◎外国一

原文
○朝鲜

译文

明朝兴起后在高丽为王的是王颛明太祖即位的元年(1368)曾派使者给王颛赐印有皇帝玺印的诏书二年朝廷将从高丽流亡过来的人送了回去王颛奉表向明太祖祝贺登基并贡献土产请求朝廷给以封号皇帝派符玺郎亻契斯持皇帝的诏书到高丽给王颛颁赐封他为高丽国王的金印诰文赏赐历法和锦绮给他该年秋天王颛派遣自己的总部尚书成惟得和千牛卫大将军金甲两上表谢恩并祝贺天寿节同时他们还请教明朝的祭服制度皇帝命令工部专门为他们制好后赐与他们成惟得等人前来向皇帝辞行回去时皇帝不紧不慢地问道“你们的国王平时做些什么呢修建城郭吗兵甲锐利吗宫室壮观吗”成惟得等叩头而释说“我们东海波涛中的人只知道崇信释迦牟尼至于其他事情还没时间去考虑”皇帝于是用文书谕告高丽国王说“古代的王公设置了险障也还是不废军队百姓以食为天国家必有发出政令的场所现今你那儿有人民而无城郭人民将依靠什么朝廷不修军备则威严会松弛土地不耕种则百姓的粮食会发生困难如果有居室而无官厅办事则显示不出尊严与卑下这几样都是我所不取的国之大事在于祭祀和军事如果缺了这两项只事佛求福梁武帝之事则可作为明鉴你的国家北接契丹和女真南连倭国军备防卫之事你可顾念着”并因此赐给高丽国王六经四书通鉴等书从此高丽国经常给朝廷献贡元旦和朝廷有圣节时他们也都派使者前来朝觐祝贺有时一年来几次也是常事

原文
朝鲜箕子所封国也汉以前曰朝鲜始为燕人卫满所据汉武帝平之置真番临屯乐浪玄菟四郡汉末有扶余人高氏据其地改国号曰高丽又曰高句丽居平壤即乐浪也为唐所破东徙后唐时王建代高氏兼并新罗百济地徙居松岳曰东京而以平壤为西京其国北邻契丹西则女直南曰日本元至元中西京内属置东宁路总管府尽慈岭为界

译文

三年(1370)正月皇帝派使者到高丽祭祀该国的山川该年皇帝给高丽颁发了科举的诏令王颛上表以示谢恩并贡献土产上交了元朝皇帝授予他的金印中书省上奏说“高丽来朝贡的使者大多在公货中夹带私物对此应该征税而他们回去时又大多携带中国货出境应禁止他们才好”皇帝不允许这样做五年高丽国王上表请求允许他们派遣子弟来中国入太学学习皇帝说“入学固然是件美好的事但又要过海路途又远不愿来的不要勉强”高丽派来献贡的使者洪师范郑梦周等一百五十多人在来京城的路上因刮大风被吹下海溺死的就有三十九人洪师范也在其中皇帝怜悯他们派遣元朝时的枢密使延安答里前去谕告高丽国王献贡不须太多而王颛又派遣他门下的赞成事姜仁裕前来京城贡献马匹而此前他派来祝贺元旦的使者金氵胥等人已先期到达京城皇帝都把他们遣送回去了皇帝对中书省的大臣们说“高丽给朝廷的献贡太频繁既增加了他们百姓的负担又有过海时翻船溺水的危险还是应该遵循古时候诸侯的礼节三年一聘所贡献的东西只限土产不须过于奢侈你们要向他们明白地谕告我的意思

原文
明兴王高丽者王颛太祖即位之元年遣使赐玺书二年送还其国流人颛表贺贡方物且请封帝遣符玺郎偰斯赍诏及金印诰文封颛为高丽国王赐历及锦绮其秋颛遣总部尚书成惟得千牛卫大将军金甲两上表谢并贺天寿节因请祭服制度帝命工部制赐之惟得等辞归帝从容问“王居国何为城郭修乎兵甲利乎宫室壮乎”顿首言“东海波臣惟知崇信释氏他未遑也”遂以书谕之曰“古者王公设险未尝去兵民以食为天而国必有出政令之所今有人民而无城郭人将何依武备不修则威弛地不耕则民艰于食且有居室无厅事无以示尊严此数者朕甚不取夫国之大事在祀与戎苟阙斯二者而徒事佛求福梁武之事可为明鉴王国北接契丹女直而南接倭备御之道王其念之”因赐之六经四书通监自是贡献数至元旦及圣节皆遣使朝贺岁以为常

译文

六年(1373)王颛派甲两等人向明朝廷进献贡马五十匹结果路途上逃亡了两匹甲两将此事上报了朝廷等到在朝廷上献马时他以私下里买的马凑足了五十匹的数字献了上来皇帝讨厌他的不诚实没有收下贡马七年王颛又派监门护军周谊和郑庇等人前来献贡上表请求明太祖允许他们每年献一次贡进贡使由定辽出发走陆路毋须过海其贡品声称“送太府监”中书省上奏说“元朝时有太府监本朝没设该机构其言辞似乎不诚”皇帝命令不收他们的贡物该年王颛被当权的宰相李仁人所杀王颛没有儿子他收养宠臣辛肫的儿子辛礻禺为自己的儿子于是李仁人便扶立辛礻禺为王

原文
三年正月命使往祀其国之山川是岁颁科举诏于高丽颛表谢贡方物并纳元所授金印中书省言“高丽贡使多赍私物入货宜征税又多携中国物出境禁之便”俱不许五年表请遣子弟入太学帝曰“入学固美事但涉海远不欲者勿强”贡使洪师范郑梦周等一百五十余人来京失风溺死者三十九人师范与焉帝悯之遣元枢密使延安答里往谕入贡毋数而颛复遣其门下赞成事姜仁裕来贡马其贺正旦使金湑等已先至帝悉遣还谓中书省臣曰“高丽贡献繁数既困敝其民而涉海复虞覆溺宜遵古诸侯之礼三年一聘贡物惟所产毋过侈其明谕朕意

译文

八年(1375)王礻禺派遣判宗簿事崔原来京城向明太祖告哀并说以前有高丽的进贡使者金义杀死了明朝的使者蔡斌现今继嗣王位的辛礻禺已经将金义诛杀籍没了金义的家产皇帝怀疑其中有诈将崔原拘捕起来并派遣使者到高丽去祭吊王颛十年高丽使者来京城请求明朝廷给已故的高丽王王颛封一个谥号皇帝说“王颛被杀时间已久到今天才来请求封谥号想借我朝廷的命令镇抚当地的百姓以掩盖他们弑君叛逆的恶迹不能答应他们将以前所拘留的使者遣送回去”这样便把崔原释放回去该年夏天辛礻禺又派周谊来献贡马和土产皇帝没有接受冬天又派使者来京城向皇帝祝贺明年元旦皇帝说“高丽王王颛被臣属所杀奸臣窃据了大权春秋的大义叛乱之臣必须诛杀这有什么说的呢你们前后来的使者都称自己是嗣王辛礻禺所派中书省应派人前往高丽问明嗣王的情况看其政令是怎么出的如果他们的政令还是像王颛在位时那样由高丽王所发且嗣王没受别人的羁囚则应当依照前高丽王的诺言每年给朝廷献贡马一千匹明年则贡献金子一百斤银子一万两良马一百匹细布一万匹全部遣送回所拘留的辽东百姓这才见得嗣王辛礻禺真的继承了王位政令真的是由他发出的我就没有疑惑了否则对待弑杀君王的乱臣贼子必然讨伐无所赦免

原文
六年颛遣甲两等贡马五十匹道亡其二甲两以闻及进以私马足之帝恶其不诚却之七年遣监门护军周谊郑庇等来贡表请每岁一贡贡道从陆由定辽毋涉海其贡物称“送太府监”中书省言“元时有太府监本朝未尝有言涉不诚”帝命却其贡是岁颛为权相李仁人所弑颛无子以宠臣辛肫之子禑为子于是仁人立禑

译文

十一年(1378)四月辛礻禺又让周谊前来朝廷进献贡物十二年皇帝敕令辽东守将潘敬叶旺等人整肃军队小心守卫该年冬天辛礻禺又派李茂芳等人前来献贡朝廷以他们不按约行事为由拒绝了他们的贡品十三年辽东把高丽使者周谊送到京师皇帝敕谕辽东守将潘敬等人说“高丽国内奸臣弑杀君王又杀死我朝廷使者以前坚持请求入贡却又不按期进行现今把周谊派来以虚文掩饰其不诚之心他日必定会成为边境祸患从今日起与他们断绝往来交通”这样就把周谊留在了京城十六年高丽又派人来献贡品皇帝拒绝了命令礼部责问其朝贡过期陪臣侮辱怠慢朝廷之罪责成他们如果真想按约定行事应将前五年违约没有贡献的东西全部带来上贡十七年六月辛礻禺派遣司仆正崔涓礼义判书金进宜来京城向朝廷进献贡马二千匹并说金子不是高丽的土产希望能以马代替金子向朝廷献贡其余的贡物都按约定进行辽东守将唐胜宗为他们向皇帝请示此事皇帝答应了但当高丽贡使又请求皇帝给王颛封个谥号下诏让辛礻禺承袭高丽王的爵位时皇帝没有答应

原文
八年禑遣判宗簿事崔原来告哀且言前有贡使金义杀朝使蔡斌今嗣王禑已诛义籍其家帝疑其诈拘原而遣使往祭吊十年使来请故王颛谥号帝曰“颛被杀已久今始请谥将假吾朝命镇抚其民且掩其弑逆之迹不可许前所留使者其遣之”于是释原归其夏复遣周谊贡马及方物却不受又遣使贺明年正旦帝曰“高丽王颛被弑奸臣窃命春秋之义乱臣必诛夫又何言第前后使者皆称嗣王所遣中书宜遣人往问嗣王如何政令安在若政令如前嗣王不为羁囚则当依前王言岁贡马千匹明年贡金百斤银万两良马百细布万仍悉送还所拘辽东民方见王位真而政令行朕无惑已否则弑君之贼必讨无赦

译文

十八年(1385)正月高丽献贡的使者到达京城皇帝谕告礼部大臣说“高丽屡次请求接受我们的约束我都没有答允而他们还是不停地请求所以我要求他们每年献贡以试他们的心是真还是伪并不是以此手段来积聚财富现今他们既然已经听从了朝廷的成命应减少他们进贡的次数让他们三年进贡一次每次献贡马五十匹就够了到二十一年元旦再来献贡就行”同年七月辛礻禺上表请求朝廷允许他继承高丽王的爵位并请求给已故高丽王封谥号皇帝下诏令封辛礻禺为高丽国王给已故高丽国王王颛赐谥号为恭愍

原文
十一年四月禑复命谊来贡十二年敕辽东守将潘敬叶旺等谨饬边备其冬禑遣李茂芳等来贡以不如约却之十三年辽东送高丽使谊至京师帝敕敬等曰“高丽弑君又杀朝使前坚请入贡又不如期今遣谊来以虚文饰诈他日必为边患自今来者其绝勿通”因留谊于京师十六年来贡却之命礼部责其朝贡过期陪臣侮慢之罪诚欲听约者当以前五岁违约不贡之物并至十七年六月禑遣司仆正崔涓礼仪判书金进宜贡马二千匹且言金非地所产愿以马代输余皆如约辽东守将唐胜宗为之请帝许之然请颛谥号袭王爵未允也

译文

十九年(1386)二月高丽派使者向明朝廷贡献布一万匹马一千匹九月又奉表来向朝廷祝贺并进献土产此后他们向朝廷进贡所献的物品其数量总是超过常额而且不到三年就来京城上贡该年冬天皇帝下诏派指挥佥事高家奴到高丽以绮布交换马匹二十年三月高家奴回来后陈说高丽上表表示马不要钱皇帝下敕令还是按马的价值如数偿还给他们此前元朝末年因在辽沈两地兴兵百姓因避战乱而转迁到高丽到此时因开马市皇帝就让使者向高丽索还这些迁徙过去的百姓于是辽沈两地迁过去的流民有三百多口回到了故地同年十二月皇帝让户部给高丽王送咨文“铁岭的北部东西之地以前属于开元的地方由辽东统领铁岭的南部以前属于高丽的地方由你们本国统领双方都确定自己的疆境不得有侵越行为

