◎外国二

原文
○安南

译文

明朝洪武元年(1368)安南国王陈日火奎听说廖永忠已平定了两广地区想派使者向明朝廷投诚因元朝的梁王还在云南没有成功十二月明太祖让汉阳知府易济前去招谕安南陈日火奎派少中大夫同时敏和正大夫段悌黎安世等人奉表前来朝贡向皇帝进献土产第二年六月他们一行到达京城皇帝甚喜赐宴款待他们并派侍读学士张以宁典簿牛谅前往安南册封陈日火奎为安南国王赐予他驼纽涂金的银印皇帝的诏书中说“安南国王陈日火奎你的祖先守卫南部边陲作为中国的藩篱恭恭敬敬克尽臣子的职守世代受到朝廷的册封我承天地的英灵肃清了华夏大地统治了中国飞书传报与你你马上奉表称臣专门派使者前来祝贺效法前人的古训使境内百姓安宁我感念你的勤勉和忠诚深为嘉尚所以派遣使者持印到安南仍封你为安南国王广视同仁欲效法哲王的盛典爵超五等你可继奕叶之遗芳希望你更尽心智永做皇朝的藩辅钦此”皇帝还给陈日火奎赏赐了大统历和四十匹织金文的丝绸及纱罗同时敏以下官员也都得到赏赐

原文
安南古交阯地唐以前皆隶中国五代时始为土人曲承美窃据宋初封丁部领为交阯郡王三传为大臣黎桓所篡黎氏亦三传为大臣李公蕴所篡李氏八传无子传其婿陈日炬元时屡破其国

译文

张以宁到达安南时陈日火奎已经死亡他的侄子陈日火坚继嗣王位派遣他手下的大臣阮汝亮来迎接张以宁请求交付诰印张以宁等人不给陈日火坚便又派杜舜钦等到明朝廷请命张以宁驻居安南等候朝廷的成命此时安南与占城正构兵交战皇帝命令翰林编修罗复仁兵部主事张福谕令他们停战两国都奉诏罢兵第二年杜舜钦等人到京城告哀皇帝着素服在西华门引见他们派编修王廉前往祭吊送白金五十两帛五十匹助他们办丧事另外派遣吏部主事林唐臣前往安南册封陈日火坚为安南国王赐予他金印和四十匹织金文的丝绸及纱罗王廉出发时皇帝认为汉朝的马援竖立铜柱镇抚南蛮其功绩甚为伟大命令王廉前去祭祀不久皇帝又给安南颁发了科举的诏令并以更改岳读神号和廓清沙漠两次派遣官员诏告他们陈日火坚也派遣上大夫阮兼中大夫莫季龙下大夫黎元普等人前来朝廷谢恩贡献土产王廉死于从安南归国途中皇帝下诏给安南国王和出使的大臣让他们送王廉的灵柩回国不久罗复仁等人回国说安南王送他们礼物他们没接受皇帝嘉奖了他们并给安南的莫季龙等人也加以赏赐

原文
洪武元年王日煃闻廖永忠定两广将遣使纳款以梁王在云南未果十二月太祖命汉阳知府易济招谕之日煃遣少中大夫同时敏正大夫段悌黎安世等奉表来朝贡方物明年六月达京师帝喜赐宴命侍读学士张以宁典簿牛谅往封为安南国王赐驼纽涂金银印诏曰“咨尔安南国王陈日煃惟乃祖父守境南陲称藩中国克恭臣职以永世封朕荷天地之灵肃清华夏驰书往报卿即奉表称臣专使来贺法前人之训安遐壤之民眷兹勤诚深可嘉尚是用遣使赍印仍封尔为安南国王于戏视广同仁思效哲王之盛典爵超五等俾承奕叶之遗芳益茂令猷永为藩辅钦哉”赐日煃大统历织金文绮纱罗四十匹同时敏以下皆有赐

译文

四年(1371)春安南派使者向明朝廷贡献大象祝贺朝廷平定沙漠之地后又派使者随张以宁等人来京城朝觐皇帝该年冬季陈日火坚被其伯父陈叔明逼死陈叔明惧罪向明朝廷贡献大象和土产过了一年他奉表进京城朝觐皇帝礼官见表上署的不是陈日火坚的名字询问了实情之后拒绝了他的朝觐陈叔明又向朝廷献贡谢罪并请求皇帝册封他他的使者抵赖说陈日火坚实际上是病死的陈叔明当时逊避在外现为国人所推重皇帝命令安南的国人都为陈日火坚服丧而陈叔明暂且拿安南国王陈日火坚的印信管理国事七年(1374)陈叔明派使者到京城向皇帝谢恩自称自己年纪已老请求明朝廷任命他的弟弟陈..摄理国政皇帝同意陈..派使者向皇帝谢恩请示向朝廷上贡的日期皇帝下诏说三年朝贡一次新王继承王位时到京城朝觐一次不久安南国王又派使者向朝廷献贡皇帝让有关官员进行劝谕和推却并规定使者不要超过三四人贡物不须丰厚

原文
以宁等至日煃先卒侄日熞嗣位遣其臣阮汝亮来迎请诰印以宁等不予日熞乃复遣杜舜钦等请命于朝以宁驻安南俟命时安南占城构兵帝命翰林编修罗复仁兵部主事张福谕令罢兵两国皆奉诏明年舜钦等至告哀帝素服御西华门引见遂命编修王廉往祭赙白金五十两帛五十匹别遣吏部主事林唐臣封日熞为王赐金印及织金文绮纱罗四十匹廉既行帝以汉马援立铜柱镇南蛮厥功甚伟命廉就祀之寻颁科举诏于其国且以更定岳渎神号及廓清沙漠两遣官诏告之日熞遣上大夫阮兼中大夫莫季龙下大夫黎元普等谢恩贡方物兼卒于道诏赐其王及使臣而送兼柩归国顷之复仁等还言却其赆不受帝嘉之加赐季龙等

译文

十年(1377)陈..侵略占城失败后死亡他的弟弟陈火韦代理国王职务派使者到京城告哀朝廷派宦官陈能前去祭吊这时的安南自恃强盛想消灭占城结果反而导致失败皇帝认为安南实际上是前国王陈叔明在主持国事因而派遣官员劝谕他不要再挑起兵端贻祸两国了陈叔明向朝廷贡献土产表示谢罪广西思明的土官向朝廷诉说安南侵犯了边境而安南也向朝廷诉说思明骚扰了安南的边境皇帝移檄文列数了安南的奸诳之罪敕令边境上的守卫大臣不要接受安南的使者陈火韦畏惧派使者向明朝廷谢罪每年频频向朝廷贡献奄竖金银紫金盘黄金酒樽大象和马等物皇帝派助教杨盘出使安南让他们给云南赠送军饷陈火韦立即输送了五千石粮食到临安二十一年(1388)皇帝又让礼部郎中邢文伟带着敕谕和币前去赏赐安南国王陈火韦派使者来谢恩又进献大象给皇帝皇帝因其进贡频繁而且贡物奢侈便令他们仍为三年贡一次不要进献犀和象

原文
四年春遣使贡象贺平沙漠复遣使随以宁等来朝其冬日熞为伯父叔明逼死叔明惧罪贡象及方物逾年至京礼官见署表非日熞名诘得其实诏却之叔明复朝贡谢罪且请封其使者抵言日熞实病死叔明逊避于外为国人所推帝命国人为日熞服而叔明姑以前王印视事七年叔明遣使谢恩自称年老乞命弟煓摄政从之煓遣使谢恩请贡期诏三年一贡新王世见寻复遣使贡帝令所司谕却且定使者毋过三四人贡物无厚

译文

此时安南国的丞相黎季耑窃取了王国的大权废除了国王陈火韦不久又弑杀了他扶立陈叔明的儿子陈日火昆主持国事但仍假借陈火韦的名义向朝廷献贡明朝廷不知内情收纳了贡品过了几年以后才发觉于是命令广西的守卫大臣断绝安南使者入境黎季耑有所惧怕二十七年(1394)时派使者从广东入境向明朝廷进贡皇帝发怒派官员诘责了黎季耑拒绝接收他们的贡品黎季耑为此更加畏惧第二年又以诡词向明朝廷进贡皇帝虽然厌恶他的弑主悖逆行为但不想劳师远征便收下了他们的贡品此时朝廷正派大军讨伐龙州的赵宗寿便命令礼部尚书任亨泰御史严震直前去谕告陈日火昆要他自己不要多疑黎季耑听说后才稍为安心了一点皇帝又派刑部尚书杨靖谕告他们要他们输送米八万石作为龙州官军的军饷黎季耑输送一万石米向官军送金子一千两银子二万两说龙州的陆路太危险请求将米运到凭祥洞杨靖不同意让他输送两万石米到沲海江因该江离龙州只有半天的路程杨靖因此向朝廷说“陈日火昆年幼国事都取决于黎季耑父子所以他们才敢如此观望”此时皇帝已接受了赵宗寿的投诚便移军前去征讨向武地区的蛮族人于是谕告杨靖让安南输送两万石米给大军而免除他们所馈赠的金银第二年黎季耑告诉明朝廷前王陈叔明的死讯皇帝认为陈叔明的王位本是自己弑杀国王后篡夺的如果朝廷派使者前去吊祭就是奖励叛乱所以不派使者吊丧只移了一份檄文给安南告知明朝廷的态度

原文
十年煓侵占城败没弟炜代立遣使告哀命中官陈能往祭时安南怙强欲灭占城反致丧败帝遣官谕前王叔明毋构衅贻祸以叔明实主国事也叔明贡方物谢罪广西思明土官诉安南犯境安南亦诉思明扰边帝移檄数其奸诳罪敕守臣勿纳其使炜惧遣使谢罪频年贡奄竖金银紫金盘黄金酒尊象马之属帝命助教杨盘往使令馈云南军饷炜即输五千石于临安二十一年帝复命礼部郎中邢文伟赍敕及币往赐炜遣使谢复进象帝以其频烦且贡物侈命仍三岁一贡毋进犀象时国相黎季犛窃柄废其主炜寻弑之立叔明子日焜昆主国事仍假炜名入贡朝廷不知而纳之越数年始觉命广西守臣绝其使季犛惧二十七年遣使由广东入贡帝怒遣宜诘责却其贡季犛益惧明年复诡词入贡帝虽恶其弑逆不欲劳师远征乃纳之大军方讨龙州赵宗寿命礼部尚书任亨泰御史严震直谕日焜毋自疑季犛闻言稍自安帝又遣刑部尚书杨靖谕令输米八万石饷龙州军季犛输一万石馈金千两银二万两言龙州陆道险请运至凭祥洞靖不可令输二万石于沲海江江距龙州止半日靖因言“日焜年幼国事皆决季犛父子乃敢观望如此”时帝以宗寿纳款移兵征向武诸蛮遂谕靖令输二万石给军而免其所馈金银明年季犛告前王叔明之讣帝以叔明本篡弑吊祭则奖乱止不行移檄使知之

译文

思明的土官黄广成上奏说“自元朝设立思明总管府以来所管辖的左江州县东至上思州南以铜柱为界元朝征讨交..时在离铜柱一百里远的地方设立了永平寨万户府派兵戍守令交..人供给军饷元朝末年动乱交..人攻破了永平越过铜柱二百多里侵占了思明所属的丘温如敖山庆远渊县脱县等五个县近来又有报告说任尚书在思明的洞登设置驿所我都将此情况上奏过朝廷承蒙皇上派杨尚书来调查审核此事现请求皇帝敕令安南让他们归还上述五个县的地盘给我双方仍划铜柱为边界”皇帝命行人陈诚吕讠襄前去谕说此事黎季耑坚持不肯还陈诚便自己写了一封书信谕说陈日火昆黎季耑也送书信去争说还把陈日火昆的文书移交到户部陈诚等人前来京城复命皇帝知道他们最终不肯归还便说“蛮人相互争斗自古就有他们自恃顽强必然会招致祸患暂且等着瞧吧”建文元年(1399)黎季耑弑杀了陈日火昆扶立他的弟弟陈禺页不久又杀死陈禺页扶立陈禺页的弟弟陈安火陈安火尚在襁褓之中又被黎季耑所杀黎季耑在大肆杀戮了陈氏宗族后自立为王将自己的姓名改为胡一元给他的儿子黎苍改名为胡..意思是自己的祖先胡公是帝舜的后裔他们把安南改国号为大虞更年号为元圣不久又自称太上皇把王位传给胡..明朝廷对此毫无所知

