◎太祖三

原文
十五年春正月辛巳宴群臣于谨身殿始用九奏乐景川侯曹震定远侯王弼下威楚路壬午元曲靖宣慰司及中庆澄江武定诸路俱降云南平己丑减大辟囚乙未大祀天地于南郊庚戌命天下朝觐官各举所知一人二月壬子河决河南命驸马都尉李祺振之甲寅以云南平诏天下闰月癸卯蓝玉沐英克大理分兵徇鹤庆丽江金齿俱下三月庚午河决朝邑

译文

洪武十五年(1382)正月一日在谨身殿大宴群臣开始用九奏乐景川侯曹震定远侯王弼攻下威楚路二日元曲靖宣慰司以及中庆澄江武定各路全部投降云南于是平定九日减少死罪囚犯十五日在南郊隆重祭祀天地二月二日命令天下朝觐官各举荐一人四日黄河在河南决口驸马都尉李祺受命赈饥六日诏谕天下云南已经平定闰二月二十三日蓝玉沐英攻克大理接着分兵巡回鹤庆丽江金齿各地俱下三月二十一日黄河在朝邑决口

原文
夏四月甲申迁元梁王把匝剌瓦儿密及威顺王子伯伯等家属于耽罗丙戌诏天下通祀孔子壬辰免畿内浙江江西河南山东税粮五月乙丑太学成释奠于先师孔子丙子广平府吏王允道请开磁州铁冶帝曰“朕闻王者使天下无遗贤不闻无遗利今军器不乏而民业已定无益于国且重扰民”杖之流岭南丁丑遣行人访经明行修之士

译文

四月五日将元朝梁王把匝剌瓦儿密及威顺王的儿子伯伯的家属迁到耽罗七日诏谕天下一律祭祀孔子十日免除京畿浙江江西河南山东的税粮五月十七日建成太学隆重祭祀先师孔子二十八日广平府官吏王允道奏请发展磁州冶铁业朱元璋说“我只听说当帝王的人要使天下没有遗漏的贤人而没有听说要使天下没有遗漏的利益现在兵器不缺而且民众安定此事对国家无益只能骚扰人民”将王允道施杖刑后流放岭南二十九日派遣行人探访贤哲之士

原文
秋七月乙卯河决荥泽阳武辛酉罢四辅官乙亥傅友德沐英击乌撒蛮大败之八月丁丑复设科取士三年一行为定制丙戌皇后崩己丑延安侯唐胜宗长兴侯耿炳文屯田陕西丁酉擢秀才曾泰为户部尚书辛丑命徵至秀才分六科试用九月己酉吏部以经明行修之士郑韬等三千七百余人入见令举所知复遣使徵之赐韬等钞寻各授布政使参政等官有差庚午葬孝慈皇后于孝陵

译文

七月八日黄河在荥泽阳武决口十二日罢免了四个辅官八月一日傅友德沐英击败乌撒蛮三日恢复科举三年一次作为制度十二日皇后死去十五日延安侯唐胜宗长兴侯耿炳文在陕西屯田二十三日提升秀才曾泰为兵部尚书二十七日告示天下选拔秀才要分六科考试九月三日吏部将郑韬等三千七百多贤哲之士引见给皇帝并令他们举荐所知人才立即派人征召赏赐郑韬等人钱钞不久又分别授予布政使参政等不同的官职二十四日将孝慈皇后葬在孝陵

原文
冬十月丙子置都察院丙申录囚甲辰徐达还是月广东群盗平诏赵庸班师十一月戊午置殿阁大学士以邵质吴伯宗宋讷吴沉为之十二月辛卯振北平被灾屯田士卒乙亥永城侯薛显理山西军务

译文

十月一日设置都察院二十一日审查囚犯罪状十一月十三日徐达还京当月平定广东群盗诏赵庸撤军二十六日设置殿阁大学士让邵质吴伯宗宋讷吴沉担任十二月十七日赈济北平受灾的屯田士兵二十五日永城侯薛显料理山西军务

原文
是年爪哇琉球乌斯藏占城入贡

译文

这一年有爪哇琉球乌斯藏占城前来朝贡

原文
十六年春正月乙卯大祀天地于南郊戊午徐达镇北平二月丙申初命天下学校岁贡士于京师三月甲辰召征南师还沐英留镇云南丙寅复凤阳临淮二县民徭赋世世无所与

译文

洪武十六年(1383)正月十一日在南郊隆重祭祀天地十四日徐达镇守北平二月二十二日要天下各学校每年要向京师输送人才三月一日召南征军队回师沐英留守云南二十三日返还凤阳临淮两县百姓的徭赋以后世代不贡

原文
夏五月庚申免畿内各府田租六月辛卯免畿内十二州县养马户田租一年滁州免二年

译文

五月十七日免除京畿各府的田租六月十九日免除京畿十二州县养马人户的田租一年免除滁州养马户田租二年

原文
秋七月分遣御史录囚八月壬申朔日有食之九月癸亥申国公邓镇为征南将军讨龙泉山寇平之

译文

七月派遣御史审查囚犯罪状八月一日日食九月二十三日申国公邓镇被封为征南将军讨伐龙泉山贼寇并予以平定

原文
冬十月丁丑召徐达等还十二月甲午刑部尚书开济有罪诛

译文

十月七日召回徐达十二月二十五日刑部尚书开济犯罪被杀

原文
是年琉球占城西番打箭炉暹罗须文达那入贡

译文

这一年琉球占城西番打箭炉暹罗须文达那前来朝贡

原文
十七年春正月丁未太祀天地于南郊戊申徐达镇北平壬戌汤和巡视沿海诸城防倭三月戊戌朔颁科举取士式曹国公李文忠卒甲子大赦天下

译文

洪武十七年(1384)一月九日在南郊隆重祭祀天地十日徐达镇守北平二十四日汤和巡视沿海诸城防御倭寇三月一日颁布科举考试的格式曹国公李文忠死去二十七日大赦天下

原文
夏四月壬午论平云南功进封傅友德颍国公陈桓恒等侯者四人大赉将士庚寅收阵亡遗骸增筑国子学舍五月丙寅凉州指挥宋晟讨西番于亦集乃败之

译文

四月十五日对平定云南的将士论功封傅友德颍国公陈桓等四人为侯大赏将士十八日收殓阵亡将士遗骸扩建国子学学舍五月二十九日凉州指挥宋成讨伐西番在亦集乃将其击败

原文
秋七月戊戌禁内官预外事敕诸司毋通内官监文移癸丑诏百官迎养父母者官给舟车丁巳免畿内今年田租之半庚申录囚壬戌盱贻人献天书斩之八月丙寅河决开封壬申决杞县遣官塞之己丑蠲河南诸省逋赋