原文
十八年正月贡使至帝谕礼臣曰“高丽屡请约束朕数不允而其请不已故索岁贡以试其诚伪非以此为富也今既听命宜损其贡数令三年一朝贡马五十匹至二十一年正旦乃贡”七月禑上表请袭爵并请故王谥命封禑为高丽国王赐故王颛谥恭愍

译文

二十一年(1388)四月辛礻禺上表给朝廷说铁岭之地是他们世代相守的领地请求朝廷仍按以前方式划归高丽管辖为好皇帝说“高丽以前是以鸭绿江为界现今矫辞说铁岭是他们的世袭之地其欺诈虚伪之心已经昭然若揭你们将我的话转告给他们让他们各安本分不要滋生事端

原文
十九年二月遣使贡布万匹马千匹九月表贺贡方物其后贡献辄逾常额且未尝至三年也诏遣指挥佥事高家奴以绮布市马于高丽二十年三月高家奴还陈高丽表辞马直帝敕如数偿之先是元末辽沈兵起民避乱转徙高丽至是因市马帝令就索之遂以辽沈流民三百余口来归十二月命户部咨高丽王“铁岭北东西之地旧属开元者辽东统之铁岭之南旧属高丽者本国统之各正疆境毋侵越

译文

该年八月高丽的千户陈景前来投降明朝廷进言说“今年四月辛礻禺想入侵辽东派都军相崔莹和李成桂在西京整治军队李成桂派陈景屯驻艾州因粮食不继而退兵辛礻禺发怒为此杀死了李成桂的儿子李成桂便回兵攻破王城将高丽王辛礻禺和崔莹囚禁起来了”陈景因此感到害怕故前来投降明朝皇帝下敕令给辽东守将让他们严密守备并派人侦察高丽的情况十月辛礻禺派人来朝廷请求将高丽国王的王位让给他的儿子辛昌皇帝说“此前听说高丽国王已被其属下囚禁这次请求让位之事必是李成桂的计谋暂且等着以观事态的变化再说

原文
二十一年四月禑表言铁岭之地实其世守乞仍旧便帝曰“高丽旧以鸭绿江为界今饰辞铁岭诈伪昭然其以朕言谕之俾安分毋生衅端”八月高丽千户陈景来降“是年四月禑欲寇辽东使都军相崔莹李成桂缮兵西京成桂使陈景屯艾州以粮不继退师王怒杀成桂之子成桂还兵攻破王城囚王及莹”景惧及故降帝敕辽东严守备仍遣人侦之十月禑请逊位于其子昌帝曰“前闻其王被囚此必成桂之谋姑俟之以观变

译文

二十二年(1389)权国事辛昌请求入京城前来朝觐皇帝没答应该年李成桂废除了辛昌扶立定昌国院君王瑶为高丽国王二十三年正月王瑶派使者来朝廷告知此事二十四年三月皇帝下诏在高丽买马八月权国事王瑶将朝廷在高丽买的马一千五百匹全送了过来皇帝说“三韩之地君臣相悖而作乱三代都是如此现今王瑶继立总是王氏的后裔应派使者慰劳他”十二月王瑶派遣他的儿子王..来朝廷祝贺明年元旦王..还未回去而李成桂已自立为高丽国王占有了高丽国王瑶出居在原州王氏从五代十国时期起占有了高丽国子孙相传了数百年到此时灭绝了

原文
二十二年权国事昌奏乞入朝帝不许是岁成桂废昌而立定昌国院君瑶二十三年正月遣使来告二十四年三月诏市马高丽八月权国事瑶进所市马千五百匹帝曰“三韩君臣悖乱二纪于兹今王瑶嗣立乃王氏苗裔宜遣使劳之”十二月瑶遣其子奭朝贺明年正旦奭未归而成桂自立遂有其国瑶出居原州王氏自五代传国数百年至是绝

译文

二十五年(1392)九月高丽知密直司事赵胖等人持国都评议司上奏说“本国自从恭愍王死后没有后嗣权臣李仁人扶辛肫的儿子辛礻禺来主持国事他昏暴好杀还想兴兵侵犯明朝的边境大将李成桂认为不能这样做而回军辛礻禺负罪后惶恐害怕便让位给他的儿子辛昌国内百姓不愿意于是启请恭愍王的王妃安氏挑选王氏宗亲中的王瑶暂理国事王瑶主持国事已有四年昏戾无道听信谗言残害有功劳的旧臣其儿子王..颠痴不慧国内百姓都认为王瑶才能不足以主持国家大事现今按照安氏的命令已将王瑶退回到私第而王氏子孙中没有人有威望能担当主持国政的重担国内外百姓全推崇李成桂我们与国内百姓中的乡老共同推举李成桂主持国事愿朝廷圣主允可此事”皇帝认为高丽偏处于东隅不是中国治理的版图之内让礼部转达他的敕谕“若李氏果然能顺应天道符合人心不在边境挑起争端与本朝廷有使节往来实在是你们国家的福气我又有什么不允可的呢”该年冬天李成桂听说明朝皇太子亡故便派使者奉表前来慰问并请求皇帝给他的国家更改国号皇帝让他的国家仍按古代的称号叫朝鲜

原文
二十五年九月高丽知密直司事赵胖等持国都评议司奏言“本国自恭愍王薨无嗣权臣李仁人以辛肫子禑主国事昏暴好杀至欲兴师犯边大将李成桂以为不可而回军禑负罪惶惧逊位于子昌国人弗顺启请恭愍王妃安氏择宗亲瑶权国事已及四年昏戾信谗戕害勋旧子奭痴騃不慧国人谓瑶不足主社稷今以安氏命退瑶于私第王氏子姓无可当舆望者中外人心咸系成桂臣等与国人耆老共推主国事惟圣主俞允”帝以高丽僻处东隅非中国所治令礼部移谕“果能顺天道合人心不启边衅使命往来实尔国之福我又何诛”冬成桂闻皇太子薨遣使表慰并请更国号帝命仍古号曰朝鲜

译文

二十六年(1393)二月朝鲜派遣使者向明朝皇帝进献贡马九千八百多匹皇帝命令运送..丝棉布一万九千七百多匹给他们以示酬谢六月朝鲜国王派人奉表谢恩并向皇帝贡献马和土产还交上前恭愍王的金印请求将自己的名字改为旦皇帝同意了该月辽东都指挥使司上奏说朝鲜国招引了五百多名女真人偷偷地渡过鸭绿江想入寇辽东皇帝便派使者带着敕谕去见朝鲜国王向他晓以祸福李旦得到敕谕后惶惶恐恐地向皇帝陈表谢恩并献上贡物还把从辽东逃亡过去的军民三百八十多人戴上桎梏送回辽东

原文
二十六年二月遣使进马九千八百余匹命运纻丝绵布一万九千七百余匹酬之六月表谢贡马及方物并上前恭愍王金印请更己名曰旦从之是月辽东都指挥使司奏朝鲜国招引女直五百余人潜渡鸭绿江欲入寇乃遣使敕谕示以祸福旦得敕惶惧陈谢上贡并械送逋逃军民三百八十余人至辽东

译文

二十七年(1394)李旦派儿子前来中国向皇帝献贡二十八年又派遣使者柳王旬前来祝贺第二年的元旦皇帝因其上表中的文字语言有轻视怠慢朝廷之处便诘责柳王旬柳王旬说该表的文字是本国门下评理郑道传所撰皇帝便命令逮捕郑道传将柳王旬释放回去二十九年朝鲜把撰写表文的郑总等三人送到京城上表说前表实际上是郑总等人所撰郑道传有病不能前来京城皇帝认为郑总等人扰乱邦交挑起事端强行留下不准遣送回去三十年冬天朝廷又因朝鲜的表文中有讥讪之词将其来使拘留起来建文初年李旦上表陈说自己年纪已老将王位传给儿子李芳远皇帝同意

原文
二十七年旦遣子入贡二十八年遣使柳珣贺明年正旦帝以表文语慢诘责之珣言表文乃门下评理郑道传所撰遂命逮道传释珣归二十九年送撰表人郑总等三人至云表实总等所撰道传病不能行帝以总等乱邦构衅留不遣三十年冬复以表涉讥讪拘其使建文初旦表陈年老以子芳远袭位许之

译文

明成祖登基后派遣官员到各地颁发即位诏书永乐元年(1403)正月李芳远派使者到京城向明成祖献贡四月李芳远派遣陪臣李贵龄又来入贡并上奏说我李芳远的父亲身体有病需要龙脑沉香苏合香油等物现带着棉布来请求买一些回去皇帝让太医院挑好这些药物赏赐给李芳远将带来的布送还回去李芳远上表谢恩并请求皇帝赐给他冕服和书籍皇帝嘉赏他能够仰慕中国的礼仪于是赐给他金印诰命冕服九章圭玉..玉妃珠翠七翟冠霞帔金坠以及经典书籍彩帛表里等等从此朝鲜国前来献贡一年总有四五次

原文
成祖立遣官颁即位诏永乐元年正月芳远遣使朝贡四月复遣陪臣李贵龄入贡奏芳远父有疾需龙脑沈香苏合香油诸物赍布求市帝命太医院赐之还其布芳远表谢因请冕服书藉帝嘉其能慕中国礼赐金印诰命冕服九章圭玉珮玉妃珠翠七翟冠霞帔金坠及经籍彩币表里自后贡献岁辄四五至焉

译文

二年(1404)十二月皇帝听从朝鲜国王的请求下诏立李芳远的儿子李礻是为世子五年十二月朝鲜将贡马三千匹送到辽东皇帝命令户部运送绢布一万五千匹予以酬偿六年朝鲜世子李礻是前来朝觐皇帝皇帝命令给他赏赐织金文绮等李礻是归去时皇帝又亲自做诗赐与他此时朝鲜国王后宫纳女将其中四人立为妃嫔该年秋天朝鲜国的陪臣郑擢受李芳远派遣来京城告诉明朝廷其父李旦已经死亡皇帝命令官员前去吊祭并给李旦赐谥号为康献

原文
二年十二月诏立芳远子禔为世子从其请也五年十二月贡马三千匹至辽东命户部运绢布万五千匹偿之六年世子禔来朝赐织金文绮及归帝亲制诗赐之时朝鲜纳女后宫立为妃嫔者四人其秋遣陪臣郑擢来告其父旦之丧命官吊祭赐谥康献

译文

十六年(1418)朝鲜国王上奏说世子李礻是不肖而第三个儿子李衶倒是孝悌有礼努力学习受国人的推崇请求将其立为嗣子皇帝下诏书说听凭国王的选择于是李芳远上表谢恩并陈述自己年事已老请求让李衶掌理国事皇帝命令光禄少卿韩确鸿胪丞刘泉封李衶为朝鲜国王此时明成祖已将京城迁到北都离朝鲜更近了而朝鲜以大国之礼伏侍明朝更为恭敬明朝廷亦对朝鲜优礼有加这是其他国家不敢奢望的

原文
十六年奏世子禔不肖第三子祹孝弟力学国人所属请立为嗣诏听王所择因上表谢并陈己年老请以祹理国事命光禄少卿韩确鸿胪丞刘泉封祹为朝鲜国王时帝已迁北都朝鲜益近而事大之礼益恭朝廷亦待以加礼他国不敢望也

译文

二十年(1422)李芳远死皇帝给他赐封谥号为恭定二十一年七月李衶请求立嫡子李王向为世子皇帝同意此前皇帝曾敕谕李衶让他向朝廷献贡马一万匹至此李衶派人将贡马全部送到皇帝给他赏赐白金和绮绢

原文
二十年芳远卒赐谥恭定二十一年七月祹请立嫡子珦为世子从之先是敕祹贡马万匹至是如数至赐白金绮绢

译文

宣德二年(1427)三月皇帝派宦官给朝鲜国王赏赐白金和..纱让他再进献马五千匹给边境军队使用九月五千匹马如数送到四年皇帝给李衶敕书说“珍禽异兽我不以为贵你可不必献”其后又给李衶敕谕说“金玉之器不是你们国家所产应该不献以本国的土产表示诚心就够了”八年李衶上奏说想派子弟到太学或到辽东学习皇帝没有答应只赏赐给他们五经四书性理通鉴纲目等书