原文
思明土官黄广成言“自元设思明总管府所辖左江州县东上思州南铜柱为界元征交阯去铜柱百里立永平寨万户府遣兵戍守令交人给其军元季丧乱交人攻破永平越铜柱二百余里侵夺思明所属丘温如嶅庆远脱等五县地近又告任尚书置驿思明洞登地臣尝具奏蒙遣杨尚书勘实乞敕安南以五县地还臣仍画铜柱为界”帝命行人陈诚吕让往谕季犛执不从诚自为书谕日焜季犛贻书争且为日焜书移户部诚等复命帝知其终不肯还乃曰“蛮夷相争自古有之彼恃顽必召祸姑俟之”建文元年季犛弑日焜立其子颙又弑颙立其弟案方在襁褓中复弑之大杀陈氏宗族而自立更姓名为胡一元名其子苍曰胡谓出帝舜裔胡公后僣国号大虞年号元圣寻自称太上皇传位朝廷不知也

译文

明成祖承继皇帝位后派官员诏告安南永乐元年(1403)胡..自己署名为权理安南国政事派使者奉表向明朝廷进贡并向朝廷上奏说“高皇帝时期安南王陈日火奎率先向明朝廷投诚但不幸早亡子嗣也已断绝我是陈氏的外甥被众人所推重权理安南的国事至今已有四年希望天朝给恩赐王爵则我虽死亦无二心”朝廷将此事交给礼部审议礼部大臣对胡..有怀疑请求朝廷派官员前去查访朝廷便命行人杨渤等持皇帝的敕令前去谕告安南国的陪臣和父老们让他们就陈氏有没有子嗣承袭王位以及胡..是否为众人所推戴之事全以实情上报给明朝廷朝廷给胡..的使者赏赐礼物后予以遣返又命令行人吕讠襄丘智等给他们赏赐绒锦文绮和纱罗不久胡..的使者跟随杨渤等人回到京城向皇帝进献安南陪臣父老的上表表中内容与胡..欺骗皇帝的言语一样请求皇帝马上给胡..赐封王爵皇帝于是命令礼部郎中夏止善册封胡..为安南国王胡..派使者前来谢恩但在国内仍自称皇帝

原文
成祖既承大统遣官以即位诏告其国永乐元年自署权理安南国事遣使奉表朝贡“高皇帝时安南王日煃率先输诚不幸早亡后嗣绝臣陈氏甥为众所推权理国事于今四年望天恩赐封爵臣有死无二”事下礼部部臣疑之请遣官廉访乃命行人杨渤等赍敕谕其陪臣父老凡陈氏继嗣之有无胡推戴之诚伪具以实闻赉使者遣还复命行人吕让丘智赐绒锦文绮纱罗既而使随渤等还进陪臣父老所上表如所以诳帝者乞即赐封爵帝乃命礼部郎中夏止善封为安南国王遣使谢恩然帝其国中自若也

译文

思明所管辖的禄州西平州和永平寨被安南侵占后皇帝谕令他们归还他们不听占城向朝廷诉说遭受安南的侵扰和掠夺皇帝下诏让他们互相修好胡..表面上接受朝廷的命令私下里侵掠如故并给占城授予印章逼迫他们做自己的属国同时还邀夺明朝廷赏给占城的赐物皇帝对胡..的行为十分厌恶正派官员去责问而安南以前的陪臣裴伯耆到朝廷告难“我的祖先都是执政大夫死于国事我的母亲是陈氏的近亲所以我小时候就服侍国王官至五品后来在武节侯陈谒真手下当副将洪武末年代替陈谒真在东海抗御敌人而贼臣黎季耑父子俩弑杀国王篡夺了王位屠杀忠良之臣灭族的人以百十计算我的兄弟妻子儿女也都遇害他们派人追捕我想诛杀我我弃军而逃躲在山谷之中想到朝廷公开真相披肝沥胆经过几年辗转迁徙今天终于见到了天日黎季耑是前经略使黎国髦的儿子世代服侍陈氏窃取了陈氏的恩宠他的儿子黎苍也承蒙担任了贵职他们一旦篡夺了王位后便更换姓名变改国号和年号不听明朝廷的命令国内的忠臣良士都痛心疾首愿兴吊伐之师张继绝之义荡除奸凶复立陈氏的后代为王这样死了也有不朽的英名我不敢效法申包胥的忠心现在朝廷哀鸣望皇帝审察”皇帝得此奏言深受感动命有关官员给他周济衣食此时碰上老挝将陈天平送到京城陈天平说“我是陈天平是前王陈日火亘的孙子陈天明的儿子陈日火奎的弟弟黎季耑贼人全部消灭了陈氏宗族我因在外州才得以幸免我手下的僚佐激于忠义推举我为主帅起兵讨贼正商议招军之事时被贼人派军逼迫仓惶出逃躲在岩谷之中万死一生之后到达老挝听说皇帝陛下登基统治全国我才觉得有所归依经过万里跋涉现将事情在朝廷哀告明白陈氏后裔中只有我一人了我与此贼不共戴天祈望圣皇慈爱垂怜我们迅速拨六师之军对黎贼实施天讨”皇帝听后更加感动让有关官员给他安排馆舍住下

原文
思明所辖禄州西平州永平寨为所侵夺帝谕令还不听占城诉安南侵掠诏令修好阳言奉命侵掠如故且授印章逼为属又邀夺天朝赐物帝恶之方遣官切责而故陪臣裴伯耆诣阙告难“臣祖父皆执政大夫死国事臣母陈氏近族故臣幼侍国王官五品后隶武节侯陈渴真为裨将洪武末代渴真御寇东海而贼臣黎季犛父子弑主篡位屠戮忠良灭族者以百十数臣兄弟妻孥亦遭害遣人捕臣欲加诛醢臣弃军遁逃伏处山谷思诣阙庭披沥肝胆展转数年始睹天日窃惟季犛乃故经略使黎国髦之子世事陈氏叨窃宠荣及其子苍亦蒙贵任一旦篡夺更姓易名僣号改元不恭朝命忠臣良士疾首痛心愿兴吊伐之师隆继绝之义荡除奸凶复立陈氏后臣死且不朽敢效申包胥之忠哀鸣阙下惟皇帝垂察”帝得奏感动命所司周以衣食会老挝送陈天平至“臣天平前王日烜孙奣子日煃弟也黎贼尽灭陈族臣越在外州获免臣僚佐激于忠义推臣为主以讨贼方议招军贼兵见迫仓皇出走窜伏岩谷万死一生得达老挝恭闻皇帝陛下入正大统臣有所依归匍匐万里哀诉明庭陈氏后裔止臣一人臣与此贼不共戴天伏祈圣慈垂怜迅发六师用章天讨”帝益感动命所司馆之

译文

胡..正派使者向明朝皇帝祝贺元旦皇帝把陈天平带出来让他们一见他们都错愕不已赶忙下拜还有哭泣者裴伯耆向使者责以大义他们惶恐地无法回答皇帝谕告旁边的侍臣说“胡..父子俩背主叛逆鬼神也不容他们而安南国中的臣民也与他们一起共同欺骗蒙蔽朝廷这一国人都是罪人我怎么能容忍呢

原文
方遣使贺正旦帝出天平示之皆错愕下拜有泣者伯耆责使者以大义惶恐不能答帝谕侍臣“父子悖逆鬼神所不容而国中臣民共为欺蔽一国皆罪人也朕乌能容”三年命御史李琦行人王枢赍敕责令具篡弑之实以闻云南宁远州复诉侵夺七寨掠其婿女遣其臣阮景真从琦等入朝谢罪抵言未尝僣号改元请迎天平归奉为主且退还禄州宁远地帝不虞其诈许之命行人聂聪赍敕往谕“果迎还天平事以君礼当建尔上公封以大郡”复遣景真从聪等还报迎天平聪力言诚可信帝乃冬天平还国敕广西左右副将军黄中吕毅将兵五千送之

译文

三年(1405)皇帝命令御史李琦行人王枢一起带着皇帝的敕令去责问胡..让他把篡位弑主的实情全部上报朝廷云南宁远州又上诉说胡..侵夺了他们七个村寨劫走了男女胡..派遣他的大臣阮景真随李琦等人入朝向皇帝谢罪抵赖说自己并未私自改国号和年号请求陈天平回去奉陈天平为国王并退还所侵占的禄州宁远等地皇帝没有料到其中有诈答应了他皇帝派行人聂聪带敕令前去谕告胡..“如果你能真的迎接陈天平回去以君王之礼服侍他则把你设为上公把大郡之地分封给你”胡..又派阮景真随聂聪等人回京城禀报迎接陈天平聂聪极力说胡..诚实可信皇帝便命令陈天平回国敕令广西的左右副将军黄中吕毅带兵五千护送

原文
四年天平陛辞帝厚加赉敕封顺化郡公尽食所属州县三月中等护天平入鸡陵关将至芹站伏兵邀杀天平中等败还帝大怒召成国公朱能等谋决意讨之七月命能佩征夷将军印充总兵官四平侯沐晟佩征夷副将军印为左副将军新城侯张辅为右副将军丰城侯李彬云阳伯陈旭为左右参将督师南征能至龙州病卒辅代将其军入安南坡垒关传檄数一元父子二十大罪谕国人以辅立陈氏子孙意师次芹站遂造浮桥于昌江以济前锋抵富良江北嘉林县而辅由芹站西取他道至北江府新福县谍晟彬军亦自云南至白鹤乃遣骠骑将军朱荣往会之时辅等分道进兵所至皆克贼乃缘江树栅增筑土城于多邦隘城栅连九百余里大发江北民二百余万守之诸江海口皆下木桩所居东都严守备水陆兵号七百万欲持久以老官军辅等乃移营三带州个招市江口造战舰帝虑贼缓师以待瘴疠敕辅等必以明年春灭贼十二月晟次洮江北岸与多邦城对垒辅遣旭攻洮江州造浮桥济师遂俱抵城下攻拔之贼所恃惟此城既破胆裂大军循富良江南下遂捣东都贼弃城走大军入据之薄西都贼大烧宫室驾舟入海郡县相继纳款抗拒者辄击破之士民上书陈黎氏罪恶日以百数

译文

四年(1406)陈天平向皇帝辞行皇帝对他厚加赏赐敕令封胡..为顺化郡公顺化郡所属各州县的赋税全归胡..三月黄中等人护送陈天平进入鸡陵关将到芹站时胡..的伏兵邀杀了陈天平黄中等人失败而归皇帝大怒召集成国公朱能等前来谋划决意征讨胡..七月皇帝命令朱能佩带征夷将军印充任总兵官西平侯沐晟佩征夷副将军印充任左副将军新城侯张辅担任右副将军丰城侯李彬云阳伯陈旭为左右参将率军南征朱能到龙州时病逝张辅代理他的职位大军进入安南的坡垒关传檄文列数了胡一元父子俩的二十条大罪告谕安南国人应辅助拥立陈氏的子孙大军在芹站驻扎后在昌江上造浮桥渡军队前锋抵达富良江北部的嘉林县张辅也由芹站往西取其他道路到达北江府的新福县谍报说沐晟李彬的军队也从云南到达白鹤张辅于是派骠骑将军朱荣前去与沐晟和李彬会面此时张辅等分路进兵所到之处全被攻克贼人便沿江树立栅寨在多邦隘增筑土城城墙与栅寨相连达九百多里他们从江北征发了二百余万人前来戍守各江海的口崖都钉下木桩而胡贼所居住的东都守备严密水陆军号称有七百万他们想打持久战拖垮明朝军队张辅等便将军营移到三带州个招市的江口上制造战船皇帝考虑到贼人阻缓朝廷的军队是想等待瘴气和疫病发作所以敕令张辅等人必须在第二年春天消灭贼人十二月沐晟驻军在洮江北岸与多邦城形成对垒张辅派陈旭攻打洮江州造浮桥把军队渡过去于是官军全部抵达城下将多邦城攻拔下来贼人所倚恃只有该城该城一破则全胆裂大军顺着富良江南下直捣东都贼人在东都弃城而逃大军占领了东都进逼西都贼人便大烧宫室驾船逃入海中各郡县相继投降凡抗拒者都遭击破安南的士民中上书陈述黎氏罪恶行径的人每天都数以百计