译文

七月二日禁止内官干预国事并传文告示各司不准与内官交往十七日诏谕百官有迎接养父母的官府供给车船二十一日免除京畿内当年的一半田租二十四日审查囚犯罪状二十六日有一个盱眙人进献天书被斩首八月一日黄河在开封决口七日杞县黄河决口派遣官吏堵塞大堤二十四日免除河南诸省拖欠的赋税

原文
冬十月丙子河南北平大水分遣驸马都尉李祺等振之闰月癸丑诏天下罪囚刑部都察院详议大理寺覆谳后奏决是月召徐达还十二月壬子蠲云南逋赋

译文

十月十二日河南北平发生水灾派遣驸马都尉李祺等人整治闰十月十九日告示对天下囚犯必须由刑部都察院详细审查由大理寺反复审判后上奏判决当月召回徐达十二月十九日免除云南拖欠的赋税

原文
是年琉球暹罗安南占城入贡

译文

这一年琉球暹罗安南占城前来朝贡

原文
十八年春正月辛未大祀天地于南郊癸酉朝觐官分五等考绩黜陟有差二月甲辰以久阴雨雷雹诏臣民极言得失己未魏国公徐达卒三月壬戌赐丁显等进士及第出身有差诏中外官父母殁任所者有司给舟车归其丧著为令乙亥免畿内今年田租命天下郡县瘗暴骨丙子初选进士为翰林院承敕监六科庶吉士己丑户部侍郎郭桓坐盗官粮诛

译文

洪武十八年(1385)正月初九在南郊隆重祭祀天地十一日对朝觐官分成五等进行考查罢黜升迁各有不同二月十二日由于连连阴雨打雷下冰雹要臣民帮助检举过失二十七日魏国公徐达死去三月十一日赐给丁显等人进士及第以及其他不同的出身诏谕国内外官员之父母死在其任职之地有司供给车船送回安葬并定为制度十四日免除京畿内当年田租命天下各郡县埋葬暴露在外的尸骨十五日初次选出的进士担任翰林院承敕监六科庶吉士二十八日户部侍郎郭桓坐盗官粮被诛杀

原文
夏四月丁酉吏部尚书余熂以罪诛丙辰思州蛮叛汤和为征虏将军周德兴为副将军帅师从楚王桢讨之六月戊申定外官三年一朝著为令

译文

四月六日吏部尚书余火气犯罪被诛二十五日思州蛮叛乱汤和被封征虏将军周德兴担任副将军率兵跟随楚王朱桢讨伐叛军六月十八日规定外地官员三年进京朝见一次并定为制度

原文
秋七月甲戌封王禑为高丽国王庚辰五开蛮叛八月庚戌冯胜傅友德蓝玉备边北平是月振河南水灾

译文

七月十四日封王礻禺为高丽国王二十日五开蛮反叛八月二十一日冯胜傅友德蓝玉在北平四周守备当月赈济河南水灾

原文
冬十月己丑大诰于天下癸卯召冯胜还甲辰诏曰“孟子传道有功名教历年既久子孙甚微近有以罪输作者岂礼先贤之意哉其加意询访凡圣贤后裔输作者皆免之”是月楚王桢信国公汤和讨平五开蛮十一月乙亥蠲河南山东北平田租十二月丙午诏有司举孝廉癸丑麓川平缅宣慰使思伦发反都督冯诚败绩千户王升死之

译文

十月一日发布大诰十五日召回冯胜十六日下诏书说“孟子传道功绩卓著经过了这么多年其子孙后代甚少近来有一些以罪输作者岂是尊敬先贤的道理必须着意探访凡是圣贤的后代输作皆释免”当月楚王朱桢信国公汤和平定了五开蛮叛乱十一月十七日免除河南山东北平的田租十二月十九日下诏要有司举荐孝廉二十六日麓川平缅宣慰使思伦发反叛都督冯诚被打败千户王升战死

原文
是年高丽琉球安南暹罗入贡

译文

这一年有高丽琉球安南暹罗前来朝贡

原文
十九年春正月辛酉振大名及江浦水灾甲子大祀天地于南郊是月征蛮师还二月丙申耕耤田癸丑振河南饥

译文

洪武十九年(1386)正月四日赈济大名以及江浦的水灾七日在南郊隆重祭祀天地当月征蛮军队回师二月十日耕耘耒昔田二十七日赈济河南饥荒

原文
夏四月甲辰诏赎河南饥民所鬻子女六月甲辰诏有司存问高年贫民年八十以上月给米五斗酒三斗肉五斤九十以上岁加帛一匹絮一斤有田产者罢给米应天凤阳富民年八十以上赐爵社士九十以上乡士天下富民八十以上里士九十以上社士皆与县官均祀复其家鳏寡孤独不能自存者岁给米六石士卒战伤除其籍赐复三年将校阵亡其子世袭加一秩岩穴之士以礼聘遣丁未振青州及郑州饥

译文

四月十九日诏令赎下河南贫苦人家所卖的子女六月二十日诏令有司抚恤慰问年纪大的人贫民年纪在八十以上每月给五斗米三斤酒五斤肉九十岁以上的每年加帛一匹棉花一斤有田产的人不给米应天凤阳的富裕人八十岁以上赐封爵社士九十岁以上封为乡士其他地方富民八十岁以上为里士九十岁以上为社士都与县官同礼免除全家徭役鳏寡孤独不能生活的一年给米六石士兵在战场上负伤的免除兵役以及三年徭役军官阵亡其子世袭并加一级俸禄对隐居之士以礼相聘二十三日赈济青州和郑州的饥荒

原文
秋七月癸未诏举经明行修练达时务之士年六十以上者置翰林备顾问六十以下于六部布按二司用之八月甲辰命皇太子修泗州盱眙祖陵葬德祖以下帝后冕服九月庚申屯田云南

译文

七月二十九日诏令举荐各种人才六十岁以上的担任翰林院顾问六十岁以下的在六部布按二司任职三十日命皇太子在泗州盱眙修建祖陵将德祖以后皇后的衣冠葬于此陵九月七日在云南屯田