原文
宣德二年三月遣中官赐白金纻纱别敕进马五千匹资边用九月如数至四年祹赐书“珍禽异兽非朕所贵其勿献”后又敕祹“金玉之器非尔国所产宜止之土物效诚而已”八年祹奏遣子弟诣太学或辽东学帝不许五经四书性理通鉴纲目诸书

译文

正统元年(1436)三月明朝廷将朝鲜妇女金黑等五十三人放还回国金黑等人从宣德初年到京城至此派宦官将她们送回国去三年八月皇帝给李衶赏赐远游冠绛纱袍玉佩和赤乌此前建州的长官童仓避难居住到朝鲜境内不久又回到建州朝鲜上奏说“建州长官童仓以前因为穷窘而归附于我们我们待他很好现今他忘恩回到建州李满住那里怕他们合谋扰我边境”而建州长官则上奏说他的部属遭朝鲜人追杀至今还阻留在朝鲜有一百七十多家五年皇帝下诏给李衶让他把这一百七十多家人还回来七年五月皇帝谕告李衶说“鸭绿江一带的东宁等卫所接近贵国边境其中会有许多小人逃到贵国或被贵国的人引诱胁迫过去今后不问是汉人还是女真人凡到贵国去的全解送到京城来”原先瓦剌曾暗地里让女真各部落引诱朝鲜背叛中国李衶都拒绝了他们并将此事向明朝廷说明皇帝嘉赏他的忠心敕令给予奖励并给他赐予彩币九年春天倭寇侵犯边境地区李衶命令将领活捉了五十多名倭寇将他们戴上桎梏押送到京城十年朝鲜又抓获了倭寇的余党并献到京城皇帝连连敕谕嘉奖并优加赏赐十三年冬天皇帝派使者前去调遣朝鲜和野人女真的军队到辽东会合去征讨北部的敌寇不久英宗皇帝巡狩北部边疆成阝王即皇帝位派官员到朝鲜颁发即位诏书

原文
正统元年三月放朝鲜妇女金黑等五十三人还其国金黑等自宣德初至京师至是遣中官送回三年八月赐祹远游冠绛纱袍玉佩赤舄先是建州长童仓避居朝鲜界已复还建州朝鲜言“昔以穷归臣臣遇之善今负恩还建州李满住所虑其同谋扰边”建州长言所部为朝鲜追杀阻留一百七十余家五年诏祹还之七年五月谕祹曰“鸭绿江一带东宁等卫密迩王境中多细人逃至王国或被国人诱胁去者无问汉人女直至即解京”初瓦剌密令女直诸部诱朝鲜使背中国祹拒之白其事于朝帝嘉其忠敕奖之并赐彩币九年春倭寇犯边祹命将擒获五十余人械送京师十年又获余党来献帝连敕奖谕赐赉加等十三年冬命使调发朝鲜及野人女直兵会辽东征北寇时英宗北狩郕王即位遣官颁诏于其国

译文

景泰元年(1450)朝鲜向朝廷献贡马五百匹并上奏声称奉皇帝的敕谕筹办贡马两三万匹只是近来因邻境入侵挑起争端马畜都死亡了因此一时未能按数上贡皇帝下诏说“现今外敌入侵已稍有停息已到的贡马按其价钱给予酬偿还未到的就让他们不要贡献了”该年夏天李衶死皇帝派官前去吊祭赐谥号为庄宪册封李衶的儿子李王向为朝鲜国王此时辽东上奏朝廷说在开原沈阳有敌寇入侵掠夺人畜是由建州海西野人女真的头目李满住等为向导引进来的皇帝便谕告李王向与中国结成犄角之势截杀他们该年秋天李王向又向明朝续献贡马一千五百多匹皇帝给他赐予冕服并酬偿其马的价值冬天皇帝又给李王向和他的王妃权氏颁发诰命封其儿子李弘日韦为世子二年冬天因建州的头目与朝鲜暗中往来皇帝告诫李王向不要派使者去建州

原文
景泰元年贡马五百匹奏称奉敕办马二三万匹比因邻寇构衅马畜踣毙一时未能诏曰“寇今少息马已至者偿其直未至者止勿贡”是年夏祹卒赐吊祭谥庄宪封子珦为国王会辽东奏报开原沈阳有寇入境掠人畜系建州海西野人女直头目李满住等为向导因谕珦相为掎角截杀之其秋续贡马千五百余匹赐冕服并偿其直冬又赐珦及妃权氏诰命封其子弘暐为世子二年冬以建州头目潜与朝鲜通戒珦绝其使三年秋珦卒来告哀遣中官往吊祭赐谥恭顺命子弘暐嗣立弘暐立三年以年幼且婴夙疾请以叔瑈权国事七年上表逊位乃封瑈为国王瑈请立子暲为世子从之

译文

三年(1452)秋天李王向死朝鲜派人来向明朝告哀朝廷派宦官前去吊祭给李王向赐谥号为恭顺命李王向的儿子李弘日韦即位为朝鲜国国王李弘日韦当了三年国王因年纪幼小且长期患病便请求其叔李王柔权理国事七年李弘日韦向明朝廷上表让位朝廷便封李王柔为朝鲜国王李王柔请求明朝廷立他的儿子李日章为世子皇帝同意了

原文
天顺三年边将奏有建州三卫都督私与朝鲜结恐为中国患因敕瑈毋作不靖贻后悔瑈疏辨复谕曰“宣德正统年间以王国与彼互相侵掠敕解怨息兵初不令交通给赏授官也彼既受朝廷官职王又加之是与朝廷抗也王素秉礼义何尔文过饰非后宜绝私交以全令誉”四年复谕瑈曰“王奏毛怜卫都督郎卜儿哈通谋煽乱已置之法夫法止可行于国中岂得加于邻境郎卜儿哈有罪宜奏朝廷区处今辄行杀害何怪其子阿比车之思复仇也闻阿比车之母尚在宜急送辽东都司令阿比车领回以解仇怨”五年建州卫野人至义州杀掠瑈奏乞朝命还所掠兵部议“朝鲜先尝诱杀郎卜儿哈继又诱致都指挥兀克纵兵掠其家属今野人实系复仇宜谕朝鲜寇盗之来皆自取惟守分安法庶弭边衅”从之

译文

天顺三年(1459)边境将领上奏朝廷说建州等三个卫所的都督私下与朝鲜勾结恐怕会为害于中国边境皇帝便敕令李王柔不要做此不靖之事否则以后会后悔的李王柔向明朝廷上疏替自己辩解皇帝又敕谕他说“宣德正统年间因你们王国与他们之间互相侵略和掠夺朝廷敕谕你们解怨息兵当初就让你们王国不要与他们有往来不要给他们奖赏和授予他们任何官职他们已经接受了本朝廷所授的官职而你朝鲜国王又给他们加官这是与本朝廷相对抗嘛你素来秉持礼义为何会这样文过饰非呢以后应断绝与他们的私下交往以保全你的名誉”四年(1460)皇帝又谕告李王柔说“你上奏说毛怜卫都督郎卜儿哈与外国通谋煽动叛乱已将他绳之以法可是法律只能在自己国中行使岂能强加到邻国境内郎卜儿哈有罪应上奏本朝廷由本朝廷酌情处置而现今你却把他杀害了难怪他的儿子阿比车想找你们报仇听说阿比车的母亲还在你们手中应尽快将她送到辽东都司那里让阿比车领回去以便解怨释仇”五年建州卫的野人到义州杀戮抢劫李王柔上奏朝廷请求皇帝命建州卫野人归还所抢劫的东西兵部讨论后认为“朝鲜先前曾诱杀了郎卜儿哈后来又利诱都指挥兀克纵兵抢劫了他们的家属现今野人对朝鲜的屠杀和抢劫实系复仇行为应谕告朝鲜这次野人对他们的寇盗实是咎由自取只有安分守法才能平息边境争端”皇帝同意这个建议

原文
成化元年冬陪臣李门炯来朝卒于道命给棺赐祭并赐彩币慰其家时朝鲜频贡异物三年春敕谕瑈修常贡勿事珍奇是时朝廷用兵征建州敕瑈助兵进剿瑈遣中枢府知事康纯统众万余渡鸭绿泼猪二江攻破九狝府诸寨斩获多

译文

成化元年(1465)冬天朝鲜的陪臣李门炯前来京城朝觐明朝皇帝结果死在路途上皇帝命令给他赐予棺木并致祭给他的家属赐予彩币以示慰问这时朝鲜频频向明朝廷进献异物三年春天皇帝敕谕李王柔上贡还是像以前那样以常物为好不要专事珍奇异物此时明朝廷派兵征讨建州皇帝敕谕李王柔也出兵相助李王柔派遣中枢府知事康纯统率一万多人渡过鸭绿江和泼猪江攻破了九犭尔府等寨子斩杀和俘虏了不少敌人

原文
四年正月遣官来献俘诏从厚赉敕奖谕之是年瑈卒赐谥惠庄遣太监郑同崔安封世子晄为王给妃韩氏诰命既行巡按辽东御史侯英奏曰“辽东连年被寇疮痍未起今复禾稼不登军民乏食太监郑同等随从人员所过驿骚臣考先年曾于翰林院中选有学行文望者出使今同安俱朝鲜人坟墓宗族皆在见其国王不免屈节殊亵中国体乞寝成命或翰林或给事中及行人内推选一员往使为便”帝曰“英所言良是自后赏赉遣内臣其册封正副使选廷臣有学行者

译文

四年(1468)正月朝鲜派遣官员将俘虏献给明朝明朝皇帝下诏给予厚赏并敕谕嘉奖他们该年李王柔死皇帝给他赐封谥号为惠庄朝廷派遣太监郑同崔安前去朝鲜册封世子李日光为朝鲜国王给王妃韩氏颁发诰命郑同他们出发以后辽东的巡按御史侯英上奏朝廷说“辽东连年遭受寇乱疮痍未平现今又是庄稼未收军民乏食之时太监郑同等随从人员所过之处驿所受骚我考证了一下前几代皇帝时曾有在翰林院中挑选有学问有名望者出使的先例现今郑同和崔安都是朝鲜人其祖先的坟墓和宗族都在朝鲜见到朝鲜国王不免会有所屈节这样特别会有损国体请求朝廷收回这个成命或在翰林院或在给事中及行人中推举出一位官员作为使者出使朝鲜这样更好”皇帝说“侯英所言是对的此后给朝鲜赏赐物品时可派宦官前往而册封正副使节时则在朝廷大臣中选择有学问德行者充当

原文
六年晄病笃以所生子幼命其兄故世子暲女子娎子权国事遣陪臣以闻及卒赐谥襄悼命娎嗣位娎妻韩氏封王妃十年追赠娎父世子暲为国王谥怀简母韩氏为王妃从所请也

译文

六年(1470)李日光病重因自己的儿子年纪幼小便命他的兄长前世子李日章的儿子李折女暂理国事李日光派陪臣将此情况告诉了明朝廷等李日光死时明朝廷给他封谥号为襄悼命令李折女继承朝鲜国王位李折女的妻子韩氏被封为王妃十年明朝廷追赠李折女的父亲世子李日章为朝鲜国王赐谥号为怀简封李折女的母亲韩氏为王妃这是顺从李折女的请求所做的举措

原文
十一年四月娎奏建州野人纠聚毛怜等卫侵扰边境不已乞朝命戒饬十二年十月娎为继妻尹氏请封赐诰命冠服时禁外国互市兵器娎奏“小邦北连野人南邻倭岛五兵之用不可缺一而弓材所需牛角仰于上国高皇帝时尝赐火药火炮今望特许收买弓角不与外番同禁”兵部议岁市弓角五十后以不足于用请无限额诏许倍市