原文
五年正月大破季犛于木丸江宣诏访求陈氏子孙于是耆老千一百二十余人诣军门“陈氏为黎贼杀尽无可继者安南本中国地乞仍入职方同内郡”辅等以闻寻大破贼于富良江季犛父子以数舟遁去诸军水陆并追次茶笼县知季犛走乂安遂循举厥江追至日南州奇罗海口命柳升出海追之贼数败不能军五月获季犛及伪太子于高望山安南尽平群臣请如耆老言设郡县

译文

五年(1407)正月明军在木丸江大破黎季耑皇帝宣读诏书访求陈氏的子孙于是有耆老一千一百二十多人到军门前说“陈氏宗族已被黎贼杀尽了无人可继承王位安南本是中国的领土请求仍在此设职方司与中国本土一样管理”张辅将此上报给朝廷不久明军又在富良江大破贼人黎季耑父子俩仅带几只船逃走各军水陆并行追击驻扎在荣笼县知道黎季耑逃到翨安于是沿举厥江追至日南州的奇罗海口柳升奉命率兵还出海追击贼人屡次失败无法组织军队五月明军在高望山俘获了黎季耑以及伪太子于是安南全部平定各位大臣都请求按耆老所说的那样在安南设置郡县加以管理

原文
六月朔诏告天下改安南为交阯设三司以都督佥事吕毅掌都司事黄中副之前工部侍郎张显宗福建布政司左参政王平为左右布政使前河南按察使阮友彰为按察使裴伯耆授右参议又命尚书黄福兼掌布按二司事设交州北江谅江三江建平新安建昌奉化清化镇蛮谅山新平演州乂安顺化十五府分辖三十六州一百八十一县又设太原宣化嘉兴归化广威五州直隶布政司分辖二十九县其他要害咸设卫所控制之乃敕有司陈氏诸王被弑者咸予赠谥建祠治冢各置洒扫二十户宗族被害者赠官军民死亡暴露者瘗埋之居官者仍其旧与新除者参治黎氏苛政一切蠲除遭刑者悉放免礼待高年硕德鳏寡孤独无告者设养济院怀才抱德之彦敦遣赴京又诏访求山林隐逸明经博学贤良方正孝弟力田聪明正直廉能干济练达吏事精通书算明习兵法及容貌魁岸诏言便利膂力勇敢阴阳术数医药方脉诸人悉以礼敦致送京录用于是张辅等先后奏举九千余人九月季犛苍父子俘至阙下与伪将相胡杜等悉属吏赦苍弟卫国大王澄子芮所司给衣食

译文

六月初皇帝诏告天下把安南改为交..设立了三个司任命都督佥事吕毅执掌都司事务黄中做吕毅的副手前工部侍郎张显宗福建布政司左参政王平为左右布政使前河南按察使阮友彰为按察使授予裴伯耆为右参议皇帝又命令尚书黄福兼管布政司和按察司的事务交..三司之下统领有交州北江谅江三江建平新安建昌奉化清化镇蛮谅山新平演州翨安顺化十五府其下又分别管辖三十六个州一百八十一个县又设置太原宣化嘉兴归化广威等五个州直接隶属于布政司五个州分别管辖二十九个县其他要害之地全部设置卫所控制起来皇帝又敕令有关官员对陈氏家族中被黎季耑所弑的各位国王都赠封谥号为他们建立祠庙建立墓冢各派二十户人家专门洒扫这些庙冢陈氏宗族中被黎贼所害的都赠送官职军民死亡后还露骨在野的全部予以掩埋原来当官的仍居旧位与新官一起参与治理黎氏所颁行的苛政全部免除遭刑在押的全部免罪释放以礼对待年高德望之人为鳏寡孤独无助者设立养济院对怀才抱德之士敦请他们赴京城任用皇帝又下诏在交..访求山林隐逸明经博学贤良方正孝悌力田聪明正直廉能干济练达吏事精通书算明习兵法以及容貌魁岸语言伶俐膂力过人胆大勇敢精通阴阳术数和医药方脉等人全都以礼相待敦请到京城录用这样张辅等人先后上奏举荐了九千多人九月黎季耑黎苍父子被押送到朝廷与伪将相胡杜等人一起交有关官员处理皇帝赦免了黎苍的弟弟卫国大王黎澄和他的儿子黎芮让有关官员供给他们衣食

原文
六年六月辅等振旅还京上交阯地图东西一千七百六十里南北二千八百里安抚人民三百一十二万有奇获蛮人二百八万七千五百有奇牛二十三万五千九百有奇米粟一千三百六十万石船八千六百七十余艘军器二百五十三万九千八百于是大行封赏辅进英国公晟黔国公余叙赉有差

译文

六年(1408)六月张辅等人率军回京向皇帝呈上交..地图其东西长为一千七百六十里南北宽为二千八百里安抚了三百一十二万多人民俘获了蛮人二百零八万七千五百多缴获了大象牛二十三万五千九百多头缴获米粟一千三百六十万石船八千六百七十余艘军器二百五十三万九千八百多件于是皇帝大行封赏张辅进封为英国公沐晟进封为黔国公其余的人都各按等级给予封赏

原文
时中朝所置吏务以宽厚辑新造而蛮人自以非类数相惊恐陈氏故官简定者先降将遣诣京师偕其党陈希葛逃去与化州伪官邓悉阮帅等谋乱定乃僣大号纪元兴庆国曰大越出没乂安化州山中伺大军还即出攻盘滩咸子关扼三江府往来孔道寇交州近境慈廉威蛮上洪天堂应平石室诸州县皆向应守将屡出讨皆无功事闻命沐晟为征夷将军统云南贵州四川军四万人由云南征讨而遣使赍敕招降者予世官贼不应晟与战生厥江大败吕毅及参赞尚书刘俊死之

译文

此时中央王朝所设的官吏都是以宽厚之德来治理地方而蛮族人自认为这不是管理他们的办法几次遭受惊吓以前陈氏的官员简定先向明朝投降将把他送到京城去时他偕同他的同党陈希葛逃走与化州的伪官邓悉阮帅等人一起密谋叛乱简定于是僭称大号改纪元为兴庆定国名于大越时常出没在翨安化州的山中窥伺大军回去后即出来攻打盘滩的咸子关扼住三江府的往来孔道在交州近境为寇慈廉威蛮上洪天堂应平石室的诸州县都响应他守卫的将领虽然屡次出去讨伐但都无功而返此事上报朝廷后皇帝任命沐晟为征夷将军统领云南贵州四川的军队四万人从云南出发前去征讨同时又派使者持敕令招降他们凡是投降的都世代为官贼人并不响应沐晟与他们在生厥江接战大败吕毅及参赞尚书刘俊都战死

原文
七年败书闻益发南畿浙江江西福建湖广广东广西军四万七千人从英国公辅征之辅以贼负江海不利陆师乃驻北江仙游大造战舰而抚诸遭寇逋播者遂连破慈廉广威诸营栅侦其党邓景异扼南策州卢渡江太平桥乃进军咸子关伪金吾将军阮世每众二万对岸立寨栅列船六百余艘树桩东南以扞蔽时八月西北风急辅督陈旭朱广俞让方政等舟齐进炮矢飙发斩首三千级生擒伪监门将军潘低等二百余人获船四百余艘遂进击景异景异先走乃定交州北江谅江新安建昌镇蛮诸府追破景异太平海口获其党范必栗

译文

七年(1409)败讯传到朝廷皇帝又派遣南畿浙江江西福建湖广广东广西的军队四万七千人跟随英国公张辅出征交..张辅认为贼人依靠江海不利于陆军作战便将部队驻扎在北江的仙游大造战舰同时安抚那些遭受寇乱逃亡之人于是接连攻破慈廉广威各营栅当侦知到简定的党徒邓景异扼守在南策州卢渡江的太平桥时张辅便进军到咸子关伪金吾将军阮世每率领二万人在卢渡江的对岸立下寨栅环列了六百多艘战船在东南面树立木桩作为蔽护此时正是八月西北风很急张辅督陈旭朱广俞让方政等人率舟齐进火炮弓箭一齐焱风发斩杀了三千多敌人活捉了伪监门潘低等二百多人缴获船四百多艘于是张辅便率军进击邓景异邓景异已预先逃走便平定了交州北江谅江新安建昌镇蛮等府追击中又攻破了邓景异的太平海口俘获他的党徒范必粟

原文
时阮帅等推简定为太上皇别立陈季扩为帝纪元重光乃遣使自称前安南王孙求封爵辅叱斩之由黄江阿江大安海口至福成江转入神投海口尽去贼所树桩栅十余日抵清化水陆毕会定已奔演州季扩走乂安景异等亦散亡于是驻军捕余党定走美良县吉利栅辅等穷追及之定走入山大索不得遂围之并其伪将相陈希葛阮汝励阮晏等俱就擒

译文

此时阮帅等人推举简定为太上皇另立陈季扩为大越皇帝将纪元年号改为重光陈季扩于是派遣使者到张辅处自称自己是前安南国王的子孙请求明朝廷给予册封王爵张辅叱责并斩杀了陈季扩的使者从黄江阿江大安海口至福成江转入神投海口全部消除了贼人所树立的桩栅过了十多天他们抵达清化水陆两军会合一处简定已逃奔到演州陈季扩逃到翨安阮帅邓景异等人亦已逃散于是明军驻扎下来搜捕贼人的余党简定逃到美良县的吉利栅张辅等对他穷追不舍简定逃入山中大肆搜索而不得于是明军便包围了该山大越的伪将伪相陈希葛阮汝励阮晏等都被擒

原文
先是贼党阮师桧僣王与伪金吾上将军杜元措等据东潮州安老县之宜阳社众二万余人八年正月辅进击之斩首四千五百余级擒其党范支陈原卿阮人柱等二千余人悉斩之筑京观辅将班师“季扩及党阮帅胡具邓景异等尚在演州晙安逼清化而邓熔塞神投福成江口据清化要路出没乂安诸处若诸军尽还恐沐晟兵少不敌请留都督江浩都指挥俞让花英师祐等军佐晟守御”从之五月晟追季扩至虞江贼弃栅遁追至古灵县及会潮灵长海口斩首三千余级获伪将军黎弄季扩大蹙奉表乞降帝心知其诈姑许之诏授交阯布政使阮帅胡具邓景异邓熔并都指挥陈原樽右参政潘季祐按察副使诏既下念贼无悛心九年复命辅督军二万四千合晟军讨之贼据月常江树桩四十余丈两崖置栅二三里列船三百余艘设伏山右晟等水陆并进阮帅胡具邓景异邓钅容等来拒辅令朱广等连舰拔桩以进自率方政等以步队剿其伏兵水陆夹攻贼大败帅等皆散走生擒伪将军邓宗稷黎德彝阮忠阮轩等获船百二十艘辅乃督水军剿季扩闻石室福安诸州县伪龙虎将军黎蕊等断锐江浮桥阻生厥江交州后卫道路遂往征之蕊及范慷来拒蕊中矢死斩伪将军阮陀获伪将军杨汝梅防御使冯翕斩首千五百级追杀余贼殆尽慷及杜个旦邓明阮思瑊等亦就擒