原文
冬十月命官军已亡子女幼或父母老者皆给全俸著为令十二月癸未朔日有食之是月命宋国公冯胜分兵防边发北平山东山西河南民运粮于大宁

译文

十月诏令给子女幼年或父母年老的已亡官兵照发全部俸禄并定为制度十二月一日有日食当月命令宋国公冯胜派兵防御边疆派遣河南北平山东山西百姓往大宁运粮

原文
是年高丽琉球暹罗占城安南入贡

译文

这一年有高丽琉球暹罗占城安南前来朝贡

原文
二十年春正月癸丑冯胜为征虏大将军傅友德蓝玉副之率师征纳哈出焚锦衣卫刑具以系囚付刑部甲子大祀天地于南郊礼成天气清明侍臣进曰“此陛下敬天之诚所致”帝曰“所谓敬天者不独严而有礼当有其实天以子民之任付于君为君者欲求事天必先恤民恤民者事天之实也即如国家命人任守令之事若不能福民则是弃君之命不敬孰大焉”又曰“为人君者父天母地子民皆职分之所当尽祀天地非祈福于己实为天下苍生也”二月壬午阅武乙未耕耤田三月辛亥冯胜率师出松亭关城大宁宽河会州富峪

译文

洪武二十年(1387)一月二日冯胜被封为征虏大将军傅友德蓝玉为副将军率兵征伐纳哈出焚毁锦衣卫刑具将囚犯押往刑部十三日在南郊隆重祭祀天地祭祀结束天气转好侍臣赞美说“这是陛下诚心敬天所至”朱元璋说“所谓敬天不仅要有庄敬有礼之形式还要实际的东西天将管理子民的大任交给君王为君的若想侍奉上天必须首先体恤万民体恤万民才是事天之实就像国家派去担任太守县令等官的人一样若不能造福于民则未完成君王交给的使命这是大不敬啊”又说“为万民之君的人天为父地为母民为子应尽各种职责祭祀天地并非为自己祈福而是为了天下万民”二月一日观看军队操练十四日耕耘耒昔田三月一日冯胜率兵出松亭关攻克大宁宽河会州富峪

原文
夏四月戊子江夏侯周德兴筑福建濒海城练兵防倭六月庚子临江侯陈镛从征失道战没癸卯冯胜兵逾金山丁未纳哈出降闰月庚申师还次金山都督濮英殿军遇伏死之

译文

四月八日江夏侯周德兴在福建沿海修筑城防抵御倭寇六月二十二日临江侯陈镛率军出征迷失方向全军覆没二十五日冯胜率兵越过金山二十九日纳哈出投降闰六月十二日回师停留金山都督濮英率兵殿后遇到伏击战死

原文
秋八月癸酉收冯胜将军印召还蓝玉摄军事景川侯曹震屯田云南品甸九月戊寅封纳哈出海西侯癸未置大宁都指挥使司丁酉安置郑国公常茂于龙州丁未蓝玉为征虏大将军延安侯唐胜宗武定侯郭英副之北征沙漠是月城西宁

译文

八月二十六日没收冯胜将军印并将其召回蓝玉主管军中事务景川侯曹震在云南品甸屯田九月一日封纳哈出为海西侯六日设置大宁都指挥使司二十日安置郑国公常茂于龙州三十日封蓝玉为征虏大将军延安侯唐胜宗武定侯郭英为副将军北征沙漠当月攻克西宁

原文
冬十月戊申封朱寿为舳舻侯张赫为航海侯是月冯胜罢归凤阳奉朝请十一月壬午普定侯陈桓靖宁侯叶升屯田定边姚安毕节诸卫己丑汤和还凡筑宁海临山等五十九城十二月振登莱饥

译文

十月一日封朱寿为舳舻侯张赫为航海侯当月将冯胜罢免送回凤阳奉诏才去朝见十一月六日普定侯陈桓靖宁侯叶升在定边姚安毕节各卫屯田八日汤和返回共筑宁海临山等五十九处城防十二月赈济登莱饥荒

原文
是年琉球安南高丽占城真腊朵甘乌斯藏入贡

译文

这一年有琉球安南高丽占城真腊朵甘乌斯藏前来朝贡

原文
二十一年春正月辛巳麓川蛮思伦发入寇马龙他郎甸都督甯正击败之辛卯大祀天地于南郊甲午振青州饥逮治有司匿不以闻者三月乙亥赐任亨泰等进士及第出身有差丙戌振东昌饥甲辰沐英讨思伦发败之

译文

洪武二十一年(1388)正月六日麓川蛮思伦发进攻马龙他郎甸都督宁正将其击败十六日在南郊隆重祭祀天地十九日赈济青州饥荒逮捕惩治有司中隐匿上报饥灾文书的人三月一日封赐任亨泰等进士及第以不同的出身十二日赈济东昌饥荒三十日沐英讨伐思伦发将其击败

原文
夏四月丙辰蓝玉袭破元嗣君于捕鱼儿海获其次子地保奴及妃主王公以下数万人而还五月甲戌朔日有食之六月甲辰信国公汤和归凤阳甲子傅友德为征南将军沐英陈桓为左右副将军帅师讨东川叛蛮

译文

四月十二日蓝玉打败元嗣君王于捕鱼儿海俘获其次子地保奴及妃主王公以下几万人后返回五月一日日食六月二日信国公汤和回归凤阳二十二日封傅友德为征南将军沐英陈桓为左右副将军率兵讨伐东山叛蛮

原文
秋七月戊寅安置地保奴于琉球八月癸丑徙泽潞民无业者垦河南北田赐钞备农具复三年丁卯蓝玉师还大赉北征将士戊辰封孙恪为全宁侯是月御制八谕饬武臣九月丙戌潭九王来朝癸巳越州蛮阿资叛沐英会傅友德讨之

译文

七月六日将地保奴安置到琉球八月十二日将泽潞无业百姓迁至黄河两边开垦土地赏给钱钞为其发放农具免赋税三年二十六日蓝玉回师对北征将士大加赏赐二十七日封孙恪为全宁侯当月皇帝亲自制定八谕告诫武臣九月十五日潭九王来京朝拜二十二日越州蛮阿资叛乱沐英与傅友德同往讨伐

原文
冬十月丁未东川蛮平十二月壬戌进封蓝玉凉国公

译文

十月七日东川蛮被平定二十四年升封蓝玉为凉国公

原文
是年高丽古城琉球暹罗真腊撒马儿罕安南入贡诏安南三岁一朝象犀之属毋献安南黎季犛弑其主炜

译文

这一年有高丽占城琉球暹罗真腊撒马儿罕安南前来朝贡下诏要安南三年朝贡一次像犀之类的东西不要进献安南黎季睺杀掉其主炜

原文
二十二年春正月丙戌改大宗正院曰宗人府以秦王樉为宗人令晋王燕王棣为左右宗正周王橚楚王桢为左右宗人丁亥大祀天地于南郊乙未傅友德破阿资于普安二月己未蓝玉练兵四川壬戌禁武臣预民事癸亥湖广千户夏得忠结九溪蛮作乱靖宁侯叶升讨平之得忠伏诛是月阿资降三月庚午傅友德帅诸将分屯四川湖广防西南蛮