译文

十一年(1475)四月李折女上奏说建州野人纠集毛怜等卫所不停地侵扰我国边境地区请求明朝廷下令制止整戒这种行为十二年十月李折女向明朝廷请求为他的继妻尹氏赐封皇帝便给她颁赐诰命和冠服此时明朝禁止与外国开市买卖兵器李折女上奏说“我们小国北部与野人相连南部与倭国岛屿相接五种兵器不能缺一而制作弓箭所需的牛角全仰仗你们国家提供高皇帝时期曾赐给我们火药和火炮现今还望皇帝特许我们收买弓角不与一般外族人那样受禁止”兵部讨论后决定每年卖给他们弓角五十后来因不够用朝鲜请求不要有限额皇帝下诏答应提供多一倍的弓角给他们

原文
十五年十月命娎出兵夹击建州女直娎遂遣右赞成鱼有沼率兵至满浦江以水泮后期复遣左议政尹弼商节度使金峤等渡江进剿十六年春遣陪臣来献捷帝命内官赍敕奖其能继先烈赐金币领兵官赏赉如例后使还遣其臣许熙伴送熙归至开州建州骑二千邀之掠其从卒三十余人马二百三十余匹他所亡物称是奏闻英国公张懋吏部尚书尹旻等以辽东连年用兵未可轻动宜以此意谕娎敕辽东守臣整饬边备更令译者穷究所掠期在必得仍赐熙白金彩币慰安之

译文

十五年(1479)十月皇帝下令让李折女出兵夹击建州女真李折女便派右赞成鱼有诏率兵到满浦江因涨水拖延了日期李折女便又派左议政尹弼商和节度使金峤等人渡过江去进剿女真人十六年春天李折女派陪臣来向明朝廷献捷报皇帝命宦官持敕令嘉奖朝鲜能继承祖先的功业特赏赐金币对朝鲜的领兵官也按例给予赏赐后来朝鲜使者回去时朝鲜派遣其大臣许熙前来伴送许熙回到开州时建州女真人出两千骑兵邀击了他们掳走了许熙手下的士卒三十多人马二百三十多匹朝鲜将此事上奏明朝廷英国公张懋吏部尚书尹..等人认为对辽东已连年用兵现在未可轻易动武应将此意思谕告给李折女皇帝便敕令辽东的守卫大臣整肃军队小心守卫又让泽官前去建州穷究他们所掠的人和物务必将他们所掠掳去的人和物要过来给许熙则赏赐白金和彩币以示慰劳和安抚

原文
十七年娎奏继妃尹氏失德废置乞更封副室尹氏从之十九年四月封娎长子忄隆为世子

译文

十七年(1481)李折女上奏说继妃尹氏无德已经被废置请求明朝廷册封副室尹氏为王妃皇帝同意了十九年四月明朝廷封李折女的长子李忄隆为世子

原文
弘治七年十二月娎卒赐谥康靖明年四月封忄隆为国妻慎氏为王妃十二年忄隆奏“本国人屡有违禁匿海岛诱引军民渐至滋蔓乞许本国自行搜刷其系上国地方请敕官追捕”时辽东守臣亦奏如忄隆言报可十五年冬封忄隆长子〈皇页〉为世子

译文

弘治七年(1494)十二月李折女死皇帝赐封谥号为康靖第二年四月明朝廷册封李忄隆为朝鲜国王其妻慎氏被封为王妃十二年李隆上奏明朝廷“本国有人屡次违禁藏匿到海岛上引诱军民前往海岛以致有滋蔓发展的趋势请求朝廷允许本国自行搜捕这些人其中牵涉到贵国的地方请求你们敕令官员追捕”这时辽东的守卫大臣也有内容如李忄隆所言的奏章上报朝廷皇帝同意了他们的提议十五年冬天皇帝封李忄隆的长子李皇页为朝鲜国王的世子

原文
正德二年忄隆以世子〈皇页〉夭亡哀恸成疾奏请以国事付其弟怿其国人复奏请封怿礼部议命怿权理国事俟忄隆卒乃封陪臣卢公弼等以朝贡至京复请封怿廷议不允十二月忄隆母妃奏怿长且贤堪付重寄于是礼部奏“忄隆以痼疾辞位怿以亲弟承托接受既明友爱不失通国臣民举无异词宜顺其请”上乃允怿嗣位遣中官敕封并赐其妃尹氏诰命成桂之自立也与宰相李仁人本异族永乐间降祭海岳祝文称成桂为仁人子祖训亦载仁人子成桂更名旦后成桂子芳远奏辨太宗许令改正至是修大明会典仍列祖训于朝鲜国贡使市以归怿上疏备陈世系辨先世无弑逆事乞改正礼部议会典详载本朝制度事涉外国疑似之际在所略况成桂得国出皇祖命其不系仁人后太宗诏可征宜从其请”诏曰“可

译文

正德二年(1507)李忄隆因世子李皇页夭折哀恸成疾上奏明朝廷请将国事托付给他的弟弟李怿其国中的人又上奏请求明朝廷册封李怿礼部商量后任命李怿权理朝鲜国事等李忄隆死后再册封他不久朝鲜的陪臣卢公弼等人因入朝献贡到京城又请求皇帝册封李怿朝廷大臣讨论后认为不可十二月李忄隆的母亲上奏明朝廷说李怿有长者之风且有贤德可托付重任这样礼部便上奏说“李忄隆因久病辞去王位李怿以亲弟弟的身份承接王位其接受关系既是明了的兄弟之间又不失友爱朝鲜全国的臣民对此都无异议应当顺从他们的请求”皇帝便允许李怿继嗣王位派宦官前去敕封并给李怿的妃尹氏颁赐诰命

原文
十五年冬命内官封怿子峼为世子赐怿金帛珠玉令括取异物及童男女以进十六年世宗即位礼官言“天子初践祚宜正中国之体绝外裔狎侮之端请谕怿非朝廷意召内臣还毋有所索取”帝从之

译文

当初李成桂自立为朝鲜王时与宰相李仁人本不是同一宗族的人永乐年间皇帝所降的祭海河和山岳的祝文中称李成桂为李仁人的儿子祖训亦记载说李仁人的儿子李成桂更名为李旦后来李成桂的儿子李芳远上奏专为此事做辨明太宗允许将此改正过来到此时修大明会典仍将祖训列于朝鲜国中朝鲜前来献贡的使节将此书买回国去后李怿上疏备陈自己的世系说自己的先世祖先中没有弑杀君王的叛逆行为请求明朝廷予以更正礼部认为“大明会典详细记载本朝代的制度其事涉及到外国的无法确定的地方应从略况且李成桂得朝鲜国王位是出于皇祖的任命他不是李仁人的后代这由太祖皇帝的诏书可以证明因此应该顺从他们的请求将此更正过来”皇帝下诏说“可以

原文
嘉靖二年八月以俘获倭夷来献并送还中国被掠八人赐白金锦纻

译文

十五年(1520)冬季皇帝派宦官册封李怿的儿子李山告为世子赐给李怿金帛珠玉让李怿从朝鲜括取珍奇异物和童男童女献给明朝廷十六年世宗即皇帝位礼官上奏说“天子初登皇位应把中国的国体搞得光明正大以杜绝外国人对我们的狎侮之言请求皇上谕告李怿说括取珍奇异物和童男童女不是朝廷的本意将派去的宦官招回来不要有所索取”皇帝同意了这个建议

原文
八年八月陪臣柳溥上言国祖李旦系本国全州人二十八世祖瀚仕新罗为司空新罗亡六世孙兢休入高丽十三世孙安社仕元为南京千户所达鲁花赤元季兵兴安曾孙子春与男成桂避地东迁至正辛丑当恭愍王之十年有红巾贼入境成桂击贼有功授武班职事时尚未知名恭愍无嗣阴蓄宠臣辛肫之子禑为子晚为嬖臣洪伦内竖崔万生所弑权臣李仁人诛伦万生而立禑擢成桂为门下侍中禑遣成桂侵辽东成桂不从返兵禑惧逊位于子昌昌以伪姓见黜复立王氏裔定昌君瑶窜仁人于外瑶复不道国人戴成桂请于高皇帝立为王更名旦赡瑶别邸终其身实未尝为弑前永乐正德间屡经奏请俱蒙俞允而迄未改正今遇重修会典乞赐昭雪”诏送史馆编纂

译文

嘉靖二年(1523)八月朝鲜将俘获的倭国人献给明朝廷并把八个被掳掠的中国人送了回来皇帝给朝鲜赐予白金和锦..

原文
十八年二月睿宗祔太庙配享明堂礼成怿表贺帝特御奉天门引见赐宴礼部

译文

八年(1529)八月朝鲜的陪臣柳溥上奏说“本国的国祖李旦系本国全州人其二十八代祖先李瀚在新罗为官任司空新罗灭亡后李瀚的六世孙李兢休进入高丽李兢休的第十三代孙子李安社在元朝为官任南京千户所的达鲁花赤元朝末年兵乱兴起李安社的曾孙李子春及其儿子李成桂避乱东迁元朝至正辛丑年(1361)大约是高丽恭愍王十年有红巾贼人进入高丽境内李成桂因击贼有功被授予武班职事不过此时还未出名恭愍王无子暗地里将宠臣辛肫的儿子辛礻禺收养为自己的儿子结果晚年被宠臣洪伦和内竖崔万生所弑杀当时权臣李仁人诛杀了洪伦和崔万生扶立辛礻禺为王将李成桂提拔为门下侍中辛礻禺派李成桂入侵辽东李成桂不服从回兵国内辛礻禺害怕让位给他的儿子辛昌辛昌因不是王氏的后裔被废黜于是又立王氏后裔定昌君王瑶为高丽王将李仁人放逐在外王瑶又行无道高丽国人全部拥戴李成桂于是向高皇帝请求立为高丽王改名为李旦同时将王瑶在别处赡养起来直到其终实际上并没有杀他以前在永乐正德年间屡次上奏朝廷请求将此错讹改正过来都得到皇帝的答允但最终都没有改正现今正好重修大明会典请求皇帝将此冤枉之事洗刷清楚”皇帝下诏将此奏章送到史馆编纂

原文
二十三年冬怿卒二十四年正月来讣赐谥恭僖诏立其子峼峼未逾年卒赐谥荣靖九月峼弟权国事峘遣使谢祭谥并请袭封诏许之

译文

十八年(1539)二月朝廷将睿宗合葬在太庙给睿宗举行配享明堂的典礼李怿为此奉表向皇帝祝贺皇帝特地到奉天门接见李怿并在礼部赐宴招待

原文
二十五年峘遣使送下海番人六百余至边赐金币二十六年正月峘咨称“福建人从无泛海至本国者因往日本市易为风所漂前后共获千人以上皆挟军器货物致中国火炮亦为倭有恐起兵端”诏“顷年沿海奸民犯禁福建尤甚往往为外国所获有伤国体海道官员令巡按御史察参仍赐王银币以旌其忠

译文

二十三年(1544)冬天李怿死二十四年正月前来告哀皇帝给李怿赐谥号为恭僖并下诏立李怿的儿子李山告为朝鲜国王李山告不到一年也死了皇帝赐谥号为荣靖九月李山告的弟弟权国事李山亘派使者到京城向皇帝感谢朝廷的吊祭和赐谥号并请求继承王位皇帝下诏同意了

原文
三十一年冬以洪武永乐间所赐乐器敝坏奏求律管更乞遣乐官赴京校习许之

译文

二十五年(1546)李山亘派使者将下海的六百多名番族人送到中国边境皇帝给他赏赐金币二十六年正月李山亘写来咨文声称“福建从来没有人飘洋过海到我们朝鲜来的他们到日本去做买卖结果被风漂到本国前后共有一千人以上他们都挟带着军器等货物致使中国的火炮也被倭人拥有了这样恐怕会引起战祸”皇帝下诏说“近年来沿海地区的奸民违犯禁令以福建尤甚结果往往被外国抓获有伤于中国的国体负责海道的官员应让当地的巡按御史察参此事此外仍赏赐银币给朝鲜国王以表彰他对朝廷的忠心

原文
三十五年五月有倭船四自浙直败还漂入朝鲜境峘遣兵击歼之得中国被俘及助逆者三十余人来献因贺冬至节帝赐玺书褒谕三十八年十一月奏“今年五月有倭寇驾船二十五只来抵海岸臣命将李铎等剿杀殆尽获中国民陈春等三百余人内招通倭向导陈得等十六人俱献阙下”复降敕奖励厚赉银币并赐铎等有差