译文

此前贼党阮师桧僭称国王与伪金吾上将军杜元措等人一起占领了东潮州安老县的宜阳社共有二万多人八年(1410)正月张辅率兵进剿阮师桧斩获敌人首级四千五百多名擒获他的同党范支陈原卿阮人柱等二千多人之后全部处死并修筑了京观张辅将班师回京时向皇帝上奏说“陈季扩及其同党阮帅胡县邓景异等还盘踞在演州和翨安逼迫清化而邓钅容则堵塞住神投福成江的江口占据了清化的要道常在翨安等地出没如果各军全部回国恐怕沐晟的兵力太少不敌于贼军请求将都督江浩都指挥俞让花英师..等人的军队留下辅佐沐晟进行守卫”皇帝同意五月沐晟率军追击陈季扩到达虞江贼人抛弃寨栅而逃沐晟追到古灵县会潮和灵长海口斩获敌人首级三千多个俘获伪将军黎弄陈季扩处境大为穷蹙奉表请求投降皇帝心知他在施诈暂时允诺了他下诏给交..布政使让他授予阮帅胡县邓景异邓..为都指挥陈原樽为右参政潘季..为按察副使诏令下达后顾念贼人没有悔改之心九年(1411)便又命令张辅率军二万四千人与沐晟的军队会合后共同讨伐贼人贼人占据了月常江树立木桩达四十多丈远两岸设置栅寨达二三里长排列战船三百多艘在山右面设下埋伏秋季张辅沐晟等率水陆两军齐头并进阮帅胡县邓景异邓..等人也率军前来接战张辅命令朱广等将战舰连起来拔除树桩前进自己率领方政等人以陆军进剿敌人的伏兵水陆两路一起夹攻贼人大败阮帅等人都逃散了明军活捉了伪将军邓宗稷黎德彝阮忠阮轩等人缴获船只一百二十艘张辅监督水军进剿陈季扩听到石室福安等州县的伪龙虎将军黎蕊等贼人切断锐江上的浮桥阻塞了生厥江交州的后卫道路时张辅便率军前去征讨黎蕊和范慷率贼军前来接战黎蕊中箭而死张辅等斩杀了伪将军阮耚俘获伪将军杨汝梅和防御使冯翕斩获敌人首级一千五百多个把余贼追杀殆尽范慷和杜个旦邓明阮思王咸等亦就擒

原文
十年辅督方政等击贼舟于神投海大败之擒伪将军陈磊邓汝戏等阮帅等远遁追之不及辅军至乂安土黄伪少保潘季祐等请降率伪官十七人上谒辅承制授季祐按察副使署乂安府事于是伪将军观察安抚招讨诸使陈敏阮士勤陈全勖陈全敏等相继降明年辅及晟合军至顺州阮帅等设伏爱子江而据昆传山险列象阵迎敌诸军大破之生擒伪将军潘径阮徐等五十六人追至爱母江贼溃散邓钅容弟伪侯铁及将军潘鲁潘勤等尽降明年春进军政和贼帅胡同降言伪大将军景异率党黎蟾等七百人逃暹蛮昆蒲栅遂进罗蒙江舍骑步行比至贼已遁追至叱蒲捺栅又遁昏夜行二十余里闻更鼓声辅率政等衔枚疾趋黎明抵叱蒲干栅江北贼犹寨南岸官军渡江围之矢中景异胁擒之镕及弟鈗亡走追擒之尽获其众别将朱广追伪大将军阮帅于暹蛮大搜暹人关诸山获帅及季扩等家属帅逃南灵州依土官阮茶汇指挥薛聚追获帅斩茶汇邓镕之就执也季扩逃乂安竹排山辅遣都指挥师祐袭之走老挝祐踵其后老挝惧官军躏其地请自缚以献辅檄索之令祐深入克三关抵金陵个贼党尽奔遂获季扩及其弟伪相国驩国王季揝他贼尽平明年二月晟等班师入京四月复命辅佩征夷将军印出镇十四年召还明年命丰城侯李彬代镇

译文

十年(1412)张辅督方政等人在神投海袭击贼人的战船大败贼人擒获了伪将军陈磊和邓汝戏等人阮帅等贼人远逃而去追赶不及张辅率军到达翨安的土黄伪少保潘季..等人请求投降率领伪官十七人前来求见张辅按前制授予潘季..按察副使的职务让他掌管翨安府的事务于是伪将军伪观察伪安抚伪招讨诸使陈敏阮士勤陈全勖陈全敏等人相继投降

原文
交人故好乱中官马骐以采办至大索境内珍宝人情骚动桀黠者鼓煽之大军甫还即并起为乱陆那阮贞顺州黎核潘强与土官同知陈可论判官阮昭千户陈忷南灵州判官阮拟左平知县范伯高县丞武万百户陈已律等一时并反彬皆遣将讨灭之而反者犹不止俄乐巡检黎利四忙故知县车绵之子三乂安知府潘僚南灵州千户陈顺庆乂安卫百户陈直诚亦乘机作乱其他奸宄范软起俄乐武贡黄汝曲起偈江侬文历起丘温陈木果起武定阮特起快州吴巨来起善誓郑公证黎侄起同利陶强起善才丁宗老起大湾范玉起安老皆自署官爵杀将吏焚庐舍有杨恭阮多者皆自称王署其党韦五谭兴邦阮嘉为太师平章与群寇相倚而潘僚范玉尤猖獗僚者故乂安知府季祐子也嗣父职不堪马骐虐遂反土官指挥路文律千户陈苔等从之玉为涂山寺僧自言天降印剑遂僣称罗平王纪元永宁与范善吴中黎行陶承等为乱署为相国司空大将军攻掠城邑彬东西征剿日不暇给中朝以贼久未平十八年命荣昌伯陈智为左参将助之又降敕责彬曰“叛寇潘僚黎利车三侬文历等迄今未获兵何时得息民何时得安宣广为方略速奏荡平”彬皇恐督诸将追剿明年秋贼悉破灭惟黎利不能得

译文

第二年张辅军和沐晟军会合后到达顺州阮帅等人在爱子江设下埋伏占据了昆传山的山险排列象阵迎敌明军大破贼军生擒了伪将军潘径阮徐等五十六人追击到爱母江贼人溃散邓..的弟弟伪侯邓铁以及伪将军潘鲁潘勤等全部投降又过了一年的春天明军向政和进发贼帅胡同投降称伪大将军邓景异率领党徒黎蟾等七百人逃到暹蛮的昆蒲栅张辅等人于是进军罗蒙江路上舍下马骑步行等赶到昆蒲栅时贼人已经逃遁了官军追击到叱蒲干栅又让他逃跑了官军在黑夜里行军二十多里听到传来的更鼓声时张辅率领方政等衔枚疾驰黎明时分抵达叱蒲捺栅江北的贼人还以为自己人在南岸筑寨呢官军渡江后包围了他们邓景异胁下中箭被擒邓..和他的弟弟邓钅允逃走官军追击将其擒获将他们手下的贼人也全部俘虏朱广则在暹蛮追击伪大将军阮帅在暹人关大力搜捕抓获了阮帅和陈季扩的家属阮帅逃到南灵州投靠土官阮茶汇指挥薛聚追击中抓获了阮帅斩杀了阮茶汇

原文
利初仕陈季扩为金吾将军后归正用为清化府俄乐县巡检邑邑不得志及大军还遂反僣称平定王以弟石为相国与其党段莽范柳范晏等放兵肆掠官军讨之生擒晏等利遁去久之出据可蓝栅行劫诸将方政师祐剿获其伪将军阮个立等利逃匿老挝及政等还利潜出杀玉局巡检复出掠磊江每追击辄遁去及群盗尽灭利益深匿彬奏言“利窜老挝老挝请官军毋入党尽发所部兵捕利今久不遣情叵测”帝疑老挝匿贼令彬送其使臣至京诘问老挝乃逐利二十年春彬卒诏智代彬二十一年智追利于宁化州车来县败之利复远窜明年秋智奏利初逃老挝后被逐归瑰县官军进击其头目范仰等已率男妇千六百人降利虽求抚愿以所部来归而止俄乐不出造国器未已必当进兵奏至会仁宗以践阼大赦天下因敕智善抚之而利已寇茶笼州败方政军杀指挥伍云

译文

早先邓..被擒时陈季扩逃入了翨安的竹排山张辅派都指挥师..袭击陈季扩陈季扩逃到老挝师..跟踪而至老挝害怕官军蹂躏请陈季扩自缚以便献给官军张辅传檄文到老挝向他们索讨陈季扩并命令师..深入该地攻克三个关隘抵达金陵个贼人及其同党全部逃奔而去于是抓获了陈季扩和他的弟弟伪相国..国王陈季蒀其他的贼人悉被平定第二年二月张辅沐晟等人班师回到京城四月皇帝又命令张辅佩征夷将军印前往交..镇守十四年(1416)皇帝又将张辅召回国内第二年皇帝命令丰城侯李彬代理张辅镇守交..

原文
利未叛时与镇守中官山寿善至是寿还朝力言利与己相信今往谕之必来归帝曰“此贼狡诈若为所绐则其势益炽不易制也”寿叩头言“如臣往谕而利不来臣当万死”帝颔之遣寿赍敕授利清化知府慰谕甚至敕甫降利已寇清化杀都指挥陈忠利得敕无降意即借抚愚守臣佯言俟秋凉赴官而寇掠不已时洪熙改元铸将军印分颁边将智得征夷副将军印又命安平伯李宁往佐之智素无将略惮贼因借抚以愚中朝且与方政迕遂顿兵不进贼益无所忌再围茶笼智等坐视不救阅七月城中粮尽巡按御史以闻奏至而仁宗崩宣宗初即位敕责智及三司官智等不为意茶笼遂陷知州琴彭死之尚书掌布按二司陈洽言“利虽乞降内携贰既陷茶笼复结玉麻土官老挝酋长与之同恶始言俟秋凉今秋已过复言与参政梁汝笏有怨乞改授茶笼州而遣逆党潘僚路文律等往嘉兴广威诸州招集徒众势日滋蔓乞命总兵者速行剿灭”奏上为降敕切责期来春平贼智始惧与政薄可留关败还至茶笼又败政勇而寡谋智懦而多忌素不相能而山寿专招抚拥兵晙安不救是以屡败

译文

交..人以前就好作乱宦官马骐因采办到交..后大肆搜索交..境内的珍宝弄得人情骚动桀骜不驯的狡黠者乘机煽动朝廷大军刚一回国交..人便一并起来作乱陆那的阮贞顺州的黎核潘强与土官同知陈可论判官阮昭千户陈籄南灵州的判官阮拟左平的知县范伯高县丞武万和百户陈已律等人一时都起来造反李彬都派将领讨伐消灭了他们但造反并没有停止俄乐的巡检黎利四忙前知县车绵的儿子车三翨安知府潘僚南灵州的千户陈顺庆翨安卫的百户陈直诚等人也乘机作乱其他犯法作乱的人也很多如范软在俄乐起兵武贡黄汝典在偈江起兵侬文历在丘温起兵陈木果在武定起兵阮特在快州起兵吴巨来在善誓起兵郑公证黎侄在同利起兵陶强在善才起兵丁宗老在大湾起兵范玉在安老起兵他们都自立官署自封爵位杀死明朝廷委派的将领和官吏焚烧庐舍有叫杨恭阮多的人都已自己称王将其党徒韦五谭兴邦阮嘉封为太师和平章与群寇相互倚恃而其中的潘僚范玉尤其猖獗潘僚是前翨安知府潘季..的儿子继承了父亲的职位因不堪忍受马骐的虐待于是起来造反土官指挥路文律千户陈苔等跟随他一起造反范玉原是涂山寺的僧人自称上天给他降赐了印和剑于是自称为罗平王将年号定为永宁与范善吴中黎行陶承等人相互作乱封范善等人为相国司空和大将军等职务攻占城邑李彬率军东征西剿目不暇接中央朝廷认为贼人作乱那么久还没平息十八年(1420)又派荣昌伯陈智为左参将前往交..帮助李彬皇帝又降敕令责怪李彬说“叛贼潘僚黎利车三侬文历等迄今尚未抓获军队何时才能得到休息百姓何时才能得到安宁应广做计划迅速荡平贼寇上奏朝廷”李彬接敕令后惶惶恐恐急忙率各将追剿贼人第二年秋天贼人全被破灭只有黎利没有抓获

原文
宣德元年春事闻复降敕切责时渠魁未平而小寇蜂起美留潘可利助逆宣化周庄太原黄庵等结云南宁远州红衣贼大掠帝敕沐晟剿宁远又发西南诸卫军万五千弩手三千赴交阯且敕老挝不得容叛人四月命成山侯王通为征夷将军都督马瑛为参将往讨黎利削陈智方政职充为事官通未至贼犯清化政不出战都指挥王演击败之诏大赦交阯罪人黎利潘僚降亦授职停采办金银香货冀以弭贼而贼无悛心政督诸军进讨李安及都指挥于瓒谢凤薛聚朱广等先奔政由此败俱谪为事官立功赎罪未几智遣都指挥袁亮击贼黎善于广威州欲渡河土官何加伉言有伏亮不从遣指挥陶森钱辅等渡河中伏并死亮亦被执善遂分兵三道犯交州其攻下关者为都督陈浚所败攻边江小门者为李安所败善夜走通闻之亦分兵三道出击马瑛败贼清威至石室与通会俱至应平宁桥士卒行泥泞中遇伏兵大败尚书陈洽死焉通亦中胁还利在乂安闻之鼓行至清潭攻北江进围东关通素无战功以父真死事封朝廷不知其庸劣误用之一战而败心胆皆丧举动乖张不奉朝命擅割清化以南地予贼尽撤官吏军民还东关惟清化知州罗通不从利移兵攻之不下贼分兵万人围隘留关百户万琮奋击乃退帝闻通败大骇命安远侯柳升为总兵官保定伯梁铭副之督师赴讨又命沐晟为征南将军兴安伯徐亨新宁伯谭忠为左右副将军从云南进兵两军共七万余人复敕通固守俟升

