咏书心弗善也乃力荐杨一清王守仁入阁且曰“今诸大臣皆中材无足与计天下事定乱济时非守仁不可”帝曰“书为大臣当抒猷略共济时艰何以中材自诿”守仁迄不获柄用

译文

世宗隆重地尊崇自己的亲生父母以后朝廷内外献媚邀功的人接踵而来锦衣百户随全光禄录事钱子勋以前因罪被削职现在迎合世宗心思上书请把献帝在显陵的灵柩迁葬到天寿山工部尚书赵璜等斥责了这个建议的荒谬世宗却又交给大臣们讨论席书于是召集大臣们上书说“显陵是先帝遗体和魂灵安处的地方不能轻易动它过去高皇帝没有迁移过祖陵文皇帝也没有迁移孝陵随全等是谄谀的小人敢随便谈论皇陵的事应该交给法司问罪”世宗批复说“先帝的陵墓在远处我日夜牵挂难过得受不了希望你们再作详细讨论然后打报告上来”席书又召集大家讨论极力上书说不行这才作罢

原文
四年光禄寺丞何渊请建世室祀献皇帝于太庙帝命礼官集议书等上议王制‘天子七庙三昭三穆’周以文武有大功德乃立世室与后稷庙皆百世不迁我太祖立四亲庙德祖居北后改同堂异室议祧则以太祖拟文世室太宗拟武世室今献皇帝以藩王追崇帝号何渊乃欲比之太祖太宗立世室于太庙甚无据”不报顷之张璁特奏上力言不可书亦三疏如璁议帝遣中官即其家谕之书复密疏切谏帝不悦责以畏众饰奸乃议别立祢庙而世室之议竟寝五年秋章圣太后将谒世庙礼官议不合书以目眚在告上言“母后谒庙事出创闻礼官实无所据惟圣明裁酌且世庙既成宜有肆赦之典请尽还议礼遣戍诸臣所谓合万国之欢心以祀先王此天子大孝也”报闻

译文

席书认为“大礼”告成应该采取措施满足一下天下百姓的希望于是列举了十二条刷新政治的建议递呈上去世宗以赞赏的口吻做了批复大同发生兵变杀死了巡抚张文锦毁坏了总兵官江桓的大印从监狱中放出原先的将领朱振让他代替江桓世宗迁就叛乱士兵就此任命朱振做总兵官指示礼部铸造新印席书坚持反对意见与内阁大臣发生冲突当时的阁员是费宏石王缶贾泳席书心里不喜欢他们于是极力推荐杨一清王守仁入阁并且说“现在朝中的大臣都才能平平没有可以与陛下共商军国大事的人平定天下祸乱成就一代功业非用王守仁不可”世宗说“席书作为大臣应当提出不寻常的策略出来和我一起渡过现在的难关才是怎么能以才能一般来推诿呢”守仁最终没能到朝中掌权

原文
书以议礼受帝知倚为亲臣初进大礼集议加太子太保寻以献帝实录进少保眷顾隆异虽诸辅臣莫敢望而书得疾不能视事屡疏乞休举罗钦顺自代帝辄慰留不允其后疾笃请益力诏加武英殿大学士赐第京师支俸如故甫闻命而卒赠太傅谥文襄任一子尚宝丞异数也

译文

四年(1525)光禄寺丞何渊请建世室以便在太庙中祭祀献皇帝世宗传令礼官一起讨论席书等递上奏议说“按照王制的规定‘天子的宗庙有七座太祖之下左右各设三座共七代’周朝时因为文王武王建立过伟大的功勋才在宗庙里为他们另立世室与后稷的庙一起都百代不许迁移我们明太祖为四代祖宗设了庙德祖的庙在北边后来改为一庙之中另开房间祭祀讨论祭祀远祖时就把太祖比作文王设立世室太宗比作武王也设立世室现在献皇帝是以藩王身份追加的皇帝称号何渊竟想把他和太祖太宗相比在太庙里设立世室这很没根据”世宗没有做什么批复不久张璁也递上专门的奏章极力说不行席书也多次上书和张璁的意见一致世宗派宦官到他家里当面教他同意席书又递上机密奏章严词劝阻世宗很有些不高兴批评席书说他害怕闲话文过饰非然后才决定另为献皇帝设立祢室关于设立世室的讨论终于结束了

原文
书遇事敢为性颇偏愎长沙人李鉴为盗知府宋卿论之死书方巡抚湖广发卿赃私因劾卿故入鉴罪帝遣大臣按不如书言而书时已得幸乃命逮鉴入京再讯书遂言“臣以议礼犯众怒故刑官率右卿而重鉴罪请敕法司辨雪”及法司谳上无异词帝重违书意特减鉴死遣戍其他庇陈洸排费宏率恣行私意为时论所斥

译文

五年(1526)秋天章圣皇太后打算晋见世庙礼官认为这样做不合乎礼制当时席书因害眼疾请假在家上书说“母后晋见世庙的事是一个创举礼官实际上也没有什么根据反对全凭陛下自己决定就是了另外世庙已经修建成了应该有大赦天下的诏令了我请求陛下把过去讨论‘大礼’时贬官充军的大臣们全部召回来吧古人所说的联合万国的欢心来祭奠先王是天子对先王最大的孝心啊”世宗回答知道但没实行

原文
弟春春由庶吉士授御史巡云南以兄为都御史改翰林检讨预修武宗实录当进秩内阁费宏以春由他官入与检讨刘夔并拟按察佥事夔亦故御史以避兄侍郎龙改授者也书大怒疏言“故事无纂修书成出为外任者”帝以书故留春擢修撰而夔亦留擢编修书由是怨宏数诋諆及书卒帝念其议礼功累进春翰林学士嘉靖十二年由礼部右侍郎改吏部诏举堪翰林者春欲召还故翰林杨惟聪陈沂尚书汪鋐不可遂有隙后鋐有所推举不与春议春怒诟鋐鋐讦春前附杨廷和排议礼诸臣遂落职卒于家

译文

席书因为讨论“大礼”一事受到世宗信任被提拔为亲近的大臣当初进呈大礼集议已加官太子太保不久后因为献帝实录成书升为少保世宗对他特别眷恋照顾即使几个内阁大臣也没法和他攀比可是席书得病后不能办事多次上书请求退休举荐罗钦顺接替自己世宗每次都安慰挽留他不准他退休后来病重更加坚决要求退休世宗传令给他加官武英殿大学士在京城赏他一处住宅并且和在任时一样支取官俸席书刚刚接到这个命令就死掉了朝廷追赠他为太傅谥文襄任用他一个儿子做尚宝丞这是少有的待遇呢