译文

三十一年(1552)冬朝鲜因洪武永乐年间赏赐给他们的乐器已损坏请求再给他们一些律管另外还请求派遣乐官到京城来校对和学习乐律皇帝答应了三十五年(1556)五月有四艘倭人的船从浙江直隶败退回去结果漂入朝鲜境内李山亘派兵袭击并歼灭了他们将倭寇所俘虏的中国人及帮助倭寇做叛逆之事的三十多名中国人一起献给明朝廷并向皇帝祝贺冬至节皇帝用玺书赏赐李山亘给以褒奖三十八年十一月李山亘上奏说“今年五月有倭寇驾驶二十五艘船抵达我国海岸我命令李铎等将他们全部剿灭缴获了被他们俘虏的中国百姓陈春等三百多人还有给倭人充当向导的陈得等十六名中国内奸现全部献到朝廷”皇帝又降敕令给予奖励以银币厚赏李山亘并给李铎等人按等级给予赏赐

原文
四十二年九月峘复上书辨先世非李仁人后今修会典虽蒙厘正乞著始祖旦父子春之名帝令附录会典

译文

四十二年(1563)九月李山亘又上书为其先祖不是李仁人的后代作辨说今日修订的大明会典虽蒙厘正但没有写上始祖李旦和李旦的父亲李子春的名字皇帝下令将此附录在大明会典

原文
隆庆元年六月遣官颁即位诏时帝将幸太学来使乞留观礼许之是年冬峘卒赐谥恭宪命其侄昖袭封

译文

隆庆元年(1567)六月朝廷派官员到朝鲜颁皇帝即位的诏书此时皇帝将幸临太学朝鲜的使者请求容许他观看典礼皇帝答应了该年冬天李山亘死皇帝给他赐封谥号为恭宪让李山亘的侄子李日公承袭朝鲜王位

原文
万历元年正月上穆宗尊谥两宫徽号礼成昖表贺献方物马匹时昖屡请赐皇明会典为其先康献王旦雪冤十六年正月会典适贡使愈泓在京请给前书以终前命许之十七年十一月陪臣奇芩等入贺冬至奏称本年六月大琉球国船遭风至海岸所有男妇合解京给文放归从之

译文

万历元年(1573)正月万历皇帝给隆庆皇帝穆宗封谥号两宫举行徽号典礼李日公为此向明朝廷上表祝贺并贡献土产和马匹这时李日公屡次请求朝廷赐与他皇明会典为他的祖先康献王李旦雪冤十六年正月大明会典修订完成正好朝鲜贡使愈泓也在京城请求皇帝赐一部大明会典给他带回去以了结前番的使命皇帝答应了他十七年十一月朝鲜陪臣奇芩等人前来朝廷向皇帝祝贺冬至并上奏称本年六月有大琉球国的船被风吹到朝鲜海岸船上所有男女都被解送到京城请求给他们关文放他们回去皇帝同意

原文
十九年十一月奏倭酋关白平秀吉声言明年三月来犯诏兵部申饬海防平秀吉者萨摩州人初随倭关白信长会信长为其下所弑秀吉遂统信长兵自号关白劫降六十余州朝鲜与日本对马岛相望时有倭夷往来互市二十年夏五月秀吉遂分渠帅行长清正等率舟师逼釜山镇潜渡临津时朝鲜承平久兵不习战昖又湎酒弛备猝岛夷作难望风皆溃昖弃王城令次子珲摄国事奔平壤复走义州愿内属七月兵部议令驻札险要以待天兵号召通国勤王以图恢复而是时倭已入王京毁坟墓劫王子陪臣剽府库八道几尽没旦暮且渡鸭绿江请援之使络绎于道廷议以朝鲜为国藩篱在所必争遣行人薛潘谕昖以兴复大义扬言大兵十万且至而倭业抵平壤朝鲜君臣益急出避爱州游击史儒等率师至平壤战死副总兵祖承训统兵渡鸭绿江援之仅以身免中朝震动以宋应昌为经略八月倭入丰德等郡兵部尚书石星计无所出议遣人侦探之于是嘉兴人沈惟敬应募惟敬者市中无赖也是时秀吉次对马岛分其将行长等守要害为声援惟敬至平壤执礼其卑行长绐曰“天朝幸按兵不动我不久当还以大同江为界平壤以西尽属朝鲜耳”惟敬以闻廷议倭诈未可信乃趣应昌等进兵而星颇惑于惟敬乃题署游击赴军前且请金行间十二月以李如松为东征提督明年正月如松督诸将进战大捷于平壤行长渡大同江遁还龙山所失黄海平安京畿江原四道并复清正亦遁还王京如松既胜轻骑趋碧蹄馆退驻开城事具如松传

译文

十九年(1591)十一月朝鲜上奏说倭人酋长关白平秀吉声称明年三月将来进犯皇帝给兵部下诏让他们整肃海防平秀吉是萨摩州人原先跟随倭人的关白信长碰上信长被其部下所杀后平秀吉便统领信长的军队自称关白劫掠并降服了六十多个州朝鲜与日本的对马岛隔海相望时常有倭人到朝鲜做买卖二十年五月平秀吉派遣手下的渠帅行长清正等人率领海军逼近釜山镇偷偷地渡过了临津此时的朝鲜已享受了很久的太平时光军队已不会打战而李日公又整日酗酒军备松弛等岛夷之人突然作难时朝鲜人皆望风而逃李日公抛弃了王城让其次子李珲主持国事自己逃到平壤不久又逃到义州想内属明朝七月兵部商量后让他驻扎在险要之地等待明朝的天兵到来另外再让他号召朝鲜全国起来救护王朝以图恢复朝鲜国的江山此时倭寇已经进入王京毁坏了李氏王室的坟墓劫持了王子和陪臣剽掠了朝鲜国王府的金库朝鲜的八道几乎都被他们占领了且旦暮之间将渡过鸭绿江来朝鲜请求明朝军队络绎不绝地援救他们明朝廷大臣认为朝鲜是中国的藩篱之国在所必争于是皇帝派行人薛潘谕告李日公要他负起兴复国家大义的重负并扬言派十万大军到朝鲜为他助战而倭寇此时已经抵达平壤朝鲜的君臣更加焦急躲避到爱州明朝的游击史儒率军到达平壤结果阵亡副总兵祖承训带兵渡过鸭绿江援救史儒结果败退只身而还这样中朝两国都受震动朝廷便派宋应昌经略朝鲜事务八月倭寇进入丰德等郡兵部尚书石星无计可施便商议派人侦察倭寇的情况于是嘉兴人沈惟敬应募前去侦察沈惟敬是市中的无赖之徒此时平秀吉驻军在对马岛派其将领行长等守住要害之地作为声援沈惟敬到平壤后对倭人执礼时甚为卑谄行长欺骗他说“天朝幸亏按兵不动我们不久就会回去了现以大同江为界平壤以西的地方全部归属朝鲜吧”沈惟敬将此信讯上报朝廷朝廷大臣商议后认为倭人奸诈不可相信便让宋应昌等人进兵而石星颇被沈惟敬的言词迷惑题书给游击让他赶赴在大军之前进入朝鲜并请求带上金钺去行离间计当年十二月朝廷派李如松为东征提督第二年正月李如松监督诸将进兵战斗在平壤取得大捷行长渡过大同江逃回龙山此前被倭寇占领的黄海平安京畿江原四个道也一并收复清正也逃回到王京李如松既已取胜便派轻骑向碧蹄馆进攻失败后退驻在开城其事详见李如松传

原文
如松誓师欲斩惟敬以参军李应试言而止至是败气缩而应昌急图成功倭亦乏食有归志因而封贡之议起应昌得倭报惟敬书乃令游击周弘谟同惟敬往谕倭献王京返王子如约纵归倭果于四月弃王城遁时汉江以南千有余里朝鲜故土复定兵部言宜令王还国居守我各镇兵久疲海外以次撤归为便诏可应昌疏称“釜山虽濒海南犹朝鲜境有如倭觇我罢兵突入再犯朝鲜不支前功尽弃今拨兵协守为第一策即议撤宜少需俟倭尽归量留防戍”部议留江浙兵五千分屯要害仍谕昖搜练军实毋恃外援已而沈惟敬归自釜山同倭使来请款而倭随犯咸安晋州逼全罗声复汉江以南以王京汉江为界如松计全罗饶沃南原府尤其咽喉乃命诸将分守要害倭果分犯我师并有斩获兵科给事中张辅之辽东都御史赵耀皆言款贡不可轻受七月倭从釜山移西生浦送回王子陪臣时师久暴露闻撤势难久羁应昌请留刘綎川兵吴惟忠骆尚志等南兵合蓟辽兵共万六千听綎分布尚之大丘月饷五万两资之户兵二部先是发帑给军费已累百万廷臣言虚内实外非长策请以所留川兵命綎训练兵饷令本国自办于是诏撤惟忠等兵止留綎兵防守谕朝鲜世子临海君珒居全庆以顾养谦为经略九月昖以三都既复疆域再造上表谢恩然时倭犹据釜山也星益一意主款九月兵部主事曾伟芳言“关白大众已还行长留待知我兵未撤不敢以一矢加遗欲归报关白卷土重来则风不利正苦冬寒故款亦去不款亦去沈惟敬前于倭营讲购咸安晋州随陷而俗恃款冀来年不攻则速之款者正速之来耳故款亦来不款亦来宜令朝鲜自为守吊死问孤练兵积粟以图自强”帝以为然因敕谕昖者甚至

译文

当初李如松誓师进兵时想斩杀沈惟敬因参军李应试的劝说而作罢这次碧蹄馆之战失败后其气势也缩了回去而宋应昌则急于想获得成功倭寇也因缺粮有回军的意思因而朝廷上出现了封贡的议论宋应昌获得倭寇上报沈惟敬的文书后便让游击周弘谟和沈惟敬一起前去谕告倭寇让他们献出王京之地送回王子这样便按约让他们平安回去倭寇果然在四月份放弃王城逃跑了此时汉江以南一千多里的朝鲜故土已经收复平定兵部建议应让朝鲜国王回国居住和守卫而我们明朝各镇的大军在海外长期作战也很疲劳应按次序撤退回国为好皇帝下诏同意宋应昌上疏给皇帝说“釜山虽然濒临大海的南部毕竟还是朝鲜的边境假如倭人侦知我明朝廷撤军突然再入侵进犯朝鲜又支撑不住岂不是前功尽弃为今之计第一要策是派兵协助朝鲜一起守卫即使讨论撤军也只能撤回一小部分等倭寇军队全部撤回本国了再适量留下一部分军队驻防守卫该地”兵部讨论后留下江浙兵五千分别屯驻在要害之地仍谕告李日公要自己充实武备操练军队不要依赖外援不久沈惟敬从釜山归来和倭人所派的使者一起前来献诚而倭寇此时又进犯咸安晋州逼近全罗声称要收复汉江以南的地方以王京汉江为界李如松考虑到全罗这个地方较富饶肥沃南原府尤其是其咽喉要害于是命令诸将领分别守住要害之地不久倭寇果然分兵进犯该地我军斩获不少敌人兵科给事中张辅之和辽东都御史赵耀都说倭人输运的贡物不能轻易接受七月倭军从釜山转移到西生浦送回了朝鲜的王子和陪臣此时明朝军队已长期在外听说要撤军之后其回国之势已很难加以压制于是宋应昌请求留下刘纟廷的川军和吴惟忠骆尚志等人的南方军会合蓟州辽东的军队共一万六千人听任刘纟廷的指挥分布在庆尚的大丘等地每月给军饷五万两钱由户部和兵部共出在此之前朝廷已经发放国库中的金帛充当军费累计已达百万朝廷大臣上奏说像这样使国内空虚而去充实国外的做法不是长久之策请求朝廷将留在朝鲜的川军交给刘纟廷训练其军饷由朝鲜自己筹办这样皇帝便下诏令撤回了吴惟忠等人的军队只留下刘纟廷的军队防守朝鲜皇帝还谕告朝鲜国的世子临海君李王聿居住到全庆让顾养谦经略朝鲜事务