译文

黎利原先在陈季扩手下当金吾将军后来向官军归正被任命为清化府俄乐县的巡检悒悒不得志等明朝廷的大军一回国便起来造反自称为平定王任命他的弟弟黎石为相国与其党徒段莽范柳范晏等人纵兵大肆抢掠官军讨伐他们活捉了范晏等人黎利逃走时间一久他又出来占据了可蓝栅行劫方政师..等将领前去进剿俘获了他手下的伪将军阮个立等人黎利逃到老挝躲藏起来等方政等人一回军黎利就偷偷地出来杀死玉局的巡检不久又出来抢劫磊江等地每次追击总被他逃走等到群贼都被消灭之后黎利益发深藏起来李彬上奏朝廷说“黎利逃窜到老挝老挝请求官军不要进入老挝境内他们会派自己的军队去捕获黎利的现今时间已很久还不见他们将黎利遣送过来情况难以预测”皇帝怀疑老挝故意藏匿黎利让李彬将老挝的使臣送到京城来由皇帝诘问他们这样老挝才驱逐黎利

原文
二年春利犯交州通与战斩伪太监黎秘及太尉司徒司空等官获首级万计利破胆奔遁诸将请乘势追之通逗留三日贼知其怯复立寨浚濠四出剽掠三月复发三万三千人从柳升沐晟征讨贼分兵围丘温都指挥孙聚力拒之先是贼以昌江为大军往来要道发众八万余人来攻都指挥李任等力拒杀贼甚众阅九月诸将观望不救贼惧升大军至攻益力夏四月城陷任死之时贼围交州久通闭城不敢出贼益易之致书请和通欲许之集众议按察使杨时习曰“奉命讨贼与之和而擅退师何以逃罪”通怒厉声叱之众不敢言遂以利书闻

译文

二十年(1422)春天李彬病逝皇帝下诏让陈智代理李彬的职务二十一年(1423)陈智追击黎利到达宁化州的车来县打败了黎利黎利又往远处逃窜了第二年秋天陈智上奏说黎利开始时逃到老挝后来被老挝驱逐后回到瑰县官军向瑰县进军时黎利手下的头目范仰等已率男女一千六百人前来投降黎利虽然要求受招抚愿率领手下的部属前来归附但自己却躲在俄乐不肯出来不停地制造军用器械对此必当进兵征剿该奏章到达朝廷时正好碰上仁宗接皇帝位大赦天下于是敕令陈智对黎利善加招抚而此时黎利已进犯了茶笼州打败了方政的军队杀死了指挥伍方

原文
升奉命久俟诸军集九月始抵隘留关利既与通有成言乃诡称陈氏有后率大小头目具书诣升军乞罢兵立陈氏裔升不启封遣使奏闻无何升进薄倒马坡陷殁后军相继尽殁通闻惧甚大集军民官吏出下哨河立坛与利盟誓约退师遂遣官偕贼使奉表及方物进献沐晟军至水尾造船将进闻通已议和亦引退贼乘之大败

译文

黎利尚未叛乱时与镇守交..的宦官山寿很好至此山寿回到朝廷竭力上奏说自己与黎利相互信任现前往交..谕劝他他必然会归附明朝廷皇帝说“此贼人狡猾险诈如果被他所骗则其势力更大不容易节制了”山寿叩头说“如果我前去劝谕而黎利不来归降我该万死”皇帝同意了山寿的请求派山寿持敕令授予黎利为清化府的知府安慰劝谕甚为周备敕令刚降时黎利已进犯到清化杀死了都指挥陈忠黎利得到敕令后没有丝毫投降的意思马上借招抚为名愚弄当地的守卫大臣假称等秋天天气凉爽以后再赴清化做官而私下里依然不停地攻城掠地

原文
鸿胪寺进贼与升书略言“高皇帝龙飞安南首朝贡特蒙褒赏锡以玉章后黎贼篡弑太宗皇帝兴师讨灭求陈氏子孙陈族避祸方远窜故无从访求今有遗嗣皓潜身老挝二十年本国人民不忘先王遗泽已访得之倘蒙转达黼宸循太宗皇帝继绝明诏还其爵土匪独陈氏一宗实蛮邦亿万生民之幸”帝得书颔之明日皓表亦至称“臣皓先王暊三世嫡孙”其词与利书略同帝心知其诈欲藉此息兵遂纳其言帝嗣位与杨士奇杨荣语交阯事即欲弃之至是以表示廷臣谕以罢兵息民意士奇荣力赞之惟蹇义夏原吉不可然帝意已决廷臣不敢争十一月朔命礼部左寺郎李琦工部右侍郎罗汝敬为正使右通政黄骥鸿胪卿徐永达为副使赍诏抚谕安南人民尽赦其罪与之更新令具陈氏后人之实以闻因敕利以兴灭继绝之意并谕通及三司官尽撤军民北还诏未至通已弃交阯由陆路还广西中官山寿马骐及三司守令由水路还钦州凡得还者止八万六千人为贼所杀及拘留者不可胜计天下举疾通弃地殃民而帝不怒也

译文

此时仁宗皇帝将年号改为洪熙铸造将军印分别颁发给边境的将领陈智得了一枚征夷副将军印皇帝又派安平伯李安前去辅佐陈智陈智本来就没有将军的谋略惧怕贼人因此就借招抚之名欺骗中央朝廷并与方政合不来于是停兵不进贼人更无所顾忌再次包围了茶笼州陈智等人坐视不救过了七月茶笼州城中粮食用尽巡按御史将此上报朝廷奏章到达时仁宗皇帝逝世宣宗皇帝刚登基便敕令责备陈智和交..三司的官员陈智等人不以为意茶笼州于是陷落知州琴彭战死执掌布政使司和按察使司的尚书陈洽上奏说“黎利虽然请求投降但内怀二心已经攻陷了茶笼州后又与玉麻的土官和老挝的酋长勾结起来共同作恶开始时他说等秋季天凉时投降现秋季已过他又说自己与参政梁汝笏有怨仇请求将他改任到茶笼州同时又派遣叛党潘僚路文律等前往嘉兴广威各州招集徒众势力一天比一天蔓延请求朝廷命令总兵的官员迅速将其剿灭”该奏章上达朝廷后皇帝降敕令严责陈智等人限定他们在明年春天平定叛贼陈智至此才有所畏惧与方政一样带兵到可留关结果失败而回到茶笼州时又被贼人打败方政有勇而少谋陈智懦怯而多猜忌两人素来不睦而山寿又一意专门招抚拥兵翨安不去救援所以屡次被贼人所败

原文
三年夏通等至京文武诸臣合奏其罪廷鞫具服乃与陈智马瑛方政山寿马骐及布政使弋谦俱论死下狱籍其家帝终不诛长系待决而已骐恣虐激变罪尤重而谦实无罪皆同论时议非之廷臣复劾沐晟徐亨谭忠逗留及丧师辱国罪帝不问

译文

宣德元年(1426)春天败讯传到朝廷皇帝又降敕令切责陈智等人此时贼魁尚未平息而小寇又蜂拥而起美留州的潘可利助贼为逆宣化的周庄太原的黄奄等人勾结云南宁远州的红衣贼人大肆抢劫皇帝敕令沐晟进剿云南的宁远又征调西南各卫所的军队一万五千人弓箭手三千奔赴交..并敕令老挝不能让叛人进入老挝境内四月皇帝任命成山侯王通为征夷将军都督马瑛为参将前往交..征讨黎利朝廷还削了陈智方政的职位让他们充当事官王通未到交..时贼人进犯清化方政不出来迎战都指挥王演率军击败贼人皇帝曾下诏书大赦交..的罪人黎利潘僚只要投降也给以授职位停止交..境内采办金银和香货想以此平息贼人的反叛但贼人毫无悔改之心方政率各军前去讨伐而他手下的李安及都指挥于瓒谢凤薛聚朱广等人预先走了方政因此而失败于是他们全被贬谪为事官以立功赎罪不久陈智派都指挥袁亮在广威州袭击贼人黎善想渡河时土官何加亻元说有埋伏袁亮不听派指挥陶森钱辅等率军渡河结果中埋伏而死袁亮也被贼人俘虏黎善于是分兵三路进犯交州其攻打下关的那一路贼军被都督陈浚所打败其攻打边江小门的那一路贼军被李安打败黎善连夜逃走

原文
琦等还朝利遣使奉表谢恩诡言皓于正月物故陈氏子孙绝国人推利守其国谨俟朝命帝亦知其诈不欲遽封复遣汝敬永达谕利及其下令访陈氏并尽还官吏人民及其眷属明年春汝敬等还利复言陈氏无遗种请别命因贡方物及代身金人又言“臣九岁女遭乱离散后知马骐携归充宫婢臣不胜儿女私冒昧以请”帝心知陈氏即有后利必不言然以封利无名复命琦汝敬敕谕再访且以利女病死告之

译文

王通听到消息后也分兵三路出击马瑛在清威打败贼军后到石室与王通会合共同率军到庆平州的宁桥士卒在泥泞中行进时遭伏击结果被贼军打败尚书陈洽战死王通胁下也中伤而回黎利在翨安听到这个消息后马上率军敲着鼓向清潭进发攻打北江进而又包围了东关王通本来就没有立过战功因为他的父亲王真死了才让他接替其父的职位而朝廷不知他是个庸劣之人误用了他王通一战失败心胆俱丧行为举动乖张不听朝廷的命令擅自将清化以南的土地割让给贼人将该地方的官吏和军民全部撤到东关只有清化知州罗通不听从他的命令黎利便带兵攻打罗通结果攻不下来贼人便分兵一万人包围了隘留关百户万琮奋勇出击贼兵才退走皇帝听到王通的败讯后大为惊骇命令安远侯柳升为总兵官保定伯梁铭为副总兵官率军赴交..征讨贼军又任命沐晟为征南将军兴安伯徐亨和新宁伯谭忠为左右副将军从云南向交..进兵两军合起来有七万多人皇帝又敕令王通在交..固守等候柳升

原文
五年春琦等还利遣使贡金银器方物复饰词具奏并具头目耆老奏请令利摄国政使臣归帝复以访陈氏裔还中国遗民二事谕之词不甚坚明年夏利遣使谢罪以二事饰词对复进头目耆老奏仍为利乞封帝乃许之命礼部右侍郎章敞右通政徐琦赍敕印命利权署安南国事利遣使赍表及金银器方物随敞等入贡七年二月达京师比还利及使臣皆有赐明年八月来贡命兵部侍郎徐琦等与其使偕行谕以顺天保民之道是年利卒利虽受敕命其居国称帝纪元顺天建东西二都分十三道“曰山南京北山西海阳安邦谅山太原明光谅化清华晙安顺化广南各设承政司宪察司总兵使司拟中国三司东都在交州府西都在清华府置百官设学校以经义诗赋二科取士彬彬有华风焉僣位六年私谥太祖子麟继麟一名龙自是其君长皆有二名以一名奏天朝贡献不绝如常制麟遣使告讣命侍郎章敞行人侯琎敕麟权署国事明年遣使入贡谢恩