原文
篆为户科给事中黔国公沐昆劾按察使沈恩等篆与同官李长私语昆奏多诬长即劾昆武宗责长诬重臣下诏狱词连篆并系治谪外篆得夷陵判官世宗嗣位复故官未上卒予祭赠光禄少卿

译文

席书遇事敢作敢为但性情很偏颇刚愎自用早先长沙人李鉴作了盗贼知府宋卿判他死刑席书当时正巡抚湖广揭发宋卿贪赃受贿就上书弹劾宋卿有意把李鉴定为死罪世宗派大臣下去检察并不像席书所说的那样当时席书已经进京并受到世宗宠信于是就命令把李鉴逮来京城再次审讯席书这时上书说“我因为讨论‘大礼’一事触犯了大家的怒火所以刑官们大多偏向宋卿把李鉴的罪加重惩办请陛下传令要法司审问后给他昭雪”等法司审讯后报上情况和当初并无不同世宗很不同意席书的意见但还是把李鉴特别减免死刑发配充军了事其他如包庇陈..排挤费宏等席书都无所顾忌地实践自己的意志受到当时社会舆论的指责

原文
霍韬字渭先南海人举正德九年会试第一谒归成婚读书西樵山经史淹洽世宗践阼除职方主事杨廷和方柄政韬上言“阁臣职参机务今止票拟而裁决归近习辅臣失参赞之权近习起干政之渐自今章奏请召大臣面决施行讲官台谏班列左右众议而公驳之宰相得取善之名内臣免招权之谤”因言锦衣不当典刑狱东厂不当预朝议抚按兵备官不当以军功授秩荫兴府护卫军不当尽取入京概授官职御史谢源伍希儒赴难有功不当罢黜平逆藩功自安庆南昌外不当滥叙帝嘉纳之

译文

霍韬字渭先广东南海人考中正德九年(1514)会试的第一名后提名候补就返回家乡结婚然后在西樵山刻苦读书对经史等学问融会贯通

原文
及“大礼”议起礼部尚书毛澄力持考孝宗韬私为大礼议驳之澄贻书相质难韬三上书极辨其非知澄意不可回其年十月上疏曰

译文

世宗即位后任用他做了职方主事当时杨廷和还在执政霍韬上书说“内阁大臣的职务是参与机要事务的现在却只是拟定文书对军政大事的裁决权归属于宦官内阁大臣失去了参与议定的权力宦官出现了干预政治的苗头从今以后的奏章请陛下把大臣召集来当面决定以后施行讲官台谏也排列左右大家共同商议或赞成或反对事情公开办理这样内阁大臣就有了去恶取善的声望宦官也避免了别人对他们揽权的批评”进而说到锦衣卫不应当掌管刑罚东厂不应当参与朝廷中的事务讨论抚按兵备官不应当凭军功晋级荫封兴王府的护卫军不应当全部召来京城授予官职御史谢源伍希儒以身赴难有功无罪不应罢免平定宸濠叛乱的功绩除安庆南昌以外不应当滥评世宗高兴地听取了他的意见

原文
按廷议谓陛下宜以孝宗为父兴献王为叔别择崇仁王子为献王后考之古礼则不合质之圣贤之道则不通揆之今日之事体则不顺

译文

等到关于“大礼”的争论开始后礼部尚书毛澄坚决认为世宗应该称孝宗为考霍韬私下写了一篇大礼议反驳这种观点毛澄写信给霍韬质问他霍韬多次写信给毛澄极力论说毛澄的错误过后他认识到毛澄的意见无法转变就在那年十月递上奏章说

原文
仪礼·丧服章云“斩衰为所后者”又云“为人后者为其父母报”是于所后者盖无称为父母之说而于本生父母又无改称伯叔父母之云也汉儒不明其义谬为邪说曰“为人后者为之子”果如其言则汉宣帝当为昭帝后矣然昭帝从祖也宣帝从孙也孙将谓祖为父可乎唐宣宗当为武宗后矣然武宗侄也宣宗叔也叔反谓侄为父可乎吴诸樊兄弟四人以国相授受盖迭相为后矣是兄弟自具高曾祖考也而可乎故曰考之古礼则不合也

译文

“按大臣们议定认为陛下应当称孝宗为父兴献王为叔另外选崇仁王的一个儿子做献王的后裔这种观点根据古礼考较是不适合的根据圣贤之道来比照是说不通的根据现在的事实来考虑是名实不相随的

原文
天下者天下之天下非一人所得私也宋人之告其君曰“仁宗于宗室中特简圣明授以大业陛下所以负扆端冕富有四海子孙万世相承皆先帝之德”盖谓仁宗以天下授英宗宜舍本生父母而以仁宗为父母也臣以圣贤之道观之孟子言舜为天子瞽瞍杀人皋陶执之舜则窃负而逃是父母重而天下轻也若宋儒之说则天下重而父母轻矣故曰求之圣贤之道则不通也

译文

“查仪礼·丧服篇说“过继给人做后裔就给人穿最重的丧服斩衰”又说“过继给人做后裔要替自己的父母进行报祭”这里对过继的对象好像没有称他们为父母的意思对于亲生父母也没有改称伯叔父母的说法汉儒不懂丧服篇的意思炮制谬论说什么“过继给人就是人家的儿子”果真像他们所说那么汉宣帝应当是昭帝的儿子但是事实上昭帝是从祖宣帝是从孙孙子难道可以称祖为父唐宣宗应当是武宗的后裔了但是事实上武宗是侄儿宣宗是叔父叔父反过来称侄儿为父可以吗吴诸樊兄弟四个把国家依次传承大概可以说是互为后继人了这样说兄弟四个一是高祖一是曾祖一是祖父一是考可以吗所以说这种观点根据古礼考较是不适合的

原文
武宗嗣孝宗历十有六年考宗非无嗣也今强欲陛下重为孝宗之嗣何为也哉夫陛下为孝宗子矣谁为武宗子乎孝宗有两嗣子矣武宗独无嗣子可乎臣子于君父一也既不忍孝宗之无嗣独忍武宗之无嗣乎若曰武宗以兄固得享弟之祀则孝宗以伯独不得享侄之祀乎既可越武宗直继孝宗矣独不可并越孝宗直继宪宗乎武宗无嗣无可如何矣孝宗有嗣复强继其嗣而绝兴献之嗣是于孝宗无所益而于兴献不大有损乎故曰揆之今日之事体则不顺也

译文

“天下是天下所有的人的天下不是一个人的私产宋朝人对他们的英宗皇帝说‘仁宗从宗室亲人中特别选择您把国家传给您您能身穿龙袍头戴王冠拥有天下并传给子孙万代都是先皇帝的恩惠’意思大概是说仁宗把天下传给英宗英宗应该放弃亲生父母而把仁宗作为父母我运用圣贤之道来看孟子说舜当天子假如他父亲瞽瞍杀了人皋陶把他捉了舜就会偷偷背了父亲出逃这样说来应该以父母为重而以天下为轻照宋儒所说就是天下重而父母轻了所以说这种观点根据圣贤之道来比照是说不通的