译文

洪武二十二年(1389)正月十六日将大宗正院改为宗人府让秦王朱..担任宗人令晋王朱木罔燕王朱棣为左右宗正周王朱木肃楚王朱桢为左右宗人十七日在南郊隆重祭祀天地二十五日傅友德在普安击破阿资二月二十日蓝玉在四川练兵二十三日禁止武臣参与地方事务二十四日湖广千户夏得忠勾结九溪蛮叛乱靖宁侯叶升平定叛乱夏得忠伏诛当月阿资投降三月一日傅友德率诸将驻扎四川湖广防御西南蛮

原文
夏四月己亥徙江南民田淮南赐钞备农具复三年癸丑魏国公徐允恭开国公常升等练兵湖广甲寅徙元降王于眈罗是月遣御史按山东官匿灾不奏者五月辛卯置泰宁朵颜福余三卫于兀良哈

译文

四月一日迁徙江南人到淮南发给钱钞和农具免征三年赋税五月十五日魏国公徐允恭开国公常开等在湖广练兵十六日将元降王迁至眈罗当月派御史审查山东隐匿灾情不报的官吏五月二十三日在兀良哈设置泰宁朵颜福馀三卫

原文
秋七月傅友德等还八月乙卯诏天下举高年有德识时务者是月更定大明律九月丙寅朔日有食之

译文

七月傅友德等返回八月二十日诏令全国推荐德高望重又洞悉时务的长者当月更定大明律九月一日日食

原文
冬十一月丙寅宣德侯金镇等练兵湖广己卯思伦发入贡谢罪麓川平十二月甲辰周王橚有罪迁云南寻罢徙留居京师定远侯王弼等练兵山西河南陕西

译文

十一月二日宣德侯金镇等在湖广练兵十五日思伦发朝贡谢罪于是麓川平定十二月十日周王朱木肃犯罪迁云南不久免迁仍留居京师定远侯王弼等在山东河南陕西练兵

原文
是年高丽安南占城暹罗真腊入贡元也速迭儿弑其主脱古思帖木儿而立坤帖木儿高丽废其主禑又废其主昌安南黎季犛复弑其主日焜

译文

这一年有高丽安南占城暹罗真腊前来朝贡元也速迭儿杀其君主脱古思帖木儿另立坤帖木儿高丽废君主礻禺接着又废君主昌安南黎季睺杀害其主日火昆

原文
二十三年春正月丁卯晋王燕王棣帅师征元丞相咬住太尉乃儿不花征虏前将军颍国公傅友德等皆听节制己卯大祀天地于南郊庚辰贵州蛮叛延安侯唐胜宗讨平之乙酉齐王榑帅师从燕王棣北征赣州贼为乱东川侯胡海充总兵官普定侯陈桓靖宁侯叶升为副将讨平之唐胜宗督贵州各卫屯田二月戊申蓝玉讨平西番叛蛮丙辰耕耤田癸亥河决归德发诸军民塞之三月癸巳燕王棣师次迤都咬住等降

译文

洪武二十三年(1390)一月三日晋王木冈燕王棣率兵征讨元朝丞相咬住太尉乃儿不花征虏前将军颍国公傅友德等皆听其节制十五日在南郊隆重祭祀天地十六日贵州蛮叛乱延安侯唐胜宗平定叛乱六日齐王..率兵跟随燕王棣北征赣州贼寇作乱东川侯胡海担任总兵官普定侯陈桓靖宁侯叶升为副将将其平定唐胜宗督促贵州各卫屯田二月十四日蓝玉平定西番蛮的叛乱二十二日耕种耒昔田二十九日黄河在归德决口发动各地军民堵塞三月三十日燕王军队停留迤都咬住等人投降

原文
夏四月吉安侯陆仲亨等坐胡惟庸党下狱丙申潭王梓自焚死闰月丙子蓝玉平施南忠建叛蛮五月甲午遣诸公侯还里赐金币有差乙卯赐太师韩国公李善长死陆仲亨等皆坐诛昭示奸党录布告天下六月乙丑蓝玉遣凤翔侯张龙平都匀散毛诸蛮庚寅授耆民有才德知典故者官

译文

四月吉安侯陆仲亨等人被胡惟庸一案连坐下狱三日潭王梓自焚而死闰四月十四日蓝玉平定施南忠建蛮的叛乱五月二日将各公侯遣回故里分别赏赐金钱二十三日将太师韩国公李善长赐死陆仲亨等人连坐被杀昭示奸党录并公告天下六月四日蓝玉派凤翔侯张龙平定都匀散毛诸蛮二十九日给有才德知典故的老人授官

原文
秋七月壬辰河决开封振之癸巳崇明海门风雨海溢遣官振之发民二十五万筑堤八月壬申诏毋以吏卒充选举蓝玉还是月振河南北平山东水灾九月庚寅朔日有食之

译文

七月二日黄河在开封决口进行整治三日崇明海门风雨成灾海潮泛滥派遣官吏治理并征集二十五万民工筑堤八月十三日诏令禁止以官吏兵士充当选举蓝玉返回当月赈济河南北平山东水灾九月一日日食

原文
冬十月己卯振湖广饥十一月癸丑免山东被灾田租十二月癸亥令殊死以下囚输粟北边自赎壬申罢天下岁织文绮

译文

十月二十一日赈济湖广饥荒十一月二十五日免除山东受灾之地的田租规定凡是斩首以下的囚犯到北方边疆种植交粟赎罪十二月五日停止天下织造文绮

原文
是年墨刺哈梅里高丽占城真腊琉球暹罗入贡

译文

这一年墨剌哈梅里高丽占城真腊琉球暹罗前来朝贡

原文
二十四年春正月癸卯大祀天地于南郊戊申颍国公傅友德为征虏将军定远侯王弼武定侯郭英副之备北平边丁巳免山东田租二月壬申耕耤田三月戊子朔日有食之魏国公徐辉祖曹国公李景隆凉国公蓝玉等备边陕西乙未靖宁侯叶升练兵甘肃丁酉赐许观等进士及第出身有差