译文

二年(1427)春黎利侵犯交州王通与他接战斩杀了伪太监黎秘以及伪太尉伪司徒伪司空等叛贼官员斩获首级数以万计黎利吓破了胆拼命远逃各位将领请王通乘胜追击王道却逗留三天按兵不动叛贼了解到王通胆怯又建立栅寨挖掘濠沟四出劫掠三月明朝廷又派了三万三千人跟随柳升和沐晟征讨交..叛贼分兵包围了丘温都指挥孙聚奋力拒敌此前叛贼认为昌江是明朝大军往来的要道派八万多人前来攻打昌江都指挥李任等人奋力拒敌杀死了许多贼人过了九月各位将领互相观望不去救援叛贼害怕柳升的大军到来所以更加拼命攻城第二年夏天四月昌江城失陷都指挥李任战死这时贼人又长期包围了交州王通关闭城门不敢出去贼人更认为他容易对付于是向他致书请求和解王通想答应他们招集众人商议此事按察使杨时习说“我们奉朝廷之命讨伐贼人与他们通和擅自退兵怎么能逃脱罪责”王通发怒厉声叱责杨时习众人不敢再言于是将黎利的致和书上报朝廷

原文
正统元年四月以宣宗宾天遣使进香又以英宗登极及尊上太皇太后皇太后位号并遣使表贺贡方物闰六月复贡帝以陈氏宗支既绝欲使麟正位下廷议咸以为宜乃命兵部右侍郎李郁左通政李亨赍敕印封麟为安南国王明年遣使入贡谢恩时安南思郎州土官攻掠广西安平思陵二州据二峒二十一村帝命给事中汤鼐行人高寅敕麟还侵地麟奉命遣使谢罪而诉安平思陵土官侵掠思郎帝令守臣严饬七年安南贡使还令赍皮弁冠服金织袭衣赐其王是岁麟卒私谥太宗改元二绍平六年大宝三年子浚继一名基隆遣使告讣命光禄少卿宋杰兵科都给事中薛谦持节册封为国王浚遣将侵占城夺新州港掳其王摩诃贲该以归帝为立新王摩诃贵来敕安南使谕浚归其故王浚不奉诏侵掠人口至三万三千余占城入诉

译文

柳升奉朝廷之命出征已较久等到调拨的诸军集结之后到九月才抵达隘留关黎利已经与王通有约于是诡称原安南王陈氏有后代率领大小头目送书信到柳升军前请求柳升罢兵立陈氏后裔为王柳升没有启封便派使者送到京城上报朝廷不久柳升进军到倒马坡被叛贼攻陷后阵亡后至的各军也全被贼军消灭王通听到消息后很害怕大集军民和官吏出下哨河立坛与黎利盟誓约定日期退军回国于是王通派官员和叛贼使者一起奉表和土产向朝廷进献沐晟率军到达水尾制造了战船准备进军时听到王通已与叛贼议和的消息也引兵退了回去叛贼乘机袭击沐晟也大败而回

原文
景泰元年赐敕戒浚迄不奉诏四年遣使贺册立皇太子天顺元年遣使入贡乞赐衮冕如朝鲜例不从其使者乞以土物易书籍药材从之二年遣使贺英宗复辟三年十月其庶兄谅山王琮弑之而自立浚改元二大利十一年延宁六年私谥仁宗一名宜民篡位九月改元天与为国人所诛贬厉德侯以浚弟灏继一名思诚琮弑浚以游湖溺死奏天朝不知将遣官吊祭琮恐天使至觉其情言礼不吊溺不敢烦天使帝即已之使者言浚无子请封琮命通政参议尹旻礼科给事中王豫往封未入境闻琮已诛灏嗣位即却还灏连遣使朝贡请封礼官疑其诈请命广西守臣核实奏请从之使臣言“礼生有封死有祭今浚死既白请赐祭”乃命行人往祭六年二月命侍读学士钱溥给事中王豫封灏为国王

译文

鸿胪寺将叛贼送给柳升的书信进献到朝廷书信中大致说“高皇帝登极统治中国时安南就率先向朝廷进贡特蒙皇帝给予褒赏赐给玉章后来贼人黎季耑篡夺权位杀死国王太宗皇帝便兴军讨伐消灭了黎氏父子访求陈氏的子孙当时陈氏宗族之人正避祸远逃所以无从访求现今有陈氏的遗嗣陈詗在老挝藏身二十年本国人民不忘先王的遗泽已将他访求到了如果能蒙您将此转达给当今皇上遵循太宗皇帝继绝的诏令归还王爵和土地给陈氏后裔这不仅仅是陈氏一族实际上也是蛮国亿万百姓之幸”皇帝得到书信后点了点头第二天陈詗的表文也到朝廷声称“我是陈詗是先王陈日页三代以后的嫡孙”其表文中的言词与黎利的书信大致相同皇帝心中也知道他们是在欺骗但想藉此息兵于是接受了他们的表文

原文
宪宗践阼命尚宝卿凌信行人邵震赐王及妃彩币灏遣使来贡因请冕服不从但赐皮弁冠服及纱帽犀带成化元年八月以英宗宾天遣使进香命赴裕陵行礼

译文

当初皇帝刚即位时就与杨士奇杨荣谈及交..的事当时就想放弃交..至此皇帝将他们的表文出示给朝廷大臣告诉大臣自己想就此罢兵让百姓休息杨士奇杨荣极力赞成只有蹇义夏原吉认为不能这么做但是皇帝已决意这么做朝廷大臣也不敢再争论十一月初皇帝任命礼部左侍郎李琦工部右侍郎罗汝敬两人为正使右通政黄骥鸿胪寺卿徐永达为副使持诏令招抚安谕安南人民全部赦免他们的罪状给予他们重新做人让他们将陈氏后代的实际情况详细上报朝廷并给黎利下敕令让他担负起兴灭继绝的责任还敕谕王通和交..三司官让他们将军民全部撤回到国内皇帝的诏令还没到达王通就已放弃了交..从陆路回到了广西宦官山寿马骐和三司的官员守着诏令从水路回到钦州明朝的军民回到国内的只有八万六千人被贼人所杀和拘留在交..的不可胜数天下人对王通弃地殃民都痛心疾首而皇帝一点也不愤怒三年(1428)夏季王通等人到达京城文武大臣联合上奏皇帝要治他的罪朝廷审讯时大臣们全部穿着朝服于是将王通与陈智马瑛方政山寿马骐和布政使弋谦一起处以死罪投进监狱籍没了他们的家产皇帝最终并没有诛杀他们只是将他们长期关着等待决定罢了马骐恣意虐待交..的官民激起了变故罪行尤其严重而弋谦实际上并没有罪却与马骐一同论罪舆论对此有非议朝廷大臣又弹劾沐晟徐亨谭忠有逗留不前丧师辱国的罪行皇帝对他们并不追究

原文
灏雄桀自负国富兵强辄坐大四年侵据广西凭祥帝闻命守臣谨备之七年破占城执其王盘罗茶全逾三年又破之执其王盘罗茶悦遂改其国为交南州设兵戍守安南贡道故由广西时云南镇守中官钱能贪恣遣指挥郭景赍敕取其货灏素欲窥云南遂以解送广西龙州罪人为词随景假道云南入京索夫六百余且发兵继其后云南大扰兵部言云南非贡道龙州罪人宜解广西不必赴京乃令守臣檄谕且严边备灏既得凭祥灭占城遂侵广东琼盗珠池广西之龙州右平云南之临安广南镇安亦数告警诏守臣诘之辄诡词对庙堂务姑息虽屡降敕谕无厉词灏益玩侮无畏忌“占城王盘罗茶全侵化州道为其弟盘罗茶悦所弑因自立及将受封又为子茶质苔所弑其国自乱非臣灏罪”中朝知其诈不能诘但劝令还其土宇灏奏言“占城非沃壤家鲜积贮野绝桑麻山无金宝之收海乏鱼盐之利止产象牙犀角乌木沉香得其地不可居得其民不可使得其货不足富此臣不侵夺占城故也明诏令臣复其土宇乞遣朝使申画郊圻俾两国边陲休息臣不胜至愿”时占城久为所据而其词诞如此

译文

李琦等人回到朝廷黎利派使者奉表向皇帝谢恩诡称陈詗在今年正月已经病逝陈氏的子孙已经彻底绝灭了国人共同推举黎利监守国家现等候明朝廷的任命皇帝也知道黎利是在欺骗朝廷不想急于册封他于是又派罗汝敬徐永达前去谕告黎利及其他手下的官员要他们去寻访陈氏的子孙并将中国的官吏百姓以及他们的家眷亲属全部送还给中国第二年春天罗汝敬等人回到京城黎利又上奏说陈氏确实已没有遗裔了请求朝廷另外任命他人为王并向朝廷贡献土产和与真人大小相同的金人他还说“我九岁的女儿因遭战乱离散后来了解到是马骐将她携回中国充当宫中的奴婢了我无法抑制思念女儿的心情冒昧请求皇帝将我女儿送还给我”皇帝心中明白即使陈氏有后裔黎利也一定不会上奏但是册封黎利又无名义于是又派李琦罗汝敬持敕谕要他再继续寻访并告诉黎利他的女儿已经得病而死

原文
先是安南入贡多携私物道凭祥龙州乏人转运辄兴仇衅会遣使贺册立皇太子有诏禁饬之十五年冬灏遣兵八百余人越云南蒙自界声言捕盗擅结营筑室以居守臣力止之始退灏既破占城志意益广亲督兵九万开山为三道攻破哀牢侵老挝复大破之杀宣慰刀板雅掌父子三人其季子怕雅赛走八百以免灏复积粮练兵颁伪敕于车里征其兵合攻八百将士暴死者数千咸言为雷霆所击八百乃遏其归路袭杀万余人灏始引还帝下廷议请令广西布政司檄灏敛兵云南两广守臣戒边备而已既而灏言未侵老挝且不知八百疆宇何在语甚诳诞帝复慰谕之迄不奉命十七年秋满剌加亦以被侵告帝敕使谕令睦邻保国未几使臣入贡请如暹罗爪哇例赐冠带许之不为例

译文

五年(1430)春天李琦等人回国黎利派使者向明朝廷贡献金银器和土产又饰词上奏并向朝廷出示安南的头目耆老请求明朝廷让黎利摄理安南国政事的奏章黎利的使者回去时皇帝又以寻访陈氏遗裔将留在安南的中国遗民归还中国这两件事谕告黎利但言词不甚坚决第二年秋天黎利遣使者向朝廷谢罪对皇帝所要求的两件事饰巧词应付又向朝廷进献安南头目耆老请求朝廷册封黎利的奏章皇帝于是同意了他们的要求派礼部右侍郎章敝右通政徐琦持着敕印到安南任命黎利权署安南国的国事黎利派使者奉表和金银器以及土产随着章敝等人回朝廷向皇帝献贡七年(1432)二月他们到达京城等安南使臣回去时皇帝给黎利和他的使臣都加以赏赐第二年八月安南派使臣来上贡朝廷派兵部侍郎徐琦等人与安南使臣一起到安南谕告黎利应顺天保民该年黎利死亡

原文
孝宗践阼命侍读刘戩诏谕其国其使臣来贡以大丧免引奏弘治三年时占城王古来以天朝力得还国复诉安南见侵兵部尚书马文升召安南使臣曰“归谕尔主各保疆土享太平不然朝廷一旦赫然震怒天兵压境如永乐朝事尔主得无悔乎”安南自是有所畏十年灏卒私谥圣宗其改元二光顺十年洪德二十八年子晖继一名鏳遣使告讣命行人徐钰往祭寻赐晖皮弁服金犀带其使臣言国主受王封赐服与臣下无别乞改赐礼官言“安南名为王实中国臣也嗣王新立必赐皮弁冠服使不失主宰一国之尊又赐一品常服俾不忘臣事中国之义今所请紊乱祖制不可许然此非使臣罪乃通事者导之妄奏安惩”帝特宥之十七年晖卒私谥宪宗其改元曰景统子氵牵继一名敬甫七月而卒私谥肃宗弟谊继一名璿

译文

黎利虽然接受明朝廷的任命但在自己国内却称帝纪元年号为顺天建立了东西两个都城将全国分为十三个道分别是山南京北山西海阳安邦谅山太原明光谅化清华翨安顺化广南在道中又设置承政司宪察司总兵使司显然是仿照了中国的三司建置东都设在交州府西都设在清华府他们还设置百官建立学校以经义诗赋二科科举取士彬彬然有华夏之风黎利私自在安南称王六年安南给他私封谥号为太祖