原文
然臣下之为此议也其故有三曰前代故事之拘也曰不忘孝宗之德也曰避迎合之嫌也今陛下既考孝宗矣尊兴献王以帝号矣则将如斯而已乎臣窃谓帝王之相继也继其统而已矣固不屑屑于父子之称也惟继其统则不惟孝宗之统不绝即武宗之统亦不绝矣然则如之何而可乎惟陛下于兴献王得正父子之称以不绝天性之恩于国母之迎得正天子之母之礼复于昭圣太后武宗皇后处之有其道事之尽其诚则于尊尊亲亲两不悖矣

译文

“武宗继承孝宗坐了十六年天下孝宗并不是没有后继者现在硬要陛下再给孝宗做后继者到底图个什么呢陛下可以给孝宗当儿子又有谁来给武宗当儿子呢孝宗有两个接班人和儿子武宗却没有接班人没有儿子行吗大臣对于君主和对于父亲是一样的既不忍心看到孝宗没有后继者又怎么忍心看到武宗没有接班人呢如果武宗是哥哥本来就有资格享受弟弟的祭祀那么孝宗是伯父难道没资格享受侄儿的祭祀吗既然可以越过武宗往上继承孝宗的皇位难道就不可以一并连孝宗也越过往上直接继承宪宗的皇位武宗没有儿子这已是无可奈何的事了孝宗有儿子又强要再为他过继一个绝掉兴献王的后裔这是不是对孝宗没什么帮助而对兴献王大有损失的事所以说这种观点根据现在的事实来考虑是名实不相随的

原文
帝得疏喜甚迫群议不遽行而朝士咸指目韬为邪说韬意不自得寻谢病归

译文

“不过我提出这种意见有三点原因一是破除前代故事给人的拘束二是不忘孝宗的恩德三是避免迎合陛下心意嫌疑现在陛下已经把孝宗称为考又把兴献王尊崇为帝事情就这样算完了吗我私下认为帝王之间的继承只是继承王位而已本来就不必斤斤计较父子的称呼只有继承王位才能使孝宗的谱系不绝就连武宗的谱系也不绝但是仅仅如此吗这样陛下对兴献王还可以改正父子之称号不断绝兴献王天生的大恩对于国母的欢迎也能改正为对天子的母亲应有的礼仪假如再对昭圣太后武宗皇后能用正确的方式对待尽心中的诚意来侍奉那么尊敬尊贵的人亲爱亲近的人这两条就都没有违误了

原文
嘉靖三年帝议尊崇所生益急两诏召韬韬辞疾不赴驰疏言

译文

世宗接到这篇奏疏后心中很高兴迫于大臣们的舆论压力不敢马上实施可是朝廷中大臣们都指责霍韬炮制邪说霍韬心中不自在很快就告病回家去了

原文
今日大礼之议两端而已曰崇正统之大义也曰正天伦之大经也徒尊正统其弊至于利天下而弃父母徒重天伦其弊至于小加大而卑逾尊故臣谓陛下宜称孝宗曰皇伯考献帝曰皇考此天伦之当辨者也尊崇之议则姑在所缓此大统之当崇者也乃廷议欲陛下上考孝宗又兼考献帝此汉人两统之失也本原既差则愈议愈失臣之愚虑则愿陛下预防未然之失毋重将来之悔而已始陛下尊昭圣皇太后为母虽于礼未合然宫闱之内亦既相安今一旦改称大非人情所堪愿陛下以臣等建议之情上启皇太后必中心悦预无疑贰之隙万一未喻亦得归罪臣等加赐诛斥然后委曲申请务得其欢心陛下朝夕所以承迎其意慰释其忧者亦无所不用其极庶名分正而嫌隙消天下万世无所非议此臣愚虑者一也

译文

嘉靖三年(1524)世宗更加急切地要尊崇自己的亲生父母两次发布诏书召霍韬进京霍韬用生病为理由推辞不肯赴京飞章上奏说“现在关于‘大礼’的争议无非争两个方面一是尊崇王位正统的大道理二是要纠正人伦关系的大准则只尊崇王位正统弊端在于有利于国家却抛弃了父母只重视天伦弊端是使地位本来低的凌驾于尊贵之上所以我认为陛下应该称孝宗为皇伯考献帝为皇考这是应加分别的人伦关系尊崇亲生父母的讨论姑且可以往后放一放这是因为王位正统应该优先尊崇我认为陛下对昭圣皇太后所用的礼仪等级虽然崇高但势头越来越轻微了陛下对待自己母亲名号虽然还没有尊贵到极点但势头越来越重要了大臣们所以不依不饶要您尊崇嫡系以昭圣皇太后为母亲大概是为了防范陛下将来的过失并用以作为报效孝宗皇帝应尽的本分希望陛下把我们提此建议的衷情禀告圣母就说昭圣皇太后事实上是正统嫡亲她的地位尊贵无比希望圣母能经常谦退一些对昭圣表示尊敬的意思庄奉皇后当了十六年的国母圣母接见她的礼仪不可轻忽凡是元旦贺寿圣母要经常表现出谦让不敢接受庄奉大礼的意思让宫廷内部的大权全归昭圣皇太后掌握圣母像不参与的样子那么天下人和后代人就会称颂圣母的美德就像称颂老天一样没有停止的那一天了”世宗深深赞扬他奏疏中表现出来的忠诚就催促他回到朝廷去第二年提拔他为少詹事兼侍讲学士霍韬坚决推辞并且请求诏令六部尚书侍郎翰林给事中御史都应该出任地方官职以便他们熟悉政治局势监司守令政绩突出的就应提拔为卿丞有文才学识的提拔为翰林官科举贡选入官的都可以提为翰林进入部院不应该局限于资格世宗不允许他的推辞催派他上任把他的奏议下发给有关部门讨论结果全部被废置没有采用

原文
昭圣之嫡嗣武宗一人而已武宗无嗣庄肃皇后之属望已矣臣谓陛下之事昭圣礼秩虽极尊崇然其势日轻陛下之事圣母尊称虽或未至然其势日重故今日廷臣忄卷忄卷以尊大统母昭圣为请者盖预防陛下将来之失而追报孝宗之职分也臣尝伏读明诏正统大义不敢有违知陛下尊昭圣敬庄肃此心可上质天地下信士庶矣但恐左右之人不达圣意妄生疑间或以弥文小节遂构两宫之隙此不可不早虑而预防之也愿陛下以臣等建议之情上启圣母曰昭圣皇太后实大统嫡宗至尊无对伏愿圣母时自谦抑示尊敬至意庄肃皇后母仪天下十六年圣母接见之仪不可轻忽凡正旦贺寿圣母每致谦让不敢纳之意俾宫闱大权一归昭圣而圣母若无与焉则天下万世称颂懿德与天无极万一圣母意犹未喻亦得归罪臣等加赐诛斥然后委曲申请务得允从庶宗统正而嫌隙消天下万世无所非议此臣愚虑者二也