译文

洪武二十四年(1391)正月十五日在南郊隆重祭祀天地二十日颍国公傅友德被封为征虏大将军定远侯王弼武定侯郭英为副将军守备北平四周二月十五日免去山东田租二十九日耕种耒昔田三月一日日食魏国公徐辉祖曹国公李景隆凉国公蓝玉守备陕西边疆八日靖宁侯叶升在甘肃练兵十日封赐许观等人以进士及第等不同出身

原文
夏四月辛未封皇子〈木旃〉为庆王权宁王楩岷王橞谷王松韩王模王楹安王桱唐王栋郢王〈木彝〉伊王癸未燕王棣督傅友德诸将出塞败敌而还五月戊戌岷六王练兵临清六月己未诏廷臣参考历代礼制更定冠服居室器用制度甲子久旱录囚

译文

四月十四日封皇子朱木旃为庆王朱权为宁王朱木便为岷王朱木惠为谷王朱松为韩王朱模为沈王朱楹为安王朱逪为唐王朱栋为郢王朱木彝为伊王二十六日燕王朱棣率傅友德诸将出塞败敌而归五月十二日岷六位王公在临清练兵六月四日诏令廷臣参考历代礼典制度修改制定冠服居室器用等方面的制度九日长时间干旱审查囚犯罪状

原文
秋七月庚子徙富民实京师辛丑免畿内官田租之半八月乙卯秦王樉有罪召还京师乙丑皇太子巡抚陕西乙亥都督佥事刘真宋晟讨哈梅里败之九月乙酉遣使谕西域是月倭寇雷州百户李玉镇抚陶鼎战死

译文

七月十五日将一些富民迁到京师以充实都城十六日免除京畿内官员的一半田租八月一日秦王朱..犯罪召回京师九月九日皇太子巡抚陕西十一日都督佥事刘真宋晟讨伐哈梅里将其击败二十一日派人出使西域当月倭贼攻打雷州百户李玉镇抚陶鼎战死

原文
冬十月丁巳免北平河间被水田租十一月甲午五开蛮叛都督佥事茅鼎讨平之庚戌皇太子还京师晋王来朝辛亥振河南水灾十二月庚午周王橚复国辛巳阿资复叛都督佥事何福讨降之

译文

十月四日免除北平河间遭受水灾地方的田租十一月十二日五开蛮叛乱都督佥事茅鼎平定叛乱二十八日皇太子返回京师晋王木罔前来朝见二十九日赈济河南水灾十二月十八日周王木肃返回封地二十九日阿资又反都督佥事何福讨伐降服了阿资

原文
是年天下郡县赋役黄册成计户千六十八万四千四百三十五丁五千六百七十七万四千五百六十一琉球暹罗别失八里撒马儿罕入贡以占城有篡逆事却之

译文

这一年天下郡县赋役黄册编成共计一千零六十八万四千四百三十五户五千六百七十七万四千五百六十一人琉球暹罗别失八里撒马儿罕前来朝贡占城因有篡位之事拒受其朝贡

原文
二十五年春正月戊子周王橚来朝庚寅河决阳武发军民塞之免被水田租乙未大祀天地于南郊何福讨都匀毕节诸蛮平之辛丑令死困输粟塞十壬寅晋王燕王棣楚王桢湘王柏来朝二月戊午召曹国公李景隆等还京师靖宁侯叶升等练兵于河南及临延庆都督茅鼎等平五开蛮丙寅耕耤田庚辰诏天下卫所军以十之七屯田三月癸未冯胜等十四人分理陕西山西河南诸卫军务庚寅改封豫王桂为代王汉王楧为肃王卫王植为辽王

译文

洪武二十五年(1392)一月六日周王朱木肃前来朝见二月八日黄河在阳武决口征集军民堵塞免除受水灾之地的田租十三日在南郊隆重祭祀天地何福平定都匀毕节诸蛮十九日规定死囚纳粟到塞下赎罪二十日晋王朱木罔燕王朱棣楚王朱桢湘王朱柏前来朝见二月七日召曹国公李景隆等人返回京师靖宁侯叶升等人在河南及临延庆练兵都督茅鼎等人平定五开蛮十五日耕种耒昔田二十九日诏令天下卫所军队抽出十分之七屯田三月二日冯胜等十四人分别料理陕西山西河南诸卫军务三月九日改封豫王朱桂为代王汉王朱木英为肃王卫王朱植为辽王

原文
夏四月壬子凉国公蓝玉征罕东癸丑建昌卫指挥月鲁帖木儿叛指挥鲁毅败之丙子皇太子标薨戊寅都督聂纬徐司马瞿能讨月鲁帖木儿俟蓝玉还并听节制五月辛巳蓝玉至罕东寇遁遂趋建昌己丑振陈州原武水灾六月丁卯西平候沐英卒于云南

译文

四月一日凉国公蓝玉出征罕东二日建昌卫指挥月鲁帖木儿叛乱被指挥鲁毅击败二十五日皇太子朱标死去二十七日都督聂纬徐司马瞿能讨伐月鲁帖木儿等蓝玉返回一并受其节制五月一日蓝玉到达罕东叛军逃跑于是趋兵建昌九日赈济陈州原武水灾六月十日西平侯沐英死于云南

原文
秋七月庚辰秦王樉复国癸未指挥瞿能败月鲁帖木儿于双狼寨八月己未江夏侯周德兴坐事诛丁卯冯胜傅友德帅开国公常升等分行山西籍民为军屯田于大同东胜立十六卫甲戌给公侯岁禄归赐田于官丙子靖宁侯叶升坐胡惟庸党诛九月庚寅立皇孙允炆为皇太孙高丽李成桂幽其主瑶而自立以国人表来请命诏听之更其国号曰朝鲜

译文

七月一日秦王朱..返回封地四日指挥瞿能在双狼寨打败月鲁帖木儿八月十日江夏侯周德兴连坐被诛十八日冯胜傅友德率领开国公常升等分行山西籍民为军在大同东胜屯田建立了十六卫二十五日供给王公诸侯每年的俸禄归赐田地于官二十七日靖宁侯叶升连坐胡惟庸一案被诛九月十二日册立皇孙允火文为皇太孙高丽李成桂囚禁其主瑶而自立为王借国人之名上表请命诏令允奏改其国号为朝鲜

原文
冬十月乙亥沐春袭封西平侯镇云南十一月甲午蓝玉擒月鲁帖木儿诛之召玉还十二月甲戌宋国公冯胜颍国公傅友德等兼东宫师保官闰月戊戌冯胜为总兵官傅友德副之练兵山西河南兼领屯卫