原文
二十二年正月昖遣金晬等进方物谢恩礼部郎中何乔远奏“晬涕泣言倭寇猖獗朝鲜束手受刃者六万余人倭语悖慢无礼沈惟敬与倭交通不云和亲辄曰乞降臣谨将万历十九年中国被掠人许仪所寄内地书倭夷答刘綎书及历年入寇处置之宜乞特敕急止封贡”诏兵部议时廷臣交章皆以罢封贡议战守为言八月养谦奏讲贡之说贡道宜从宁波关白宜封为日本王谕行长部倭尽归与封贡如约九月昖请许保国帝乃切责群臣阻挠追褫御史郭实等诏小西飞入朝集多官面议要以三事勒倭尽归巢既封不与贡誓无犯朝鲜倭俱听从以闻帝复谕于左阙语加周复十二月封议定命临淮侯李宗城充正使以都指挥杨方亨副之同沈惟敬往日本王给金印行长授都督佥事

译文

九月李日公认为朝鲜的三都既已收复国家的疆域已是再造便向明朝廷上表谢恩不过此时倭寇还占据着釜山石星更加一意主张与倭人输诚同月兵部主事曾伟芳说“关白的大军已经回日本行长留在釜山等待他们知道我军未撤不敢向我们发一矢他们想报告关白让他带兵卷土重来则风向不利正是冬寒季节所以对他们输诚他们也是要离去不输诚他们也是要离去沈惟敬前番在倭寇营地里讲和咸安晋州随即陷落而想依靠输诚讲和的手段希望明年倭人不来攻击则会是输诚愈速来犯更快所以他们是我们输诚也要来犯不输诚也要来犯因此应让朝鲜自己守卫国土向百姓吊祭死者慰问孤寡训练军队积聚粮粟以图自强”皇帝认为这个意见提得对因而更加敕谕李日公要他率领朝鲜军民自守自强

原文
二十三年九月昖奏立次子珲为嗣先是昖庶长子临海君珒陷贼中惊忧成疾次子光海君珲收集流散颇著功绩奏请立之礼部尚书范谦言继统大义长幼定分不宜僣差遂不许至是复奏引永乐间恭定王例上请礼臣执奏不从二十四年五月昖复疏请立珲礼部仍执不可诏如议时国储未建中外恫疑故尚书范谦于朝鲜易封事三疏力持云

译文

二十二年(1594)正月李日公派遣金日卒等人向朝廷进献土产向皇帝谢恩礼部郎中何乔远上奏说“金日卒涕泣着说倭寇在朝鲜很猖獗朝鲜人束手被杀的达六万多人倭人语言悖逆傲慢十分无礼沈惟敬与倭人交通时不讲是双方和亲而总是说请求投降我现在小心地将万历十九年被倭寇掳掠去的中国人许仪所寄往内地来的书信和倭夷之人回答刘纟廷的文书以及倭人历年入寇的处置情况等全部请皇上过目请皇上下特敕令赶快制止与倭人的封贡之事”皇帝下诏将此意见交兵部讨论此时朝廷大臣都交相上奏章都认为应该停止与倭人的封贡之事商量如何出战与守卫八月顾养谦上奏主张讲贡说日本的贡道应从宁波进入关白应封为日本王谕告行长部下的倭人全部回归日本按相互约定进行册封和上贡九月李日公请求明朝廷答应保全他的国家皇帝便切切责怪群臣阻挠他施行封贡之事追夺了御史郭实等人的官职接着又下诏让小西飞入朝招集众多官员面议此事皇帝要以三个条件其一勒令倭人全部回到自己的老巢去其二只行册封不与上贡其三发誓不侵犯朝鲜倭人答应了这三个条件皇帝便又在左阙赐谕要大臣们对册封之事详加周细反复地斟酌十二月册封之事确定皇帝派临淮侯李宗城为出使日本的正使以都指挥杨方亨为副使同沈惟敬一起前往日本给日本王颁赐金印给行长等授予都督佥事职位

原文
九月封使至日本先是沈惟敬抵釜山私奉秀吉蟒玉翼善冠地图武经良马而李宗城以贪淫为倭守臣所逐弃玺书夜遁事闻逮问乃以方亨充正使加惟敬神机营衔副之及是奉册至关白怒朝鲜王子不来谢止遣二使奉白土绸为贺拒其使不见语惟敬曰“若不思二子三大臣三都八道悉遵天朝约付还今以卑官微物来贺辱小邦邪辱天朝邪且留石曼子兵于彼候天朝处分然后撤还”翌日奉贡遣使赍表文二道随册使渡海至朝鲜廷议遣使于朝鲜取表文进验其一谢恩其一乞天子处分朝鲜

译文

二十三年(1595)九月李日公上奏明朝廷请求立次子李珲为继承人此前李日公的庶长子临海君李王聿落到倭贼手中后受惊积忧成疾而次子光海君李珲收集流散的军民颇有功绩曾经上奏请求立李珲为继承人礼部尚书范谦说有关继统大义长幼已有定分不应僭越于是不答应立李珲为继承人这次是第二次上奏请求立李珲并援引了永乐年间恭定王的例子而礼部大臣坚持上奏不可二十四年五月李日公又上疏请求立李珲礼部仍坚持不松口皇帝也只好下诏同意礼部的意见这时朝鲜王国的王储未立中外都有疑惑所以有尚书范谦在朝鲜更封王储的事情上三次上疏坚持道义的说法

原文
方亨诡报去年从釜山渡海倭于大版受封即回和泉州然倭方责备朝鲜仍留兵釜山如故谢表后时不发方亨徒手归至是惟敬始投表文案验潦草前折用丰臣图书不奉正朔无人臣礼而宽奠副总兵马楝报清正拥二百艘屯机张营方亨始直吐本末委罪惟敬并呈石星前后手书帝大怒命逮石星沈惟敬案问以兵部尚书邢玠总督蓟改麻贵为备倭大将军经理朝鲜佥都御史杨镐驻天津申警备杨汝南丁应泰赞画军前

译文

该年九月册封的使者到达日本在此之前沈惟敬先抵釜山私下奉送蟒玉翼善冠地图武经和良马等给平秀吉而李宗城则因贪淫被倭国的守卫大臣驱逐出来后丢弃玺书连夜逃走此事传到朝廷朝廷将李宗城逮捕问罪于是便任命杨方亨为正使给沈惟敬加封神机营的官衔让他做杨方亨的副使等到他们奉朝廷的封册到达日本关白所居之处时关白对朝鲜王子不来日本谢恩只派两名使者奉白土绸为贺感到很愤怒将朝鲜王子的使者挡在外面不接见并对沈惟敬说“我们是考虑到与你们天朝有约才将两个王子三名大臣和三都八道等地付还给朝鲜现在他们以如此卑官微物来向我们祝贺到底是侮辱我们小邦呀还是侮辱你们天朝呀暂且把石曼子的军队留在朝鲜等天朝处分朝鲜之后再撤回来”第二天关白便向明朝廷奉贡派使者带两道表文跟随明朝的册封使者一起渡海到达朝鲜朝廷大臣讨论后让皇帝派使者到朝鲜将日本关白的表文取来检验其中一份是向明朝廷谢恩的另一份则是请求天子处分朝鲜的

原文
五月玠至辽行长建楼清正布种岛倭窖水索朝鲜地图玠遂决意用兵麻贵望鸭绿江东发所统兵仅万七千人请济师玠以朝鲜兵惟娴水战乃疏请募兵川并调蓟陕兵及福建吴淞水师刘綎督川汉兵听剿贵密报候宣大兵至乘倭未备掩釜山则行长擒清正走玠以为奇计乃檄杨元屯南原吴惟忠屯忠州

译文

早先杨方亨向朝廷诡报他是去年从釜山渡海到日本在日本大阪给倭人授予册封之后他即回到和泉州但是倭人正在责备朝鲜仍一如既往地在釜山驻扎军队向明朝廷进奉的谢表延时不发杨方亨徒手而归到现在沈惟敬才将表文投过来表文上的案验潦草不清前折上用的是丰臣的私章表文末没有具体日期完全没有做人臣应有的礼貌宽奠副总兵马栋此时上报说清正率二百艘战船屯驻在机张营杨方亨见此情状才将事情的原委直吐出来并将罪行推托到沈惟敬头上还将石星前后写来的手书呈给皇帝看皇帝大怒命令将石星沈惟敬逮捕问罪之后皇帝任命兵部尚书邢..总督蓟州辽东事务将麻贵改为备倭大将军让他经理朝鲜事务命令都御史杨镐驻守天津加强警备任命杨汝南丁应泰于军中赞画

原文
六月倭数千艘泊釜山戮朝鲜郡守安弘国渐逼梁山熊川惟敬率营兵二百出入釜山玠阳为慰藉檄杨元袭执之缚至贵营惟敬执而向导始绝七月倭夺梁山三浪遂入庆州侵闲山统制元均兵溃遂失闲山闲山岛在朝鲜西海口右障南原为全罗外藩一失守则沿海无备天津莱皆可扬帆而至而我水兵三千甫抵旅顺闲山破经略檄守王京西之汉江大同江扼倭西下兼防运道

译文

五月邢..到辽东听说行长正在建楼清正正在播种岛上的倭人正在储淡水索讨朝鲜地图显然是做长期占领的打算邢..于是决心用兵麻贵沿鸭绿江往东进发所统领的军队仅一万七千人请求朝廷给他增派兵力邢..认为朝鲜的军队只习水战便上疏朝廷请求招募四川浙江的军队并调遣蓟陕五地的军队和福建吴淞的水军让刘纟廷总督川汉两地的军队听候进剿的命令麻贵悄悄地报告说等宣大两地的军队到朝鲜时乘倭军不备突然掩杀釜山的倭军则行长必被擒清正必逃跑邢..以为这是奇计便传令杨元屯驻南原吴惟忠屯扎忠州

原文
八月清正围南原乘夜猝攻守将杨元遁时全州有陈愚衷去南原仅百里南原告急愚衷不敢救闻已破弃城走麻贵遣游击牛伯英赴援与愚衷合兵屯公州倭遂犯全庆逼王京王京为朝鲜八道之中东阻乌岭忠州西则南原全州道相通自二城失东西皆倭我兵单弱因退守王京依险汉江麻贵请于玠欲弃王京退守鸭绿江海防使萧应宫以为不可自平壤兼程趋王京止之麻贵发兵守稷山朝鲜亦调都体察使李元翼由乌岭出忠清道遮贼锋玠既身赴王京人心始定玠召参军李应试问计应试请问庙廷主画云何玠曰“阳战阴和阳剿阴抚政府八字密画无泄也应试曰“然则易耳倭叛以处分绝望其不敢杀杨元犹望处分也直使人谕之曰沈惟敬不死则退矣”因请使李大谏于行长冯仲缨于清正玠从之九月倭至汉江杨镐遣张贞明持惟敬手书往责其动兵有乖静候处分之实行长正成亦尤清正轻举乃退屯井邑麻贵遂报青山稷山大捷萧应宫揭言“倭以惟敬手书而退青山稷山并未接战何得言功”玠镐怒遂劾应宫恇怯不亲解惟敬并逮

译文

六月倭军数千艘战船停泊在釜山戮杀了朝鲜的郡守安弘国逐渐逼近梁山和熊川沈惟敬率领两百营兵在釜山出入邢..表面上是慰藉沈惟敬等人暗地里传檄给杨元让他袭击并收执沈惟敬将他缚捆到麻贵的军营中沈惟敬被执则倭军的向导便开始断绝了七月倭军夺取梁山和三浪于是入侵庆州和闲州统制元均的军队溃散闲山于是失守闲山岛是朝鲜西海口它是南原的右屏障是全罗的外藩之地闲山岛一旦失守则朝鲜沿海就无守备可言天津登州莱州的船皆可扬帆直达明朝的水军三千人刚抵达旅顺闲山岛遭陷落后经略传檄文给朝鲜的明军要他们守卫王京西面的汉江和大同江扼住倭军西下的要道兼防运输道路