译文

六年(1527)霍韬回到朝廷里世宗命令他到经筵前值勤担任日讲官霍韬因为自己的南方口音竭力推辞请求让他撰写古今政要诗书直解然后进呈世宗表示赞许那年九月世宗提拔他做詹士兼翰林学士霍韬又极力推辞“从杨荣杨士奇杨溥直到李东阳杨廷和都把握权柄培植党羽把翰林笼络来做下属中书做幕僚所以翰林的升任不经过吏部而中书甚至有升官做到尚书的我曾经建议把翰林任免的权力归属吏部以期他们不暗中投靠内阁做内阁大臣的心腹内阁也无法暗中勾结翰林做他们的羽翼并且想把京官调补地方上做官以便劳逸均平我的建议还没采用我自己就先登翰林之门而且又忝居学士徐缙之上该有什么比这还难为情的”世宗颁诏嘉奖但不允许他辞让

原文
帝深嘉其忠义趣令趋朝明年擢少詹事兼侍讲学士韬固辞且请令六部长贰翰林给事御中俱调外任练政体监司守令政绩卓异即擢卿丞有文学者擢翰林举贡入仕皆得擢翰林升部院不宜困资格帝不允辞趣令赴职下其奏于有司悉格不用

译文

第二年四月世宗又升用他为礼部右侍郎霍韬极力辞让并且推荐康海王九思李梦阳魏校颜木王廷陈何塘替换自己世宗不允许他两次推辞才得到允准六月“大礼”议定破格任命他为礼部尚书主管詹事府的事务霍韬于是上书说翰林院编书升官日讲荫子以及巡抚子弟荫封为武官的不恰当然后说自己虽然不能挽救这些错失但不愿跟随大流并且言称给事中陈..受了冤屈推荐国子监学生陈云章有才干可以任用做官世宗颁诏称赞了他但不许他推让霍韬又上书说“现在持不同政见的人们以为陛下只是想尊崇自己的父王就拿官职爵位来诱引自己的臣下我们两三个人只是苟且贪图高官显爵所以迎合了陛下的心思我曾经慷慨地对自己发过誓如果‘大礼’最后定下来我决不接受加官让天下人和后代人看到讨论‘大礼’的大臣并不是图谋私利的官员假使让人们怀疑讨论‘大礼’的大臣是图谋私利的官员那么由这些人议定的‘大礼’即使正确人家也还是认为不正确怎么才能使人不说呢”因此他坚持辞让不肯就职世宗还是不允许经再三推辞世宗最后同意了他

原文
六年还朝命直经筵日讲韬自以南音力辞日讲请撰古今政要诗书直解以进帝褒许之其年九月迁詹事兼翰林学士韬复固辞“自杨荣杨士奇杨溥以及李东阳杨廷和颛权植党笼翰林为属官中书为门吏故翰林迁擢不由吏部而中书至有进秩尚书者臣尝建议谓翰林去留尽属吏部庶不阴倚内阁为腹心内阁亦不阴结翰林为羽翼且欲京官补外以均劳逸议未即行躬自蹈之而又躐居学士徐缙上何愧如之”帝优诏不允明年四月进礼部右侍郎韬力辞且举康海王九思李梦阳魏校颜木王廷陈何瑭自代帝不允再辞乃允之

译文

霍韬先后推荐过王守仁王琼等人世宗都采纳了他的意见他又曾因为灾异的发生上书陈述十多条革除弊政的意见大多经讨论被实施张璁桂萼被免除职务时霍韬上书说谏官陆粲等人是受杨一清指使的他两次上书猛烈攻击一清结果一清被削职而张璁桂萼被召了回来世宗听取夏言的建议将分开来祭祀天和地修建两座郊祀台霍韬极力说这样子不对世宗不高兴了批评他蒙骗君上自以为是夏言也上书替自己辩护猛力抨击霍韬霍韬一贯注意保持以前的印象以便自我施展现在看到世宗生了气就不敢辩解了却送给夏言一封信把他痛痛地抨击了一番又把那封信抄录一份送交法司夏言恼了上书对世宗讲了这件事并且揭发了霍韬目无君主的七条罪行连带霍韬的来信一起交了上去世宗大为恼火批评霍韬诽谤嘲笑君上心术不正丑化好人就把他关进了都察院的监狱霍韬自己从狱中上书哀求宽恕张璁也两次上书救他世宗都不听南京御史邓文宪上书说应该看到霍韬的善良愿望包涵他的戆直并且说把天和地分开来祭祀等于是把父母安置在不同的地方让后妃到郊外亲自养蚕就是废除了男女内外之间应有的防范世宗恼了把他贬官到远方霍韬在监狱中关了一个多月世宗最后想到了他当初议定“大礼”的功劳就让他捐输资财赎罪还职不久他因为母亲去世回乡去了广东佥事龚大稔后来上书攻击霍韬和方献夫在家乡干下的违法事件龚大稔反倒被逮捕削了官籍

原文
六月“大礼”成超拜礼部尚书掌詹事府事韬因言翰林院修书迁官日讲荫子及巡抚子弟荫武职之非而以为己不能力挽不可随众趋且称给事中陈洸冤荐监生陈云章才可用帝优诏褒答不允辞韬复奏曰“今异议者谓陛下特欲尊崇皇考遂以官爵饵其臣臣等二三臣苟图官爵遂阿顺陛下之意臣尝自慨若得礼定决不受官俾天下万世知议礼者非利官也苟疑议礼者为利官则所议虽是彼犹以为非何以塞天下口”因固辞不拜帝犹不允三辞乃允之

译文

十二年(1533)霍韬复出先后做过吏部左右侍郎当时吏部的事情大多都由尚书做主两个侍郎一般无法干预霍韬向尚书汪钅宏争取侍郎才获得了参议部事的机会霍韬一向刚愎自用多次与汪钅宏争斗汪钅宏等人也很惧怕他不多久汪钅宏罢官世宗长期不另外任命尚书就让霍韬主持吏部的事务内阁大臣李时有一次传达世宗的意思要任用鸿胪卿王道中为顺天府丞霍韬说“内阁大臣得到过皇上指示这本没什么可疑的但是我们还是应当再行奏请以便杜绝弄虚作假”于是按照惯例开列道中和应天府丞郭登庸两个人的名字让世宗审定世宗喜欢他办事照规矩来就任用了登庸把道中改任大理少卿过了很久世宗让霍韬出任南京礼部尚书去了

原文
韬先后荐王守仁王琼诸人帝皆纳用尝因灾异陈时弊十余事多议行张璁桂萼之罢政也韬谓言官陆粲等受杨一清指使两疏力攻一清夺其职而璁萼召还帝从夏言议将分祀天地建二郊韬极言其非帝不悦责韬罔上自恣言亦疏辨力诋韬韬素护前自遂见帝怒不敢辨乃遗言书痛诋之复录其书送法司言怒疏陈其状且劾韬无君七罪并以其书进呈帝大怒责韬谤讪君上丑正怀邪遂下都察院狱韬从狱中上书祈哀璁亦再申救帝皆不纳南京御史邓文宪言宜察韬心容其戆且天地分祀是置父母异处郊外亲蚕是废内外防闲帝怒谪之边方韬系狱逾月帝终念其议礼功令输赎还职寻以母丧归广东佥事龚大稔讦韬及方献夫居乡不法事大稔反被逮削籍