译文

十月二十七日沐春承袭封号西平侯镇守云南十一月十七日蓝玉擒获月鲁帖木儿处死召回蓝玉十二月二十八日宋国公冯胜颍国公傅友德等人兼任东宫师保官闰十二月二十二日冯胜担任总兵官傅友德为副总兵在山西河南练兵兼任领屯卫

原文
是年琉球中山山南高丽哈梅里入贡

译文

这一年有琉球中山山南高丽哈梅里前来朝贡

原文
二十六年春正月戊申免天下耆民来朝辛酉大祀天地于南郊二月丁丑晋王统山西河南军出塞召冯胜傅友德常升王弼等还乙酉蜀王椿来朝凉国公蓝玉以谋反并鹤庆侯张翼普定侯陈桓景川侯曹震舳舻侯朱寿东莞伯何荣吏部尚书詹徽等皆坐诛己丑逆臣录于天下庚寅耕耤田三月辛亥代王桂率护卫兵出塞听晋王节制长兴侯耿炳文练兵陕西丙辰冯胜傅友德备边山西北平其属卫将校悉听晋王燕王节制庚申诏二王军务大者始以闻壬戌会宁侯张温坐蓝玉党诛

译文

洪武二十六年(1393)正月二日规定天下耆民免朝十五日在南郊隆重祭祀天地二月二日晋王朱木冈统领山西河南军队出塞召回冯胜傅友德常升王弼等人十日蜀王朱椿来京朝见凉国公蓝玉因为谋反被诛鹤庆侯张翼普定侯陈桓景川侯曹震舳舻侯朱寿东莞伯何荣吏部尚书詹徽等都被连坐诛杀十四日颁发逆臣录于天下十五日耕种耒昔田三月六日代王朱桂率护卫兵出塞受晋王节制长兴侯耿炳文在陕西练兵十一日冯胜傅友德守卫山西北平边防其属卫将校都受晋王燕王节制十五日诏令晋燕二王重要军务要事先奏知十七日会宁侯张温连坐于蓝玉一案而被诛杀

原文
夏四月乙亥孝感饥遣使乘传发仓贷之诏自今遇岁饥先贷后闻著为令戊子周王橚来朝庚寅诏群臣直言得失省狱囚丙申以安南擅废立绝其朝贡

译文

四月一日孝感发生饥荒派人开官仓贷粮赈饥诏谕自今以后发生饥荒先贷后奏定为制度十七日周王朱木肃来京朝拜十九日天气干旱要群臣直言其得失审查监狱的囚犯二十五日由于安南擅自废立君主拒绝接受其朝贡

原文
秋七月甲辰朔日有食之戊申选秀才张宗浚等随詹事府官分直文华殿侍皇太孙八月齐五王来朝九月癸丑宁五王来朝赦胡惟庸蓝玉余党

译文

七月一日日食五日选拔秀才张宗..等人跟随詹事府官到文华殿侍候皇太孙八月齐五王前来朝见九月十一日宁五王来京朝拜赦免胡惟庸蓝玉余党

原文
冬十月丙申擢国子监生六十四人为布政使等官十二月永鉴录于诸王

译文

十月二十四日提升国子监生六十四人担任布政使等官职十二月给诸王颁发永鉴录

原文
是年琉球爪哇暹罗入贡

译文

这一年琉球爪哇暹罗前来朝贡

原文
二十七年春正月乙卯大祀天地于南郊辛酉李景隆为平羌将军镇甘肃发天下仓谷贷贫民三月庚子赐张信等进士及第出身有差辛丑魏国公徐辉祖安陆侯吴杰备倭浙江庚戌课民树桑枣木棉甲子以四方底平收藏甲兵示不复用

译文

洪武二十七年(1394)正月十五日在南郊祭祀天地二十一日封李景隆为平羌将军镇守甘肃各地开仓贷粮给贫民百姓三月一日封赐张信等人以进士及第和其他不同的出身二日魏国公徐辉祖安陆侯吴杰在浙江防备倭寇十一日督促百姓种植桑二十五日由于四方平定收藏兵器表示永不复用

原文
秋八月甲戌吴杰及永定侯张铨率致仕武臣备倭广东乙亥遣国子监生分行天下督吏民修水利丙戌文军乱都督甯正为平羌将军讨之九月徐辉祖节制陕西沿边诸军

译文

八月七日吴杰以及永定侯张铨率领辞官的武将在广东防备倭寇八日派国子监生前往各地督促官吏百姓兴修水利十九日文军队叛乱都督宁正被封为平羌将军前往征讨九月徐辉祖节制陕西沿边各路军队十一月二十九日颍国公傅友德犯罪被诛阿资又反西平侯沐春将其击败十二月定远侯王弼犯罪被杀

原文
冬十一月乙丑颍国公傅友德坐事诛阿资复叛西平侯沐春击败之十二月乙亥定远侯王弼坐事诛

译文

这一年乌斯藏琉球朵甘爪哇撒马儿罕朝鲜来京朝贡安南前来朝贡被拒绝

原文
是年乌斯藏琉球朵甘爪哇撒马儿罕朝鲜入贡安南来贡却之

译文

洪武二十八年(1395)正月十日文贼寇平定宁正率兵跟随秦王朱..征伐洮州叛番十二日在南郊祭祀天地二十九日西平侯沐春擒斩阿资平定越州当月周王朱木肃晋王朱木冈率领河南山西各卫军队出塞修筑城防和屯田燕王朱棣率总兵官周兴出辽东要塞二月三日宋国公冯胜犯罪被杀二十五日诏谕户部编民以一百户为一里遇婚丧病死以及其他困难里中富裕的人帮助钱财贫穷的人助力春耕秋收通力合作以便百姓和睦

原文
二十八年春正月丙午文寇平甯正以兵从秦王樉征洮州叛番丁未大祀天地于南郊甲子西平侯沐春擒斩阿资越州平是月周王橚晋王率河南山西诸卫军出塞筑城屯田燕王棣帅总兵官周兴出辽东塞二月丁卯宋国公冯胜坐事诛己丑谕户部编民百户为里婚姻死丧疾病患难里中富者助财贫者助力春秋耕获通力合作以教民睦