原文
十一月玠征兵大集帝发帑金犒军赐玠尚方剑而以御史陈效监其军玠大会诸将分三协镐同贵率左右协自忠州乌岭向东安趋庆州专攻清正使李大谏通行长约勿往援复遣中协屯宜城东援庆州西扼全罗以余兵会朝鲜合营诈攻顺天等处以牵制行长东援十二月会庆州麻贵遣黄庆赐贿清正约和而率大兵奄至其营时倭屯蔚山城依山险中一江通釜寨其陆路由彦阳通釜山贵欲专攻蔚山恐釜倭由彦阳来援乃多张疑兵又遣将遏其水路遂进逼倭垒游击摆寨以轻骑诱倭入伏斩级四百余获其勇将乘胜拔两栅倭焚死者无算遂奔岛山连筑三寨翌日游击茅国器统浙兵先登连破之斩获甚多倭坚壁不出岛山视蔚山高石城坚甚我师仰攻多损伤诸将乃议曰“倭艰水道饷难继第坐困之清正可不战缚也”镐等以为然分兵围十日夜倭饥甚伪约降缓攻俄行长援兵大至将绕出军后镐不及下令策马西奔诸军皆溃遂撤兵还王京士卒物故者二万上闻之震怒乃罢镐听勘以天津巡抚万世德代事详镐传

译文

八月清正包围了南原乘夜突然发动攻击守将杨元逃走此时守卫全州的陈愚衷离南原仅一百里路南原向他告急时陈愚衷却不敢救听到南原已被攻破的消息后陈愚衷也弃城逃跑麻贵派遣游击牛伯英赶来援救与陈愚衷的军队会合后屯驻公州倭军于是进犯全州逼近王京王京是朝鲜八道的中心其东是乌岭和忠州其西是南原和全州彼此道路相通自从南原全州失守后东西两面全是倭军我守军兵力单薄就退守王京依汉江天险阻止倭军麻贵向邢..请示想放弃王京退守鸭绿江海防使萧应宫以为不能这样从平壤星夜兼程赶往王京制止麻贵发兵守住稷山朝鲜也调遣都体察使李元翼从乌岭出忠清道拦击倭贼的前锋邢..也亲自赶赴王京这样人心才安定下来邢..招参军李应试问该怎么办李应试问皇帝和朝廷大臣有什么打算邢..说“阳战阴和阳剿阴抚政府的八字密划你可不要泄露啊”李应试说“这样就容易了倭人反叛是因为对处分朝鲜感到绝望他们不敢杀死杨元就是还希望朝廷处分朝鲜直接派人告诉他们说沈惟敬没死他们定会退兵”李应试便请求让李大谏出使到行长那里冯仲缨出使到清正那里邢..同意了九月倭寇到达汉江杨镐派张贞明持沈惟敬的手书前去倭寇军营责怪他们动兵违犯了静候处分的约定此时行长和正成两人也担心清正轻举妄动便退军驻扎到井邑麻贵于是向朝廷上报说在青山稷山取得大捷萧应宫揭发道“倭寇是看了沈惟敬的手书而退的兵青山稷山并未打仗怎么能谈功劳呢”邢..杨镐为此很恼怒于是弹劾萧应宫对敌恐惧畏缩不敢亲自押送沈惟敬将萧应宫逮捕问罪

原文
二十六年正月邢玠以前役乏水兵无功乃益募江南水兵议海运为持久计二月都督陈璘以广兵刘綎以川兵邓子龙以浙直兵先后至玠分兵三协为水陆四路路置大将中路如梅东路贵西路綎水路璘各守汛地相机行剿时倭亦分三窟东路则清正据蔚山西路则行长据粟林曳桥建砦数重中路则石曼子据泗州而行长水师番休济饷往来如驶我师约日并进寻报辽阳警李如松败没诏如梅还赴之中路以董一元代

译文

十一月邢..所征调的军队已经集结皇帝将国库中的金帛拿出来犒劳军队给邢..赐予尚方宝剑派御史陈效做邢..的监军邢..大会诸将之后将军队分为三个协杨镐和麻贵率领左右两协军队从忠州乌岭向东安出兵直奔庆州专门攻打清正派李大谏出使到行长那里让他不要去救援清正邢..又派中协的军队屯驻在宜城往东可支援庆州往西则扼守全罗再派剩下的军队与朝鲜的军队一起汇合佯攻顺天等地以牵制行长不让他去支援清正十二月明军在庆州会合麻贵派黄应赐去贿赂清正与他讲和而自己率大军掩杀到他的军营里去此时倭寇屯驻在蔚山蔚山城背靠山险中间只有一条江与釜寨相通其陆路由彦阳通釜山麻贵想专门攻打蔚山又怕釜山的倭军从彦阳赶来救援便多布置疑兵又派遣将领遏住水路于是进逼倭寇的堡垒游击摆寨以轻骑将倭军诱入伏击圈内斩杀敌人四百多名俘虏了敌军勇将于是乘胜攻下了两个栅寨倭军被焚烧而死的不知其数之后倭军逃奔到岛山连筑三个栅寨第二天游击茅国器统领浙江的军队率先登上栅寨接连攻破了这三个栅寨斩杀和俘虏敌人甚多倭军于是坚壁不出战蔚山比岛山高石城很坚固我军仰攻多有损伤诸将便商量说“倭寇水道受阻粮饷难继只要将他们围困起来清正则可不战而俘”杨镐认为此计不错于是分兵将他们包围了十天十夜倭军甚饿假装准备投降以缓和明军的攻击不久行长的援兵大批而来将绕到明军的背后袭击明军杨镐还来不及下命令就自己策马往西逃奔结果各军全部溃散只好撤军回王京士兵损失了二万多人皇帝听说此事后深受震怒便罢了杨镐的官让他听候审核处理派天津巡抚万世德代理他的职务此事详见杨镐传

原文
当应泰之劾镐也昖请回乾断崇励镇抚以毕征讨上不许又应泰曾以筑城之议为镐罪案谓坚城得志启朝鲜异日之患于是昖奏辨帝曰“连年用兵发饷以尔国素效忠顺故也毋以人言自疑

译文

二十六年(1598)正月邢..认为前次战役是因缺乏水军才导致无功便更加招募江南的水兵想从海上运送过来作为在朝鲜持久作战的考虑二月都督陈王..率领湖广的军队刘纟廷率领四川的军队邓子龙率领浙江直隶的军队先后到达朝鲜邢..将军队分成三协下又设置水陆四路每路派一员大将统领中路由如梅统领东路由麻贵统领西路由刘纟廷统领水路由陈王..统领各自守卫汛地相机进剿此时倭军也分为三窟东路由清正率领占据着蔚山西路由行长统领占据着粟林和曳桥建造了数重栅寨严密防守中路由石曼子统领占据站泗州行长的水军轮番给各倭军运送粮饷在海上往来如梭我军确定日期准备一齐进攻不久国内来报说辽阳遭受敌寇入侵李如松战败阵亡皇帝下诏让如梅回国赴任于是中路便由董一元统领

原文
九月将士分道进兵刘綎进逼行长营约行长为好会翌日攻城斩首九十二陈璘舟师协堵击毁倭船百余行长潜出千余骑扼之綎不利退璘亦弃舟走麻贵至蔚山颇有斩获倭伪退诱之贵入空垒伏兵起遂败董一元进取晋州乘胜渡江连毁二寨倭退保泗州老营鏖战下之前逼新寨寨三面临江一面通陆引海为濠海艘泊寨下千计筑金海固城为左右翼十月董一元遣将四面攻城用火器击碎寨门兵竞前拔栅忽营中火药崩烟焰涨天倭乘势冲击固城倭亦至兵遂大溃奔还晋州帝闻命斩二游击以徇一元等各带罪立功是月福建都御史金学曾报七月九日平秀吉死各倭俱有归志十一月清正发舟先走麻贵遂入岛山酉浦刘綎攻夺曳桥石曼子引舟师救行长陈璘邀击败之诸倭扬帆尽归自倭乱朝鲜七载丧师数十万糜饷数百万中朝与属国迄无胜算至关白死而祸始息

译文

当应泰审决杨镐的罪行时李日公请求皇帝收回他对杨镐的决定以勉励各镇抚官员完成征讨倭寇的重任皇帝没答应又因为应泰曾将杨镐在朝鲜筑城作为杨镐的一条罪状说城坚意得之后将会使朝鲜日后成为中国的祸患于是李日公又上奏皇帝为此辩解皇帝对李日公的回答是“我们连年在朝鲜用兵分发军饷是因为你们国家对我们素来效忠顺从的缘故不要因为个别人的话而自己起疑心

原文
二十七年闰四月以平倭诏告天下又敕谕昖曰“倭奴平秀吉肆为不道蹂躏尔邦朕念王世笃忠贞深用悯恻七年之中日以此贼为事始行薄伐继示包容终加严讨盖不杀乃天之心而用兵非予得已安疆靖乱宜取荡平神恶凶盈阴歼魁首大师乘之追奔逐北鲸鲵尽戮海隅载清捷书来闻忧劳始释惟王虽还旧物实同新造振凋起敝为力倍艰倭虽遁归族类尚在兹命邢玠振旅归京量留万世德等分布戍守王宜卧薪尝胆无忘前耻惟忠惟孝缵绍前休”五月玠条陈东征善后事宜十事留戍兵马步水陆共计三万四千有奇马三千匹定月饷每年计银九十一万八千有奇定本色合用米豆分派辽东天津山东等处每年十三万石留中路海防道裁饷司重将领添巡捕分汛地议操练责成本国廷臣议“数年疲耗今始息肩自宜内固根本不当更为繁费况彼国兵荒之后不独苦倭之扰兼苦我兵故今日善后事宜仍当商之彼国先量彼饷之赢绌始可酌我兵之去留至于增买马匹添补标兵创立巡捕及至管饷府佐悉宜停止”帝命督抚会同国王酌奏八月昖献方物助大工褒赏如例十月请留水兵八千以资戍守其撤回官兵驻札辽阳备警二十八年四月请将义州等仓遗下米豆运回辽阳户部议“输运维艰莫若径与彼国振其雕敝以昭皇仁”诏曰“可

译文

九月在朝鲜的明军将士分道进兵刘纟廷进逼行长的营地与行长相约好好地会一会他第二天刘纟廷率军攻城杀死敌人九十二人陈王..的水军也协助刘纟廷堵击倭军毁坏倭军船只一百多艘行长悄悄地派一千多骑兵扼击刘纟廷刘纟廷感觉形势不利而退兵陈王..也弃船而逃麻贵带兵到蔚山斩杀了不少敌人倭军佯装退兵引诱麻贵麻贵进入空空的堡垒后伏兵四起于是被倭军打败董一元进兵夺取了晋州乘胜渡江接连攻毁了两座敌寨倭寇退保泗州的老营经过激烈的鏖战攻下了泗州老营往前进逼到新寨新寨三面环江一面靠大陆江中引入海水作为护濠在寨前停泊有海船数以千计新寨的两边筑有金海和固城两个城做自己的左右两翼十月董一元派遣将领从四面攻打城池用火器击碎了寨门士兵竞相前去拔除栏栅忽然军营中火药发生爆炸火焰冲天倭军乘势冲击明军固城的倭军也已赶来于是明军大溃逃回到晋州皇帝听说此事后命令斩两个游击以示惩戒让董一元等人各带罪立功该月福建都御史金学曾上报说在七月九日日本的平秀吉死亡朝鲜的倭军都有回国的意图十一月清正率军乘船先回麻贵于是进入岛山和酉浦刘纟廷攻夺了曳桥石曼子率水军援救行长陈王..率军邀击打败了石曼子不久各地倭军全部扬帆回国

原文
二十九年二月兵部覆奏经督条陈七事“一练兵士丽人鸷悍耐寒苦而长衫大袖训练无方宜以束伍之法教之守冲要朝鲜三面距海釜山与对马相望巨济次之宜各守以重兵并蔚山开山等处皆宜戍守修险隘王京北倚丛山南环沧海忠州左右乌竹二岭羊肠绕曲有一夫当关之险今营垒遗址尚存亟宜修葺建城池朝鲜八道十九无城平壤西北鸭浿二江俱南通海倘倭别遣一旅占据平壤则王京声援断绝皆应修筑屯聚造器械倭战便陆不便海以船制重大不利攻击今准福唬造百十艘为奇兵并添造神机百子火箭访异材朝鲜贵世官贼世役一切禁锢往往走倭走敌为本国患宜破格搜采修内治国家东南临海以登旅为门户镇江为咽喉应援之兵不宜尽撤我自固亦所以固朝鲜也”诏朝鲜刻励以行九月奏所颁诰命冕服遭变沦失祈补给从之