译文

霍韬前已和夏言结了怨等夏言掌权以后霍韬常常想找些事来陷害他一次他上书说“不久前吏部打算推举刘文光等人做给事中没几天忽然又宣布作废了大家都说是内阁大臣压了他们给事中李鹤鸣在考核时被贬了官没有几天又官复原职大家都说是经过行贿得来的陛下应该告诫吏部官员叫他们不要受执政暗中指使好让天下人看到恩惠和刑罚都在朝廷掌握中大臣中间即使有李林甫秦桧那样的人也不能够在皇上身边随意捣鬼”他的话是针对夏言而说的于是鹤鸣上书自我表白并列举了霍韬居住在家乡时干下的许多违法事件世宗把两边都搁下不问没过多久霍韬弹劾南京御史龚..郭本龚蔔等为自己辩解的同时也上书弹劾霍韬世宗又一次搁下对双方都不追究

原文
十二年韬起历吏部左右侍郎时部事多主于尚书两侍郎率不预韬争于尚书汪鋐侍郎始获参部事韬素刚愎屡与鋐争鋐等亦严惮之既而鋐罢帝久不置尚书以韬掌部事阁臣李时传旨用鸿胪卿王道中为顺天府丞韬言“辅臣承天语无可疑然臣等犹当奏请用杜矫伪”因守故事列道中及应天府丞郭登庸二人名上帝嘉其守法乃用登庸而改道中大理少卿久之出韬为南京礼部尚书

译文

十八年(1539)朝廷选拔东宫官员时任命霍韬以太子少保礼部尚书的官衔掌管詹事府的事务霍韬上书辞谢给自己的晋升并且批评说有些大臣接受俸禄不肯谦让晋升官职也不推辞其中难免有拉帮结派祸国殃民的奸人暗中巩固自己的权威百姓的怨气引来天灾在人事方面实际上是有原由的他的意思还是针对夏言而发的他自己屡次攻击夏言不能取胜最后见郭勋与夏言有矛盾就暗中勾结郭勋和他一道谄害夏言当时朝廷内外风言四起说世宗又要南巡霍韬借此上书明显地赞颂郭勋“上次陛下南巡时跟随的大臣大多都收受贿赂不守法度文官只有袁宗儒武官只有郭勋没有接受馈赠现在谣言又兴起来应该采取一定办法加以制止”世宗在颁布诏书稳定人心以后才责问霍韬说“我前次南巡你又没跟着别人受贿的事你从哪儿听说的你如实给我奏上来”霍韬回答时请世宗向郭勋询问此事世宗批评他支吾其辞务必要他切实指出来霍韬走投无路了只好说“随从大臣们无不接收馈赠亏损直性的仆役这事只要问夏言就可以了至于各人收取贿赂的实际情况郭勋都整个知道应该不是骗人如果一定要我说请让我担任都察院的职务顺藤摸瓜进行追查我一定详细地列出来奏上”他的奏章被下发给有关部门霍韬怕自己的奏议不合世宗的意思很快就赶到了北京上书述说进贡鲜货的船上宦官贪婪横暴的事情世宗也不加查问第二年十月霍韬死在任上终年五十四岁朝廷追赠他为太子太保谥文敏

原文
顺天府尹刘淑相坐所亲赃私被鞫疑礼部尚书夏言姻通判费完陷之讦言请属事帝怒下淑相诏狱淑相与韬善言亦疑韬主之遂讦韬扈跸谒陵远游银山寺大不敬韬自诉因论言“请谥故少师费宏为文宪不叙宏累被劾状按律增减紧关情节者斩且‘宪’乃纯皇帝庙号人臣安得用”会南京给事中曾钧骑马不避尚书刘龙潘珍轿龙与钧互讦奏韬劾钧且请禁小臣乘轿给事中李充浊曹迈等交章言近侍之臣不当避道杂举公会宴次得与尚书同列以证语颇侵韬韬疑充浊倚言为内主讦充浊为奸党复摭言他事言益怒奏韬大罪十余事且言彭时宋濂皆于正德间谥文宪不避庙号韬陋不知故事帝方不直韬淑相复从狱中摭言他事帝益怒考讯之辞服韬主使乃斥淑相为民降韬俸一级当议乘轿时言被劾不预都御史王廷相会礼部侍郎黄宗明张璧请禁饬小臣如韬奏而南京诸给事御史自如韬以为言帝复申饬众情滋不悦曹迈及同官尹相等遂与韬忿争相劾韬迁南部怨望擅取海子鱼与乡人群饮郊坛松下侍郎袁宗儒期丧不当进表逼使行韬上疏自理下廷议帝为停韬俸四月相等亦停二月韬既与言交恶及言柄用韬每欲因事陷之上言“顷吏部选刘文光等为给事中寻忽报罢人皆曰阁臣抑之给事中李鹤鸣考察谪官寻复故人皆曰贿得宜谕吏部毋受当事颐指使天下知威福出朝廷而大臣有李林甫秦桧者不得播弄于左右”其意为言发也于是鹤鸣上疏自白并摭韬居乡不法诸事帝两置之无何韬劾南京御史龚湜郭本湜等自辨亦劾韬帝并置不问

译文

霍韬学问广博本领很大但肚量狭窄所到之处总是与人争斗世宗心中很有点厌恶他所以没有太重用他不过霍韬前前后后有过很多奏议其中很有一些同国家大计有关并且他还推荐过“大礼”一案被治罪的大臣们和被除了名的李梦阳康海等在南都做官时他禁止守丧的人家设宴饮酒不许妇女出家当尼姑道姑惩办娼户买良家的女子拆毁多余的祠堂庙宇兴建社学遣散和尚尼姑表彰忠臣烈士等他离开以后当地士绅百姓还思念他呢霍韬开始与张璁桂萼结交不久又与郭勋拉扯他在毛澄主考时中进士素来向毛澄行弟子之礼由于在“大礼议”中意见不一致于是再也不称毛澄为恩师了等到他主考己丑(1529)会试也不认唐顺之等人为门生他在议论大礼时抨击司马光以致追论不可将司马光列入孔庙陪祀霍韬就是这样不顾公论自以为是

原文
十八年简补宫僚命韬以太子少保礼部尚书协掌詹事府事疏辞加秩且诋大臣受禄不让晋秩不辞或有狐鼠钻结阴固宠权怨气召灾实有所自其意亦为言发既屡击言不胜最后见郭勋与言有隙乃阴比勋与共齮龁言时中外讹言帝复南幸韬因显颂勋“六飞南狩时臣下多纳贿不法文官惟袁宗儒武官惟郭勋不受馈今讹言复播宜有以禁戢之”帝既下诏安群情乃诘韬曰“朕昨南巡卿不在行受贿事得自何人据实以奏”韬对请问诸郭勋帝责其支词务令指实韬窘乃言“扈从诸臣无不受馈遗折取夫隶直者第问之夏言令自述至各官取贿实迹勋具悉始末当不欺如必欲臣言请假臣风宪职循途按之当备列以奏”章下所司韬惧不当帝旨寻赴京列所遇进鲜船内臣贪横状帝亦不问明年十月卒于官年五十有四赠太子太保谥文敏