译文

六月十日诏令各地土司都要提倡儒学十九日周兴等人从开原追敌到甫答迷城没能赶到于是返回二十七日皇帝在奉天门对群臣说“我起兵到今天有四十多年了灼见情伪惩治奸顽有时不按法典用刑这不能长久以后只能按照法典与大诰办事不许用黥非刂阉割等刑罚对敢请求施酷刑的人要从重处罚”又说“我废除丞相设置府都察院分管各种事务大权归于朝廷以后的君王不准再设丞相有为臣的胆敢请求设置从重处罚皇亲犯谋逆之罪严惩不赦犯法由宗亲会议从严制裁法司只许上奏检举不得擅自捕人严格制定这些典章永世遵守

原文
夏六月壬申诏诸土司皆立儒学辛巳周兴等自开原追敌至甫答迷城不及而还己丑御奉天门谕群臣曰“朕起兵至今四十余年灼见情伪惩创奸顽或法外用刑本非常典后嗣止颁大诰不许用黥剌阉割之刑臣下敢以请者置重典”又曰“朕罢丞相设府都察院分理庶政事权归于朝廷嗣君不许复立丞相臣下敢以请者置重典皇亲惟谋逆不赦余罪宗亲会议取上裁法司只许举奏毋得擅逮勒诸典章永为遵守

译文

八月六日封都督杨文为征南将军指挥韩观都督佥事宋成为副将军讨伐龙州土官赵宗寿七日信国公汤和死去二十日赵宗寿来朝谢罪杨文又率兵讨伐奉议南丹叛蛮九月六日免除京畿山东秋粮十九日向天下颁发皇明祖训条章“后人若有谈论更改祖制的以奸臣论处”十一月十五日奉议南丹蛮都被平定十二月三日诏令对河南山东栽种桑枣以及二十七年(1394)以后新开垦的土地不要征税

原文
秋八月丁卯都督杨文为征南将军指挥韩观都督佥事宋晟副之讨龙州士官赵宗寿戊辰信国公汤和卒辛巳赵宗寿伏罪来朝杨文移兵讨奉议南丹叛蛮九月丁酉免畿内山东秋粮庚戌皇明祖训条章于中外“后世有言更祖制者以奸臣论”十一月乙亥奉议南丹蛮悉平十二月壬辰诏河南山东桑枣及二十七年后新垦田毋徵税

译文

这一年朝鲜琉球暹罗来京朝贡

原文
是年朝鲜琉球暹罗入贡

译文

洪武二十九年(1396)一月十五日在南郊祭祀天地二月十五日征虏前将军胡冕讨伐郴桂蛮予以平定二十三日燕王朱棣率兵巡视大宁周世子有墩领军巡视北平关隘三月四日楚王朱桢湘王朱柏入京朝见七日燕王朱木肃在彻彻儿山打败敌军又追剿到兀良哈秃城后返回

原文
二十九年春正月壬申大祀天地于南郊二月癸卯征虏前将军胡冕讨郴桂蛮平之辛亥燕王棣帅师巡大宁周世子有敦帅师巡北平关隘三月辛酉楚王桢湘王柏来朝甲子燕王败敌于彻彻儿山又追败之于兀良哈秃城而还

译文

八月二十二日免除应天太平五府田租九月二十日召见辞官的武将二千五百多人大加赏赐并加一级俸禄

原文
秋八月丁未免应天太平五府田租九月乙亥召致仕武臣二千五百余人入朝大赉之各进秩一级

译文

这一年琉球安南朝鲜乌斯藏来京朝贡

原文
是年琉球安南朝鲜乌斯茂入贡

译文

洪武三十年(1397)一月三日封耿炳文为征西将军郭英为副将军巡视西北边防十三日在南郊祭祀天地十四日在山西北平陕西甘肃辽东设置流动的太仆寺掌管马匹管事宜十六日左都督杨文在辽东屯田当月沔县盗贼起事诏令耿炳文征讨二月七日水西蛮叛乱都督佥事顾成被封为征南将军平定反叛三月一日赐封陈安阝等人以进士及第等不同的出身二十八日古州蛮反叛龙里千户吴得镇抚井孚战死

原文
三十年春正月丙辰耿炳文为征西将军郭英副之巡西北边丙寅大祀天地于南郊丁卯置行太仆寺于山西北平陕西甘肃辽东掌马政己巳左都督杨文屯田辽东是月沔县盗起诏耿炳文讨之二月庚寅水西蛮叛都督佥事顾成为征南将军讨平之三月癸丑赐陈安阝等进士及第出身有差庚辰古州蛮叛龙里千户吴得镇抚井孚战死

译文

四月十七日都指挥齐让被封为平羌将军前往征讨二十日平定水西蛮五月一日日食四日楚王朱桢湘王朱柏率兵讨伐古州蛮六月一日封赐礼部覆试贡士韩克忠等人以进士及第等不同的出身二十九日驸马都尉欧阳伦犯罪被赐死

原文
夏四月己亥都指挥齐让为平羌将军讨之壬寅水西蛮平五月壬子朔日有食之乙卯楚王桢湘王柏帅师讨古州蛮六月辛巳赐礼部覆试贡士韩克忠等进士及第出身有差己酉驸马都尉欧阳伦有罪赐死

译文

八月八日黄河在开封决口十五日李景隆被封为征虏大将军在河南练兵九月一日沔贼寇被平定十九日麓川平缅土酋刀干孟追随宣慰使思伦发反叛二十六日都督杨文代替齐让担任征虏将军

原文
秋八月丁亥河决开封甲午李景隆为征虏大将军练兵河南九月庚戌沔寇平戊辰麓川平缅土酋刀干孟逐其宣慰使思伦发以叛乙亥都督杨文为征虏将军代齐让

译文

十月十日停止辽东海运十三日耿炳文在陕西练兵七日重建国子监先师庙完工十一月二十五日沐春为征虏前将军都督何福等人为将军讨伐刀干孟

原文
冬十月戊子停辽东海运辛卯耿炳文练兵陕西乙未重建国子监先师庙成十一月癸酉沐春为征虏前将军都督何福等副之讨刀干孟

译文

这一年有琉球占城朝鲜暹罗乌斯藏泥八剌入京朝贡

原文
是年琉球占城朝鲜暹罗乌斯藏泥八剌入贡

译文

洪武三十一年(1398)正月十四日在南郊祭祀天地十七日派人到山东河南督促农耕二月八日倭寇攻打宁海被指挥陶铎击败二十四日平定古州蛮召回杨文二十七日都督佥事徐凯平定么些蛮