原文
武宗践阼命修撰伦文叙给事中张弘至诏谕其国谊亦遣使告讣命官致祭如常仪正德元年册为王谊宠任母党阮种阮伯胜兄弟恣行威虐屠戮宗亲鸩杀祖母种等怙宠窃权四年逼谊自杀拥立其弟伯胜贬谊为厉愍王国人黎广等讨诛之立灏孙晭改谥谊威穆帝谊在位四年改元端庆一名滢七年受封多行不义十一年社堂烧香官陈皓与二子昺升作乱杀晭而自立诡言前王陈氏后仍称大虞皇帝改元应天贬晭为灵隐王晭臣都力士莫登庸初附皓后与黎氏大臣阮私裕等起兵讨之皓败走获昺及其党陈璲等皓与升奔谅山道据长宁太原清节三府自保登庸等乃共立晭兄灏之子譓改谥晭襄翼帝晭在位七年改元洪顺譓将请封因国乱不果以登庸有功封武川伯总水陆诸军既握兵柄潜蓄异志黎氏臣郑绥以譓徒拥虚位别立其族子酉榜发兵攻都城譓出走登庸击破绥兵捕酉榜杀之益恃功专恣遂逼妻譓母迎譓归自为太傅仁国公十六年率兵攻陈皓皓败走死

译文

黎利的儿子黎麟继承了其父的位置黎麟另一个名字叫黎龙从此安南的君长都有两个名字以一个名字上奏明朝廷像往常一样向朝廷献贡不绝黎麟派使者向明朝廷通报黎利的死讯朝廷派侍郎章敝行人侯王进持敕任命黎麟权理安南国国事第二年黎麟派使臣向明朝廷进贡谢恩

原文
嘉靖元年登庸自称安兴王谋弑譓譓母以告乃与其臣杜温润间行以免居于清华登庸立其庶弟广迁居海东长庆府世宗践阼命编修孙承恩给事中俞敦诏谕其国至龙州闻其国大乱道不通乃却还四年夏譓遣使间道通贡并请封为登庸所阻明年春登庸赂钦州判官唐清为广求封总督张嵿逮清死于狱六年登庸令其党危范嘉谟伪为广禅诏篡其位改元明德立子方瀛为皇太子旋鸩杀A2谥为恭皇帝逾年遣使来贡至谅山城被攻而还九年登庸禅位于方瀛自称太上皇移居都斋海阳为方瀛外援大诰五十九条颁之国中方瀛改元大正其年九月黎譓卒于清华国亡

译文

正统元年(1436)四月因宣宗皇帝之死黎麟派使者前往京城向宣宗皇帝进香又因英宗皇帝登上极位以及明朝廷给太皇太后和皇太后封尊号黎麟一并派使臣上表祝贺进献土产闰六月他们又来进贡皇帝认为陈氏的宗族支脉既已绝灭了想将黎麟正式封为安南王此事交给朝廷大臣讨论全都认为可行皇帝便派兵部右侍郎李郁左通政木禾亨持敕印到安南册封黎麟为安南国王第二年黎麟派使者向明朝廷献贡谢恩此时安南思郎州的土官攻掠广西的安平思陵两个州占领了两个峒二十一个村子皇帝命令给事中汤鼐行人高寅敕令黎麟归还所侵占的土地黎麟奉命之后派使者向朝廷谢罪并诉说安平思陵的土官侵掠安南的思郎州皇帝命令守卫大臣严守疆界七年(1442)安南派来上贡的使者回去时皇帝让他带上皮弁冠服和织金袭衣赏赐安南国王该年黎麟死亡安南私封他的谥号为太宗黎麟曾两次更改纪元年号绍平六年大宝三年

原文
十五年冬皇子生当颁诏安南礼官夏言言“安南不贡已二十年两广守臣谓黎譓黎A2均非黎晭应立之嫡莫登庸陈皓俱彼国纂逆之臣宜遣官按问求罪人主名且前使既以道阻不通今宜暂停使命帝以安南叛逆昭然宜急遣官往勘命言会兵部议征讨言及本兵张瓒等力言逆臣篡主夺国朝贡不修决宜致讨乞先遣锦衣官二人往核其实敕两广云南守臣整兵积饷以俟师期制可乃命千户陶凤仪郑玺等分往广西云南诘罪人主名敕四川贵州湖广福建江西守臣预备兵食候征调户部侍郎唐胄上疏力陈用兵七不可语详其传中末言“安南虽乱犹频奉表笺具方物款关求入守臣以其姓名不符拒之是彼欲贡不得非负固不贡也”章下兵部亦以为然命俟勘官还更议

译文

黎麟的儿子黎浚即位黎浚又名黎基隆派使者向明朝廷告丧皇帝命令光禄少卿宋杰兵科都给事中薛谦持节册封黎浚为安南国王黎浚派将领侵略占城夺取新州港把占城王摩诃贲该掳到安南皇帝为了扶立占城的新王摩诃贵来敕令安南使者回去谕告黎浚把占城的前王送回占城去黎浚不奉皇帝诏命从占城掳掠走人口达三万三千多人占城派使者到京城向明朝廷控诉安南

原文
十六年安南黎宁遣国人郑惟僚等赴京备陈登庸篡弑状“宁即譓子譓卒国人立宁为世孙权主国事屡驰书边臣告难俱为登庸邀杀乞兴师问罪亟除国贼”时严嵩掌礼部谓其言未可尽信请羁之待勘官回奏从之寻召凤仪等还命礼兵二部会廷臣议列登庸十大罪请大振宸断克期徂征乃起右都御史毛伯温于家参赞军务命户部侍郎胡琏高公韶先驰云两广调度军食以都督佥事江桓牛桓为左右副总兵督军征讨其大将需后命兵部复奉诏条用兵机宜十二事独侍郎潘珍持不可抗疏切谏帝怒褫其职两广总督潘旦亦驰疏请停前命“朝廷方兴问罪之师登庸即有求贡之使宜因而许之戒严观变以待彼国之自定”严嵩张瓒窥帝旨力言不可宥且言黎宁在清都图恢复而旦谓彼国俱定上表求贡决不可许旦疏遂寝五月伯温至京奏上方略六事以旦不可共事请易之优旨褒答及兵部议上帝意忽中变谓黎宁诚伪未审令三方守臣从宜抚剿参赞督饷大臣俱暂停旦调用以张经代之时御史徐九皋给事中谢廷氵茝以修省陈言亦请罢征南之师八月云南巡抚汪文盛以获登庸间谍及所撰伪大诰上闻帝震怒命守臣仍遵前诏征讨时文盛招纳黎氏旧臣武文渊得其进兵地图谓登庸以可破遂上之朝广东按臣余光言“莫之篡黎犹黎之篡陈不足深较但当罪其不庭责以称臣修贡不必远征疲敝中国臣已遣使宣谕彼如来归宜因以抚纳”帝以光轻率夺禄一年文盛即传檄安南登庸能束身归命籍上舆图待以不死于是登庸父子遣使奉表乞降且投牒文盛及黔国公沐朝辅具述黎氏衰乱陈皓叛逆己与方瀛有功为国人归附所有土地已载一统志乞贳其罪修贡如制朝辅等以十七年三月奏闻而黎宁承前诏惧天朝竟纳其降备以本国篡弑始末及军马之数水陆进兵道里来上俱下兵部集廷臣议佥言莫氏罪不可赦亟宜进师请以原推咸宁侯仇鸾总督军务伯温仍为参赞从之张经上言“安南进兵之道有六兵当用三十万一岁之饷当用百六十万造舟市马制器犒军诸费又须七十余万况我调大众涉炎海与彼劳逸殊势不可不审处也”疏方上钦州知州林希元又力陈登庸可取状兵部不能决复请廷议及议上帝不悦曰“朕闻卿士大夫私议咸谓不当兴师尔等职司邦政漫无主持悉委之会议既不协心谋国其已之伯温别用

译文

景泰元年(1450)明朝廷赐敕令给黎浚告诫他不要再行掳掠从此黎浚便不遵奉明朝廷的诏令四年(1453)黎浚派使者向明朝廷祝贺册立皇太子天顺元年(1457)黎浚派遣使者向明朝廷进贡乞求皇帝按朝鲜国的前例赏赐他衮服冕冠明朝廷不同意黎浚的使者又乞求朝廷允许他们以安南的土产交换中国的书籍和药材皇帝同意了二年(1458)黎浚又派使者向明朝廷祝贺英宗皇帝复辟三年(1459)十月黎浚的庶兄谅山王黎琮杀死黎浚自立为安南国王黎浚在位时曾两次改变纪元大利占十一年延宁有六年安南给黎浚私封谥号为仁宗黎琮又称黎宜民篡夺安南国王的王位达九个月将纪元改为天与结果被安南国人所诛杀贬为厉德侯让黎浚的弟弟黎灏承即安南国王位黎灏又名黎思诚

原文
十八年册立皇太子当颁诏安南特起黄绾为礼部尚书学士张治副之往使其国命甫下方瀛遣使上表降并籍其土地户口听天朝处分凡为府五十有三州四十有九县一百七十有六帝纳之下礼兵二部协议至七月绾犹未行以忤旨落职遂停使命征讨之议发自夏言帝既责绾因发怒曰“安南事本一人倡众皆随之乃讪上听言计共作慢词此国应弃应讨宜有定议兵部即集议以闻”于是瓒及廷臣惶惧请如前诏仍遣鸾伯温南征如登庸父子束手归命无异心则待以不死从之登庸闻大喜

译文

当初黎琮弑杀黎浚后向明朝廷谎奏黎浚是因在湖中游水而溺死的明朝廷不知内情将派遣官员前去吊祭黎琮怕朝廷的使者到安南后察觉事情的真象便上奏说按礼制规定溺死者是不举行吊祭仪式的所以不敢劳烦朝廷的使者前来安南皇帝听后即停派吊祭使者安南使者向明朝廷上奏说黎浚没有子嗣请求册封黎琮为安南国王朝廷命令通政参议尹..礼科给事中王豫前去册封他们还没有进入安南境内就听说黎琮已被杀黎灏即安南国王位他们马上退了回来黎灏接连派使者向明朝廷献贡并请求册封礼官怀疑其中有诈请求皇帝命令广西的守卫大臣核实情况后上奏皇帝同意安南的使臣说“按礼制规定生者有封死者有祭现今黎浚之死已经大白请求给予吊祭”明朝廷才派行人前往安南进行吊祭六年(1462)二月明朝廷任命侍读学士钱溥给事中王豫册封黎灏为安南国王

原文
十九年伯温等抵广西传檄谕以纳款宥罪意时方瀛已卒登庸即遣使请降十一月率从子文明及部目四十二人入镇南关囚首徒跣匍匐叩头坛上进降表伯温称诏赦之复诣军门匍匐再拜上土地军民藉请奉正朔永为藩臣伯温等宣示威德令归国俟命疏闻帝大喜命削安南国为安南都统使司授登庸都统使秩从二品银印旧所僣拟制度悉除去改其十三道为十三宣抚司各设宣抚同知副使佥事听都统黜陟广西岁给大统历仍三岁一贡以为常更令核黎宁真伪果黎氏后割所据四府奉其祀事否则已之制下登庸悚惕受命

译文

宪宗皇帝即位派尚宝卿凌信行人邵震给安南国王和王妃赏赐彩币黎灏派使者向明朝廷献贡物并请求朝廷赏赐冕冠衮服皇帝没答应只赐予他皮弁冠服和纱帽犀带成化元年(1465)八月因英宗皇帝归天安南国派使者前来进香朝廷让他们到裕陵行礼

原文
二十二年登庸卒方瀛子福海嗣遣宣抚同知阮典敬等来朝二十五年福海卒子宏瀷嗣登庸以石室人阮敬为义子封西宁侯敬有女嫁方瀛次子敬典因与方瀛妻武氏通得专兵柄宏瀷立方五岁敬益专恣用事登庸次子正中及文明避之都斋其同辈阮如桂范子仪等亦避居田里敬举兵逼都斋正中如桂子仪等御之不胜正中文明率家属奔钦州子仪收残卒遁海东敬诡称宏瀷殁以迎立正中为词犯钦州为参将俞大猷所败诛死宏瀷初立时遣使黎光贲来贡至南宁守臣以闻礼官以其国内乱名分未定止来使勿进而令守臣核所当立者至三十年事白命授宏瀷都统使赴关领牒会部目黎伯骊与黎宁臣郑检合兵来攻宏瀷奔海阳不克赴光贲等留南宁且十五年其偕来使人物故大半宏瀷祈守臣代请诏许入京其都统告身仍俟宏瀷赴关则给四十三年宏瀷卒子茂洽嗣万历元年授都统使三年遣使谢恩贺即位进方物又补累年所缺之贡