译文

黄宗明字诚甫浙江鄞县人正德九年(1514)进士初任南京兵部主事升员外郎他曾经跟着王守仁研究学问宁王宸濠造反时他曾递交过关于长江防务的三篇策论武宗要亲自南征他抗言上书劝阻不久请假回乡去了嘉靖二年(1523)朝廷又起用他为南京刑部郎中张璁桂萼与朝臣争论“大礼”从南京应召入都尚未上路三年四月张璁桂萼黄绾和宗明四人联名上书说

原文
韬学博才高量褊隘所至与人竞帝颇心厌之故不大用先后多所建白亦颇涉国家大计且尝荐“大礼”大狱得罪诸臣及废籍李梦阳康海等在南都禁丧家宴饮绝妇女入寺观罪娼户市良人女毁淫祠建社学散僧尼表忠节既去士民思之始与璁萼结既而比郭勋举进士出毛澄门下素执弟子礼议礼不合遂不复称为座主及总裁己丑会试亦遂不以唐顺之等为门生其议礼时诋司马光后议薛瑄从祀至追论光不可祀孔庙其不顾公论如此

译文

“现在关于尊崇献帝的讨论以为陛下是给别人过继当儿子的意见是礼官附和权臣的私意以为陛下是入继王位的天子这是我们考证经典而得出的结论人们说这两种意见的对立议论者有官位大小人数多寡不等的气势我们就说我们只认正理而已舜作为君主多么伟大啊但他把天下人高兴服从自己看得如同草芥一般只是不孝顺自己的父母就感到如同穷人无家可归一样不安现在朝廷里议论的人徇私结党剥夺天子的父母而不顾惜在陛下您能有一天安坐宝位而不考虑这件事吗这也是您指示朝臣集中议论大家整天眼瞪眼没人敢先发言的道理他们是势有所压理有所屈呀我们真害怕朝廷里形成蒙蔽皇上因循守旧的局面最终不能帮助陛下成全孝道陛下为什么不亲临朝堂召见百官问话说‘朕以宪宗皇帝孙子孝宗皇帝侄子兴献帝儿子的身份遵照太祖皇帝兄终弟及的明文接受武宗颁发的按辈份排行我该立为天子的诏书然后入宫继承王位并不是过继给人当儿子的上一次我没来得及仔细考究就马上发布诏书通告全国尊称孝宗皇帝为皇考昭圣太后为圣母而兴献帝后另外加称“本生”字样朕深感后悔现在应该体现父子间的伦理继承王位的道理改称孝宗为皇伯考昭圣太后为皇伯母去掉“本生”字样称兴献帝后为皇考恭穆献皇帝圣母章圣皇太后这才是万世可行的大礼你们文武大臣假如还考虑父子间的亲情君臣间的大义的话就与朕一起明大伦于天下’这样在朝的百官还有不感动得落泪不接受诏书的吗再把这些布告天下百姓百姓会有不感动得落泪不接受诏书的吗这也就是周礼所说向群臣咨询向万民咨询的意思

原文
子与瑕举进士授慈溪知县鄢懋卿巡盐行部与瑕不礼为所劾罢起知鄞县终广西佥事

译文

这篇奏疏递进去世宗非常高兴结果像他们所说的那样办了宗明从此也就得到世宗的眷爱第二年就出任吉安知府后又升为福建盐运使六年召入朝中编撰明伦大典因为母亲死了他回家守丧三年后除下孝服就被征召回朝担任光禄卿

原文
熊浃字悦之南昌人正德九年进士授礼科给事中宁王宸濠将为变浃与同邑御史熊兰草奏授御史萧淮上之濠仓卒举事卒败本两人早发之力出核松潘边饷副总兵张杰倚江彬势赃累巨万诱杀熟番上功启边衅箠死千户以下至五百人又尝率家众遮击副使胡澧按莫敢言浃至尽发其状杰遂褫职

译文

十一年(1532)宗明升任兵部右侍郎这年冬天编修杨名因为弹劾汪钅宏被关进诏狱供词牵涉到同事程文德文德也因此被逮捕世宗的诏书更急切地想要他们供出主谋来宗明抗言上书搭救他们并且说道“连坐并不是什么善政现在因为一个胡说几句话就一定要追查主谋这样朝廷中的大臣哪个不害怕况且杨名已被拷打到极点了时逢严冬如果他被打死岂不是有害于陛下的仁德和明智”世宗大为恼火说宗明就是主谋把他也关进诏狱后来贬出去当了福建右参政世宗最后还是想到宗明讨论“大礼”时的功劳第二年召他回朝做了礼部右侍郎

原文
世宗践阼廷议追崇礼未定浃驰疏言“陛下起自藩服入登大宝倘必执为后之说考孝宗而母慈寿则兴献母妃当降称伯叔父母矣不知陛下承欢内庭时将仍旧称乎抑改而从今称乎若仍旧称而不得尊之为后则于慈寿徒有为后之虚文于母妃则又缺尊崇之大典无一而可也臣愚谓兴献王尊以帝号别建一庙以示不敢上跻于列圣母妃则尊为皇太后而少杀其徽称以示不敢上同于慈寿此于大统固无所妨而天性之恩亦得以兼尽”疏至会兴王及妃已称为帝后下之礼官

译文

辽东发生兵变把巡抚吕经给捶辱了一顿但是世宗一意姑息听信镇守中官王纯等人的话打算逮捕吕经宗明说“上一次辽阳兵变是因为有所引发现在重赋苛徭都已得到纠正广宁又发生兵变这又有什么会引发它呢按理不应该又赦免他们的罪罚请传令新任巡抚韩邦奇驻兵压境扬言讨伐捕捉那些首犯用以弘扬国家的威严不能一味姑息”世宗不听他的劝告吕经最后被逮捕了宗明不久后改当礼部左侍郎死于任上

原文
嘉靖初由右给事中出为河南参议外艰归六年服阕召修明伦大典超擢右佥都御史协理院事明年四月迁大理寺卿俄迁右副都御史大典转左八年二月遂擢右都御史掌院事京师民张福诉里人张柱杀其母东厂以闻刑部坐柱死不服福姊亦泣诉官谓母福自杀之其邻人之词亦然诏郎中魏应召覆按改坐福东厂奏法司妄出人罪帝怒下应召诏狱浃是应召议执如初帝愈怒褫浃职给事中陆粲刘希简争之帝大怒并下两人诏狱侍郎许赞等遂抵柱死应召及邻人俱充军杖福姊百人以为冤当是时帝方深疾孝武两后家柱实武宗后家夏氏仆故帝必欲杀之