原文
三十一年春正月壬戌大祀天地于南郊乙丑遣使之山东河南课耕二月乙酉倭寇宁海指挥陶铎击败之辛丑古州蛮平召杨文还甲辰都督佥事徐凯讨平么些蛮

译文

四月四日廷臣以朝鲜屡生事端为由请求讨伐未准五月初一日沐春大败刀干孟八日皇上患病十二日都督杨文跟随燕王朱棣武定侯郭英跟随辽王朱植在开平守备俱受燕王节制

原文
夏四月庚辰廷臣以朝鲜屡生衅隙请讨不许五月丁未沐春击刀干孟大败之甲寅帝不豫戊午都督杨文从燕王棣武定侯郭英从辽王植备御开平俱听燕王节制

译文

闰五月八日皇上病情恶化十日驾崩于西宫终年七十一岁遗诏说“我在位三十一年忧心于天下日夜操劳以求有益于民无奈出身寒微无古人之博识扬善惩恶做得很不够现在顺其万物自然的法则没有必要哀念皇太孙允火文英明仁孝受天下拥戴应继承皇位内外文武大臣要齐心辅佐以使天下安定丧礼祭祀所需的东西不要用金银器皿孝陵的山水保持原貌不要改变天下臣民哀悼三天之后全部脱去孝服以免影响嫁娶之事诸王留在封地不要前往京师此诏令未说之事按诏令意思酌情办理”十六日安葬于孝陵被追封为高皇帝庙号为太祖永乐元年(1403)追封为圣神文武钦明启运俊德成功统天大孝高皇帝嘉靖十七年(1538)进而追封为开天行道肇纪立极大圣至神仁文义武俊德成功高皇帝

原文
闰月癸未帝疾大渐乙酉崩于西宫年七十有一遗诏曰“朕膺天命三十有一年忧危积心日勤不怠务有益于民奈起自寒微无古人之博知好善恶恶不及远矣今得万物自然之理其奚哀念之有皇太孙允炆仁明孝友天下归心宜登大位内外文武臣僚同心辅政以安吾民丧祭仪物毋用金玉孝陵山川因其故毋改作天下臣民哭临三日皆释服毋妨嫁娶诸王临国中毋至京师诸不在令中者推此令从事”辛卯葬孝陵谥曰高皇帝庙号太祖永乐元年谥圣神文武钦明启运俊德成功统天大孝高皇帝嘉靖十七年增谥开天行道肇纪立极大圣至神仁文义武俊德成功高皇帝

译文

太祖皇帝有天授智勇统一华夏文韬武略为汉宋各代君主所不及开始之初能深藏不露静观变化战略顺序成算在胸曾与各位臣僚谈论夺取天下的谋略“我遭遇战乱起事于穷乡僻壤本来只想保全自己到渡江以后看群雄的所作所为只是使百姓遭受灾难其中张士诚陈友谅尤为突出士诚可凭借财富友谅凭借强大唯独我没有依靠只是不喜杀人提倡信义厉行节俭与各位同舟共济起初与张陈二寇相持士诚与我更接近有的人建议要先攻击他我认为友谅性格骄狂士诚器量窄小性格骄狂则喜欢挑起战事器量窄小则没有远大抱负因此要先进攻友谅鄱阳之战士诚军队没有迈出姑苏一步去进行援救如果先进攻士诚浙西凭借牢固城防坚守友谅必然率全部兵马赶来我就会腹背受敌除掉二寇北上平定中原之所以先攻山东再进河洛而停止潼关兵马不去攻取秦是因为扩廓帖木儿李思齐张思道虽经百余战却胜负未分急于进攻他们就会联合一起抵抗短期内不能平定他们因此出其不意反而率军北上燕都既然攻克再行西征李势单力薄于是不战而胜然而扩廓还拼力抵抗如果不先攻下燕都就急于与他角逐胜负就难说了”太祖皇帝的雄才大略制胜于敌可见一斑因此他能平息祸乱取得天下有道是“后来者居上的道理”岂是偶然的吗

原文
帝天授智勇统一方夏纬武经文为汉宋诸君所未及当其肇造之初能沉几观变次第经略绰有成算尝与诸臣论取天下之略“朕遭时丧乱初起乡土本图自全及渡江以来观群雄所为徒为生民之患而张士诚陈友谅尤为巨蠹士诚恃富友谅恃强朕独无所恃惟不嗜杀人布信义行节俭与卿等同心共济初与二寇相持士诚尤逼近或谓宜先击之朕以友谅志骄士诚器小志骄则好生事器小则无远圆故先攻友谅鄱阳之役士诚卒不能出姑苏一步以为之援向使先攻士诚浙西负固坚守友谅必空国而来吾腹背受敌矣二寇既除北定中原所以先山东次河洛止潼关之兵不遽取秦陇者盖扩廓帖木儿李思齐张思道皆百战之余未肯遽下急之则并力一隅猝未易定故出其不意反旆而北燕都既举然后西征李望绝势穷不战而克然扩廓犹力抗不屈向令未下燕都骤与角力胜负未可知也”帝之雄才大略料敌制胜率类此故能戡定祸乱以有天下语云“天道后起者胜”岂偶然哉

译文

评论太祖凭聪明神武的天资胸怀济世安民之志审时度势豪杰景仰平定战乱消除强暴十五年完成帝业从一介布衣到基业覆盖海宇自西汉以后从未有过吸取元朝政治废弛的教训整肃政治而且对耆儒以礼相待考查制定礼典乐章彰明经义尊崇正学施恩于亡国亡地澄清吏治修定做人准则尊崇风俗宗教正后宫名义内治肃清禁止宦官太监干预政事五府六部官职互相牵制设卫屯田兵器粮食充足以武平定祸乱以文建立太平盛世太祖一身兼有在崇尚节义方面允许蔡子英北归晚年更加忧民曾以一年的时间开挖支河数万处河渠塘堰以利农桑预防旱灾凭借这些其子孙承袭基业二百多年士重名义平民充实至今后代蒙受恩泽就如东楼白马世代相传祭祀太祖享受这些决不是平白无故的啊

原文
赞曰太祖以聪明神武之资抱济世安民之志乘时应运豪杰景从戡乱摧强十五载而成帝业崛起布衣奄奠海宇西汉以后所未有也惩元政废弛治尚严峻而能礼致耆儒考礼定乐昭揭经义尊崇正学加恩胜国澄清吏治修人纪崇凤都正后宫名义内治肃清禁宦竖不得干政五府六部官职相维置卫屯田兵食俱足武定祸乱文致太平太祖实身兼之至于雅尚志节听蔡子英北归晚岁忧民益切尝以一岁开支河暨塘堰数万以利农桑备旱潦用此子孙承业二百余年士重名义闾阎充实至今苗裔蒙泽尚如东楼白马世承先祀有以哉

译文