译文

黎灏是雄桀之人自负安南国富兵强于是日趋逞雄四年(1468)他派兵入侵并占据了广西的凭祥皇帝听到消息后命令当地的守卫大臣小心防备七年(1471)黎灏派兵攻破占城俘虏了占城国王盘罗茶全过了三年他又派兵攻破占城国俘虏占城国王盘罗茶悦把占城国改为交南州派兵戍守安南向明朝廷进贡的道路以前一直是从广西进入的此时镇守云南的中官钱能贪心自恣派指挥郭景持敕令向安南索取货物黎灏长期以来一直窥视云南于是以解送广西龙州的罪人为名随郭景一起假道云南前往京城沿道抓夫六百多人且派军队跟随其后云南大受骚扰兵部上奏说云南不是上贡道路所经之处龙州的罪人应该解送到广西不必赴京城皇帝便命令守卫大臣传檄文谕告此意并严密边防的守备

原文
时莫氏渐衰黎氏复兴互相构兵其国益多故始黎宁之据清华也仍僣帝号以嘉靖九年改元元和居四年为登庸所攻窜占城界国人立其弟宪改元光照十五年廉知宁所在迎归清华后迁于漆马江宁卒其臣郑检立宁子宠宠卒无子国人共立黎晖四世孙维邦维邦卒检子松立其子维潭世居清华自为一国

译文

黎灏既已占据了凭祥灭了占城于是入侵广东的琼州雷州在珠池之地为盗广西的龙州右平云南的临安广南镇安等地也数次告警皇帝下诏让当地的守卫大臣去责问黎灏他总是以虚言诡词应对朝廷对他一心姑息宽容虽也屡次降敕谕戒止但都没有一句严厉的词句黎灏于是更加侮弄朝廷而无所畏忌“占城王盘罗茶全入侵化州道被他的弟弟盘罗茶悦所弑杀盘罗茶悦就自立为王等到即将受封时盘罗茶悦又被自己的儿子茶质苔所弑杀占城国自己内乱不是我黎灏的罪责”朝廷知道黎灏之言有诈但无法诘问只好劝令他归还所侵占的占城国的领土黎灏上奏说“占城国的土地不是沃壤百姓家中少有积贮之粮田野之中没有桑麻山中没有金银海中缺乏鱼这里只出产象牙犀角乌木沉香得到占城的土地也无法居住得到占城的百姓也无法驱使得到占城的货物也无法使自己变得富裕这就是我不去侵夺占城的缘故朝廷既然明白地诏令我恢复占城国的领土乞求朝廷派遣使者来申画疆界使得我们两国的边疆地区能够得到休息这是我的最大心愿”这时的占城已被安南占据很久而黎灏竟说如此的言词真是荒诞之至

原文
万历十九年维潭渐强举兵攻茂洽茂洽败奔嘉林县明年冬松诱土人内应袭杀茂洽夺其都统使印亲党多遇害有莫敦让者奔防城告难总督陈蕖以闻松复擒敦让势益张茂洽子敬恭与宗人履逊等奔广西思陵州莫履机奔钦州独莫敬邦有众十余万起京北道击走黎党范拔萃范百禄诸军敦让得复归众乃推敬邦署都统诸流寓思陵钦州者悉还黎兵攻南策州敬邦被杀莫氏势益衰敬恭敬用屯谅山高平敬璋屯东海新安惧黎兵追索窜至龙州凭祥界令土官列状告当事维潭亦叩关求通贡识以国王金印

译文

先前安南使者向明朝廷献贡时多携带有私物途经凭祥龙州时因缺乏人力转运便将私物出售但买卖时总是引起争执碰上安南派使者向朝廷祝贺册立皇太子时皇帝下诏禁止其使者携私物买卖十五年(1479)冬黎灏派兵八百多人越过云南蒙自的边界声称是为了捕盗擅自在中国境内结营筑室居住下来当地的守卫大臣奋力制止他们才退回去黎灏既已攻破占城志向更为广大亲自率兵九万分三路攻破哀牢侵略老挝后又大破老挝的守军杀死老挝的宣慰刀板雅刀板兰刀板掌父子三人刀板雅的三儿子怕雅赛逃到八百才幸免于死黎灏又积聚粮草训练军队颁发伪敕令给车里征调车里的兵力一起攻打八百其间将士暴死达数千人而黎灏都称是遭雷霆所击而致八百于是遏制住黎灏的归路袭击并杀死了安南军一万余人黎灏才引兵退回安南皇帝将此事交朝廷大臣商议朝廷大臣请求皇帝命令广西的布政司传檄文给黎灏要他敛兵息战命令云南两广的守卫大臣对边关地区要戒备守御不久黎灏上书说自己并没有侵略老挝而且不知道八百的疆界在何地其语气甚为诳诞皇帝对他又安慰抚谕一番但他并不遵奉朝命十七年(1481)秋满剌加也因遭安南侵略而上告朝廷皇帝派使臣敕谕他们让他们睦邻保国不久安南的使臣进京献贡请求明朝廷按暹罗爪哇之例赏赐冠带皇帝答应了他的请求但不作为赏赐的惯例

原文
二十一年广西巡抚陈大科等上言“蛮邦易姓如弈棋不当以彼之叛服为顺逆止当以彼之叛我服我为顺逆今维潭虽图恢复而茂洽固天翰外臣也安得不请命而扌间然戮之窃谓黎氏擅兴之罪不可不问莫氏孑遗之绪亦不可不存倘如先朝故事听黎氏纳款而仍存莫氏比诸漆马江亦不翦其祀于计为便”廷议如其言明年大科方遣官往察敬用即遣使叩军门告难且乞兵明年秋维潭亦遣使谢罪求款时大科已为两广总督与广西巡抚戴耀并以属左江副使杨寅秋寅秋窃计曰“不拒黎亦不弃莫吾策定矣”两遣官往问以敬恭等愿居高平来告而维潭求款之使亦数至寅秋乃与之期具报督抚会敬璋率众赴永安为黎氏兵击败海东新安地尽失于是款议益决时维潭图恢复名不欲以登庸自处无束身入关意寅秋复遣官谕之其使者来报如约至期忽言于关吏曰“士卒饥病款仪未备且莫氏吾仇也栖之高平未敢闻命”遂中宵遁去大科等疏闻谓其臣郑松专权所致维潭复遣使叩关自己非遁大科等再遣官谕之维潭听命

译文

孝宗登皇帝位时命令侍读刘戬持诏谕告安南国安南的使臣来献贡明朝廷因有大丧而免除引奏弘治三年(1490)这时的占城王古来因依靠明朝的力量得以回还本国又以安南入侵上诉明朝廷兵部尚书马文升召见安南的使臣说“你回去后谕告你的主人各自保卫自己的疆土才能享受太平不然的话朝廷一旦赫然震怒天兵压境就像永乐年间的事例一样你的主人不会后悔吧”从此安南才有所畏忌

原文
二十五年遣使请期寅秋示以四月郕期维潭至关外译者诘以六事首擅杀茂洽“复仇急不遑请命”次维潭宗派“世孙也祖晖天朝曾锡命”次郑松“此黎氏世臣非乱黎氏也”然则何宵遁“以仪物之不戒非遁也”何以用王章“权仿为之立销矣”惟割高平居莫氏犹相持不绝复谕之曰“均贡臣也黎昔可栖漆马江莫独不可栖高平乎”乃听命授以款关仪节俾习之维潭率其下入关谒御幄一如登庸旧仪退谒寅秋请用宾主礼不从四拜成礼而退安南复定诏授维潭都统使颁历奉贡一如莫氏故事先是黎利及登庸进代身金人皆囚首面缚维潭以恢复名正独立而肃容当事嫌其倨令改制乃为俯伏状镌其背曰“安南黎氏世孙臣黎维潭不得蒲伏天门恭进代身金人悔罪乞恩”自是安南复为黎氏有而莫氏但保高平一郡

译文

十年(1497)黎灏逝世安南国给他私封谥号为圣宗黎灏在位时改了两次纪元光顺十年洪德二十八年黎灏的儿子黎晖即位黎晖又名黎钅曾派使臣向明朝廷告丧朝廷派行人徐钰前去吊祭黎灏不久明朝廷将皮弁服和金犀带赐给黎晖安南的使臣上奏说我们的国主受封为王但朝廷赐予的王服与我们当臣下的没有区别乞求朝廷另行改赐礼官说“安南名义上是王国实际上是中国的臣属国新王刚立必须赐予他皮弁冠服让他不失主宰一国朝政的尊严又赐予他一品常服使他不忘臣事中国之义现今安南使者的请求紊乱了祖先的遗制这是不能答应的但这不是使臣的过错而是通晓此事的人引导使臣妄奏的结果应该惩治”皇帝对此予以特赦十七年(1504)黎晖逝世安南私下给他封谥号为宪宗他所改的纪元称为景统黎晖的儿子黎耛继承王位后七个月也去世安南给他私封谥号为肃宗黎耛的弟弟黎谊继承王位他的另一名字叫黎..

原文
二十七年维潭卒子维新嗣郑松专其柄会叛酋潘彦构乱维新与松移保清化三十四年遣使入贡命授都统使时莫氏宗党多窜处海隅往往僣称公侯伯名号侵轶边境维新亦不能制守臣檄问数发兵夹剿虽应时破灭而边方颇受其害维新卒子维祺嗣天启四年发兵击莫敬宽克之杀其长子掠其妻妾及少子以归敬宽与次子逃入山中复回高平势益弱然迄明之世二姓分据终不能归一云

译文

武宗继承皇帝位时派修撰伦文叙给事中张弘至到安南国谕告此事黎谊亦派使臣到京城报丧朝廷命官员按常例举行吊祭仪式正德元年(1506)明朝廷册封黎谊为安南国王黎谊宠幸母党阮种阮伯胜两兄弟他们恣行威虐屠戮宗亲用毒酒毒死黎谊的祖母阮种等人还恃宠篡权四年(1509)他们逼迫黎谊自杀拥立阮伯胜为王将黎谊贬为厉愍王安南国人黎广等起来讨伐并诛杀了阮种阮伯胜等人拥立黎灏的孙子黎日周为王改封黎谊的谥号为威穆帝黎谊在位四年将纪元改为端庆黎日周又名黎氵莹七年(1512)受封为王多行不义之事

原文
安南都会在交州即唐都护治所其疆域东距海西接老挝南渡海即占城北连广西之思明南宁云南之临安元江土膏腴气候热谷岁二稔人性犷悍演二州多文学爱二州多倜傥士较他方为异

译文

十一年(1516)安南国的社堂烧香官陈詗与两个儿子陈日丙陈升一起作乱杀死黎日周自立为王他们诡称自己是前王陈氏的后裔仍称自己为大虞皇帝将纪元改为应天把黎日周贬为灵隐王黎日周手下的大臣都力士莫登庸原先附和陈詗后来与黎氏的大臣阮弘裕等人一起兴兵讨伐陈詗陈詗失败后逃走他们便俘获了陈日丙及其同党陈王遂等人陈詗和陈升逃奔到谅山道占据长宁太原清节三个府以自保莫登庸等人乃共同拥立黎日周兄长黎灏的儿子黎讠惠为安南王改封黎日周的谥号为襄翼帝黎日周在位七年将纪元改为洪顺黎讠惠想向明朝廷请求册封因国内动乱而未成行莫登庸因平乱有功被封为武川伯总管安南水陆诸军莫登庸掌握兵权后潜蓄异志黎氏的大臣郑绥认为黎讠惠只是空占虚位没有实权便另拥立黎氏族人的儿子黎酉榜为王发兵攻打都城黎讠惠为此出逃莫登庸击败郑绥的军队捕杀了黎酉榜因而更加恃功恣纵于是逼黎讠惠的母亲嫁给自己为妻将黎讠惠迎接回来自封为太傅仁国公十六年(1521)莫登庸率军攻打陈詗陈詗败逃而死