译文

当初议礼的几个大臣依仗世宗的恩遇和宠爱气势凌人为所欲为宗明虽然也是由此突然间显贵起来的但他对人对事所持看法比较平允在这几个人中只有他不被大家畏惧讨厌

原文
浃家居十年至帝幸承天与近臣论旧人乃召为南京礼部尚书改兵部参赞机务二十一年召为兵部尚书掌都察院事居二年代许赞为吏部尚书帝于禁中筑乩仙台间用其言决威福浃论其妄帝大怒欲罪之以前议礼故不遽斥二品六年满加太子太保坐事夺俸者再浃知帝意终不释遂称病乞休帝大怒褫职为民又十年卒

译文

黄绾字宗贤浙江黄岩人是侍郎孔昭的孙子他继承祖父的封荫做了后府都事的官职他曾经跟谢铎王守仁学习过嘉靖初年他担任南京都察院的经历

原文
浃少有志节自守严虽由议礼显然不甚党比尤爱护人才故其去吏部也善类多思之隆庆初复官予祭葬谥恭肃

译文

张璁桂萼上书争议“大礼”世宗心向着他们三年二月黄绾也上书说“武宗继承孝宗的皇位坐了十六年现在再把陛下当作孝宗的儿子继承孝宗的皇位那么武宗岂不是不应该有庙了吗这样子使孝宗不能够把武宗当儿子就是使孝宗绝了后由此又使兴献帝不能把陛下当作自己的儿子就又使兴献帝绝了后这岂不近似于废除了三纲破坏了九法吗”奏章递进后世宗非常高兴把它下发给有关部门这个月里边他又上书一次重申前边的意见不久听说世宗发布诏书把献帝称为本生皇考他又一次抗言上书极力争辩后来又同张璁桂萼及黄宗明联名上书争辩“大礼”才决定下来黄绾由此很受世宗的信任到了第二年何渊奏请为献帝修建世庙时黄绾和宗明驳斥了他建议的错误不久他升任南京刑部员外郎又请病假回家了后来世宗想起他议定“大礼”的功劳就在六年六月召他回京并提升为光禄少卿参加编写明伦大典

原文
黄宗明字诚甫鄞人正德九年进士除南京兵部主事进员外郎尝从王守仁论学宁王宸濠反上江防三策武宗南征抗疏谏寻请告归嘉靖二年起南京刑部郎中张璁桂萼争“大礼”自南京召入都未上三年四月黄绾及宗明联疏奏曰“今日尊崇之议以陛下与为人后者礼官附和之私也以陛下为入继大统者臣等考经之论也人之言曰两议相持有大小众寡不敌之势臣等则曰惟理而已大哉舜之为君视天下悦而归己犹草芥也惟不顺于父母如穷人无所归今言者徇私植党夺天子之父母而不顾在陛下可一日安其位而不之图乎此圣谕令廷臣集议终日相视莫敢先发者势有所压理有所屈故也臣等大惧欺蔽因循终不能赞成大孝陛下何不亲御朝堂进百官而询之曰‘朕以宪宗皇帝之孙孝宗皇帝之侄兴献帝之子遵太祖兄终弟及之文奉武宗伦序当立之诏入承大统非与为人后者也前者未及详稽遽诏天下尊孝宗皇帝为皇考昭圣太后为圣母而兴献帝后别加本生之称朕深用悔艾今当明父子大伦继统大义改称孝宗为皇伯考昭圣为皇伯母而去本生之称为皇考恭穆献皇帝圣母章圣皇太后此万世通礼尔文武廷臣尚念父子之亲君臣之义与朕共明大伦于天下’如此在朝百工有不感泣而奉诏者乎更以此告于天下万姓其有不感泣而奉诏者乎此即周礼询群臣询万民之意也”奏入帝大悦卒如其言宗明亦遂蒙帝眷

译文

王守仁受到别人的忌妒所以虽然被封为伯爵却不发他诰命铁券和岁禄手下有功的人如知府刑王旬徐琏陈槐御史伍希儒谢源等大多因为考评被罢黜黄绾向朝廷作了上诉并且请求召守仁来朝辅佐世宗治国守仁这下就按规定得到了封赏刑王旬等人也得以论功录用黄绾不久升任大理左少卿那年十月张璁桂萼把翰林们赶到地方上去了用自己所喜欢的人来增补就任命黄绾为少詹事兼侍讲学士到经筵前值勤像他这样以任子入官而做到翰林还是以前没有过的事

原文
明年出为吉安知府迁福建盐运使六年召修明伦大典以母忧归服阕征拜光禄卿十一年擢兵部右侍郎其冬编修杨名以劾汪鋐下诏狱词连同官程文德亦坐系诏书责主谋者益急宗明抗疏救且曰“连坐非善政今以一人妄言必究主使廷臣孰不惧况名搒掠已极当严冬或困毙将为仁明累”帝大怒谓宗明即其主使并下诏狱谪福建右参政帝终念宗明议礼功明年召拜礼部右侍郎辽东兵变捶辱巡抚吕经而帝务姑息纳镇守中官王纯等言将逮经宗明言“前者辽阳之变生于有激今重赋苛徭悉已厘正广宁复变又谁激之法不宜复赦请令新抚臣韩邦奇勒兵压境扬声讨罪取其首恶用振国威不得专事姑息”帝不从经卒被逮宗明寻转左侍郎卒于官

译文

第二年大典编写成书黄绾升为詹士锦衣佥事聂能迁当初追随钱宁当了这个官后来按照世宗即位诏书的条例改当锦衣百户后来他追随张璁桂萼讨论“大礼”并且交结宫廷中身份很高的宦官崔文又恢复了原职大典成书后大家都升了级别偏他没份能迁很恼火就嘱托赋闲在家的主事翁洪写了奏章交上去诬告王守仁是贿赂了席书才得到召用的话中牵扯到黄绾和张璁黄绾上书作辩解的同时又请求离职避嫌世宗语气亲切地挽留他而把能迁交给法司问罪罚他去充了军翁洪也被编入原籍做了小百姓

原文
议礼诸臣恃帝恩眷驱驾气势恣行胸臆宗明虽由是骤显持论颇平于诸人中独无畏恶之者

译文

黄绾和张璁等人结交得很深张璁想任命他做吏部侍郎并让他到南京去主考都被杨一清给压了下来又因为他的南方口音不让他参加经筵黄绾大为恼火上书恶毒攻击一清而不提他的名字世宗心里知道他是指的一清就用套话批评了他那年十月他调到南京去做了礼部右侍郎掌管着各部的大印十二月就召回朝当上礼部左侍郎

原文
黄绾字宗贤黄岩人侍郎孔昭孙也承祖荫官后府都事尝师谢铎王守仁嘉靖初为南京都察院经历

译文

当初黄绾和张璁结交得很深到这时夏言当礼部尚书世宗正向着他呢黄绾于是暗中追随夏言与张璁相矛盾他在南京礼部任副职的时候郎中邹守益称病告退朝廷传令让黄绾核实后来朝廷好长时间没有给守益批复守益就擅自离任而去了现在吏部尚书汪钅宏承张璁的口风上书揭发了这件事世宗传令削了守益的官职让汪钅宏对此事再加核实汪钅宏就弹劾说黄绾在蒙骗皇上张璁就请到圣旨把黄绾贬官三级调出京外恰好这时礼部奏请选择求告谷神的导引官世宗就把黄绾留下来供事汪钅宏于是又上书攻击黄绾并且又抬出黄绾其他一些事来世宗又传令把他调出去黄绾上书为自己辩白就此攻击汪钅宏说他是张璁的鹰犬请世宗罢免了自己让自己好去避祸世宗到底还是想到他议定“大礼”的功劳所以就一如既往留下了他从此开始黄绾就明显地与张璁敌对起来了

原文
张璁桂萼争“大礼”帝心向之三年二月绾亦上言曰“武宗承孝宗之统十有六年今复以陛下为孝宗之子继孝宗之统则武宗不应有庙矣是使孝宗不得子武宗乃所以绝孝宗也由是使兴献帝不得子陛下乃所以绝兴献帝也不几于三纲沦九法棨哉”奏入帝大喜下之所司其月再上疏申前说俄闻帝下诏称本生皇考复抗疏极辨又与璁萼及黄宗明合疏争“大礼”乃定绾自是大受帝知及明年何渊请建世室绾与宗明斥其谬寻迁南京刑部员外郎再谢病归帝念其议礼功六年六月召擢光禄少卿预修明伦大典

译文

早先大同发生了兵变杀死总兵官李瑾据城坚守总制侍郎刘源清提督谷阝永打算屠城城中军民又恨又怕就对外勾结蒙古来相助塞上形势非常紧张巡抚潘仿赶忙请求朝廷停止用兵源清恼了飞章上书极力诋毁潘仿张璁和朝廷的意见都向着源清黄绾偏上书说用兵不是办法等源清被免职后侍郎张瓒前往接任他还没到郎中詹荣等人已平定了叛乱叛乱士兵还没有全部抓获大同军民受到的创伤很严重代王请朝廷派遣大臣去安抚百姓缉拿罪犯他的奏章下到礼部讨论夏言认为应该答应他的要求并且极力批评以前用兵的不当言辞之间把张璁也攻击了一番张璁恼了坚决压着不想派人世宗婉转地做了解释和指示然后就特意任命黄绾办这件差事并命令黄绾考察军队的情况考评官员的功过允许他见机行事黄绾走马来到大同宗室军民状告官军杀人抢掠的有一百多起却没有状告叛军的黄绾对这些案件一起也不加过问用以安定军心有替叛军出使蒙古返回的人黄绾把他们抓起来杀掉了这下已经投诚的叛军又煽动起来黄绾把当地军民都召集起来对他们讲清了利害关系受害者前来投诉黄绾假装不予追究暗中却把状纸交给负责分发救援物资的官吏暗地里核实然后一天之中抓到十几名首恶分子一个叫尚钦的士兵杀了一家三口人害怕自己躲不过就在夜里敲锣鼓动造反没人响应他他自己就给抓了起来黄绾又画了几名首恶分子的头像贴出去悬赏捕捉他们大同军民这才不担心受到株连从此以后黄绾责成有关部门在城外树木栅在四个城角地带建立保甲制度又创办社学教育军民子弟城中的局势大为稳定了回朝以后黄绾向世宗汇报了大同的文武将吏的功过极力抨击源清和谷阝永黄绾因为此番功劳被提加一级俸禄张璁及兵部包庇源清暗中压黄绾黄绾一次次上书评理世宗也心向着他源清谷阝永终于被逮捕了不久以后黄绾因母亲死掉回家守丧去了

原文
王守仁中忌者虽封伯不给诰券岁禄诸有功若知府邢珣徐琏陈槐御史伍希儒谢源多以考察黜绾讼之于朝且请召守仁辅政守仁得给赐如制珣等亦叙录绾寻迁大理左少卿其年十月萼逐诸翰林于外引己所善者补之遂用绾为少詹事兼侍讲学士直经筵以任子官翰林前此未有也

译文

十八年(1539)礼官因为给皇天上帝及皇祖加了尊号和谥号请求派遣官员去通告朝鲜当时世宗正打算讨伐安南想乘这个机会窥探安南的情况就说“安南也是给我们朝贡的国家不能因为近年来背叛我们就不让他们知道希望选择一个有学识的大臣前去”朝臣屡次推荐人世宗都不用最后特别起用黄绾以礼部尚书兼翰林学士的身份担任正使谕德张治为副职世宗当时在承天视察就催促黄绾到行宫来接受任务黄绾害怕到安南去所以到徐州就先派人骑马前往说自己生病不能前往以至于未能如期上任世宗批评他不骑马到行宫来而乘船到京城去是大不敬的行为让他说明原委过后也就放了他一马黄绾几次请求方便要求能节制两广贵的重臣派给事御史做同事兵三部各选两名郎官听他使唤世宗都听从了他最后黄绾又替自己的父母请求追赠并且要援用设立太子时的开恩条例按所追赠的官名颁发给他诰命世宗恼了剥夺了他才当上的尚书让他以侍郎身份回家闲住着出使安南的事最后停了下来黄绾在家住了很久以后才死掉

原文
明年大典进詹事锦衣佥事聂能迁者初附钱宁得官用登极诏例还为百户后附璁萼议“大礼”且交关中贵崔文得复故职大典诸人皆进秩能迁独不与大恨嘱罢闲主事翁洪草奏诬王守仁贿席书得召用词连绾及璁绾疏辨且乞引避帝优旨留之而下能迁法司遣之戍洪亦编原籍为民

译文

黄绾从荫庇的恩典起家官做到副部级最初他依附张璁后来又背叛张璁追随夏言当时人们都把他看作一个阴险狡诈的人

原文
绾与璁辈深相得璁欲用为吏部侍郎且令典试南京并为杨一清所抑又以其南音不令与经筵绾大恚上疏丑诋一清而不斥其名帝心知其为一清也以浮词责之其年十月出为南京礼部右侍郎遍摄诸部印十二年召拜礼部左侍郎绾与璁深相结至是夏言长礼部帝方向用绾乃潜附之与璁左其佐南礼部也郎中邹守益引疾诏绾核实久不报而守益竟去吏部尚书汪鋐希璁指疏发其事诏夺守益官令鋐覆核鋐遂劾绾欺蔽璁调旨削三秩出之外会礼部请祈谷导引官帝留绾供事鋐于是再疏攻绾且掇及他事帝复命调外绾上疏自理因诋鋐为璁鹰犬乞赐罢黜以避祸帝终念绾议礼功仍留任如故绾自是显与璁贰矣

译文