译文

自从倭寇在朝鲜作乱的七年间中朝两国还有其他属国丧失了军队数十万人花费军饷数百万至今都还算不过来到关白死这个祸乱才开始平息

原文
时倭国内乱对马岛主平义智悉遣降人还朝鲜遗书乞和且扬言秀吉将家康将输粮数十万石为军兴资以胁朝鲜朝鲜与对马岛一水相望岛地不产五谷资米于朝鲜兵兴后绝开市因百计胁款秀吉死我军尽撤朝鲜畏倭滋甚欲与倭通款又惧开罪中国十二月昖以岛倭求款来请命兵部以事难遥度令总督世德酌议诏可三十年十一月昖言倭使频来要挟和款兵端渐露乞选将率兵督同本国训练修防帝曰“曾留将士教习成法具在无容再遣因命其使臣赍敕诫励三十三年九月昖复请封珲为世子礼部仍执立长之议三十五年四月昖以家康求和来告兵部议听王自计而已由是和款不绝后三年始画开市之事

译文

二十七年(1599)闰四月皇帝将平定倭寇的消息诏告天下又给李日公敕谕说“倭奴平秀吉行为放肆无道蹂躏你的国家我顾念你王室对朝廷世代忠贞深为怜悯你们这七年来每天都在考虑对付倭贼的事刚开始时是对他们薄施讨伐继而又包容和亲他们最终对他们严加征讨不杀人乃是上天的善心用兵动武乃是不得已而已安疆靖乱应以扫荡平定为好可幸的是天神也讨厌倭人作恶太多暗里帮我们歼灭了倭人魁首于是大军乘此机会追击败退的倭寇连海隅都已扫清捷报传来我的忧劳之心才稍有放松对于你来说虽然归还给你的是旧的河山但实际上同新造的是一样的要振兴凋敝之业费力更为艰辛倭寇虽然逃归本国但其种族还在我现在命令邢..带兵回京城适量留下万世德等人替你分别戍守国土你应该卧薪尝胆不忘前耻尽忠尽孝将前辈的功业发扬光大

原文
三十六年昖卒光海君珲自称署国事追陪臣来讣且请谥帝恶其擅不允令该国臣民公义以闻时我大清兵征服各部渐近朝鲜兵部议令该王大修武备整饬边防并请敕辽左督抚镇臣遣官宣达毋相侵犯之意从之十月封珲为国王从其臣民请也三十七年二月谥昖曰昭敬遣官赐珲及妃柳氏诰命

译文

五月邢..向朝廷逐条陈述东征之后的十件善后事宜其一留下骑兵步兵水兵共三万四千多人战马三千匹帮助朝鲜戍守疆土其二确定每月的军饷每年给驻守朝鲜的明军发饷银共九十一万八千多两其三确定缴纳的田税可用米豆代替米麦将此分派给辽东天津山东等地每年十三万石其四留兵守卫中路的海防通道其五裁减运饷司其六尊重将领其七增添巡捕其八将各军镇巡逻的讯地分开其九操练军队其十责成朝鲜本国按以上意见去办朝廷大臣讨论后认为“几年来疲惫消耗到现在可以休息一下自然应当在国内加固根本不应当更多地花费消耗况且朝鲜国遭受兵荒之后不仅仅是以倭人的侵扰为苦还苦于要负担我们在朝鲜的军队所以今天所议的善后事宜仍应与朝鲜国商量先看他们的粮饷出入情况再来斟酌我军的去留至于增购马匹添补标兵创立巡捕以及管理粮饷的府佐等等全应停止”皇帝命令督抚会同朝鲜国王一起商量酌定后再上奏此事八月李日公向朝廷进献土产皇帝按例给予褒赏十月朝鲜请求留下八千水兵帮他们戍守疆土从朝鲜撤回来的官兵就全部驻扎在辽阳以防北方外族入侵二十八年(1600)四月朝鲜请求将义州等地仓库中遗留下来的明军食用的米豆运回辽阳户部上奏说“运输很困难不如直接送给朝鲜让他们用于振兴凋敝的家业以便昭示皇帝的仁德之心”皇帝下诏说“同意

原文
朝鲜失守赖中国力得复倭弃釜山遁然阴谋启疆为患不已于是海上流言倭图釜山朝鲜与之通四十一年九月总兵官杨宗业以闻珲疏辨诏慰解之

译文

二十九年(1601)二月兵部答复经督朝鲜事务的七条意见“其一训练士兵高丽人骠悍能耐寒受苦但其衣是长衫大袖无法训练应以管束行伍的方法教育他们其二守卫要冲之地朝鲜三面环海釜山与对马岛隔海相望巨济也就在旁边应以重兵防守该地并在蔚山开山等地也派兵戍守其三修筑险隘之处的营垒王京北靠丛山南临沧海忠州左右又有乌岭和竹岭其道像羊肠一样狭小绕曲有一夫当关万夫莫开之险现今这些地方的营垒遗址尚存应给予修葺其四修建城池朝鲜八道之地十之八九没有城池平壤西北部的鸭绿江和坝江都在南部通海倘若倭寇另外派一支军队占领平壤则王京的声援就会被断绝这些地方都应修筑屯寨聚众守卫其五造器械倭军便于陆战而不便于海战是因为他们的船太重太大不利于攻击现今准许他们添造一百一十艘战船作为奇兵船上添造有神机百子火箭其六寻访奇异人材朝鲜国以世代为官为贵以世代服役为贱对百姓为官之途全都禁锢因此许多人材往往逃到倭人那里或投奔敌方成为本国的祸患因此应让他们破格搜寻采用人材其七整治我国内的军备我们中国东南临海以登州旅顺为通海的门户镇江是通海的咽喉应援之兵不应全部撤离我们自己稳固了也就能使朝鲜也稳固”皇帝下诏让朝鲜按上述几条刻苦执行九月朝鲜上奏说朝廷以前颁发给他们的诰命和冕服都因遭变乱沦失了祈求皇帝再补发颁给皇帝同意了

原文
四十二年四月奏请追封生母金氏礼部按会典嫡母受封而生母先亡者得追赠乃命封为国王次妃四十三年十一月表贺冬至因奏买回吾学编弇山堂别集等书载本国事与会典乖错乞改正礼部言“野史不足凭今所请耻与逆党同讥宜悯其诚宣付史馆”报可珲为生母已得封至是复祈给冠服礼臣以金氏侧室礼有隆杀执不可四十五年正月珲请至再帝以珲屡次恳陈勉从之

译文

此时倭人国内动乱对马岛的岛主平义智将投降他们的朝鲜人全部遣送朝鲜并传书过来与朝鲜讲和还声称平秀吉手下的将领家康将输送粮食数十万作为军用物资以威胁朝鲜朝鲜与对马岛一水相隔岛内不产五谷靠朝鲜给他们提供大米自倭军入侵朝鲜后停止与对马岛开市供粮对马岛便千方百计胁迫朝鲜与他们通好平秀吉死后明朝的军队全部撤回国内朝鲜对倭人十分畏惧他们想与倭人通好又怕得罪中国十二月李日公以对马岛倭人向朝鲜求好一事请示明朝廷兵部认为此事难以遥相估计让总督万世德酌情上报处理皇帝同意三十年(1602)十一月李日公上奏称倭国使者频频来要挟我们朝鲜与他们通好还为此准备动兵请求朝廷选派将领率军到朝鲜监督协助我们的防卫皇帝说“曾经留下将士教习过你们怎么防卫现成的方法都在那儿不用再派人了”让朝鲜的使者将敕谕带回去劝诫勉励他们三十三年(1605)九月李日公又请求明朝廷封李珲为世子礼部仍坚持立长之说三十五年(1607)四月李日公以家康前来向朝鲜求和之事上报明朝廷兵部讨论后认为听任朝鲜国王自己处理算了从此朝鲜和日本通好过了三年便计划互相开市贸易

原文
四十七年杨镐督马林杜松刘綎等出师为我大清兵所败朝鲜助战兵将或降或战死珲告急诏加优恤十一月兵部覆朝鲜入贡之道宜添兵防守诏镇江等处设兵将令经略熊廷弼调委四十八年正月珲奏“敌兵八月中攻破北关金台吉自焚白羊出降铁岭之役蒙古宰赛亦为所灭闻其国谋议以朝鲜北关宰赛皆助兵南朝今北关宰赛皆灭不可使朝鲜独存又闻设兵牛毛寨万遮岭欲略宽奠镇江等处宽奠镇江与昌城义州诸堡隔水相望孤危非常敌若从叆阳境上鸦鹘关取路绕出凤凰城里一日长驱宽镇昌城俱莫自保内而辽左八站外而东江一城彼此隔断声援阻绝可为寒心望速调大兵共为掎角以固边防”时辽镇塘报称朝鲜与大清讲和朝议遂谓珲阳衡阴顺宜遣官宣谕或命将监护其说纷拿珲疏辨“二百年忠诚事大死生一节”词极剀挚兵二部请降敕令晓谕以安其心帝是其议然敕令陪臣往不遣官也

译文

三十六年(1608)李日公死光海君李珲自称为署国事派陪臣前来向明朝廷讣告丧讯并请求朝廷给李日公封谥号皇帝厌恶他擅自接掌国政没答应他的请求让朝鲜国的臣民公议谁该当政之后将结果上报明朝廷这时我大清的军队已征服了各部落渐渐逼近朝鲜兵部讨论后让李珲大修武备整肃边防并请求皇帝给辽东左督抚和其他镇守大臣下敕令让他们派官到大清宣达不相侵犯之意皇帝同意了这个意见十月明朝廷封李珲为朝鲜国王顺从了朝鲜臣民的请求三十七年(1609)二月皇帝给李日公封谥号为昭敬派遣官员到朝鲜给李珲和他的妃柳氏颁赐诰命

原文
天启元年八月改朝鲜贡道自海至登州直达京师时毛文龙以总兵镇皮岛招集逃民为兵而仰给于朝鲜十一月珲奏力难馈饷乞循万历东征例发运山东粟从之三年四月国人废珲而立其侄绫阳君倧以昭敬王妃之命权国事令议政府移文督抚转奏文龙为之揭报登州巡抚袁可立上言“珲果不道宜听太妃具奏以待中国更立”疏留中八月王妃金氏疏请封倧礼部尚书林尧俞言“朝鲜废立之事内外诸臣抒忠发愤有谓宜声罪致讨者有谓勿遽讨且受方贡核颠末者或谓当责以大义察舆情之向背者或谓当令倧讨敌自洗者众论咸有可采其谓珲实悖德倧讨叛臣以赤心奉朝廷者惟文龙一人耳皇上奉天讨逆扶植纲常此正法也毋亦念彼素称恭顺迥异诸裔则更遣贞士信臣会同文龙公集臣民再四询访勘辨既明再请圣断”报可十二月礼部复上言“臣前同兵部移咨登抚并札毛师遣官往勘今据申送彼国公结十二道自宗室至八道臣民共称倧为恭顺且彼之陪臣相率哀吁谓当此危急之秋必须君国之主乞先颁敕谕令倧统理国事仍令发兵索赋同文龙设伏出奇俟渐有次第始遣重臣往正封典庶几字小之中不失固圉之道”从之四年四月封倧为国王

译文

当初朝鲜失守依靠中国的力量才得以收复倭寇放弃釜山而逃但是倭寇阴谋重新侵犯朝鲜疆界为患一直不断于是海上有流言说倭寇图谋釜山朝鲜与倭人通好四十一年(1613)九月总兵官杨宗业将此上报朝廷李珲为此上疏辩伪皇帝下诏对李珲安慰劝解了一番

原文
五年十二月文龙报“朝鲜逆党李适韩明琏等起兵昌城直趋王京被臣擒获余孽韩润郑梅等窜入建州有左议府尹义立约为内应期今冬大举犯朝鲜臣已咨国王防守暂移铁山之众就云从岛柴薪”登莱巡抚武之望奏“毛帅自五月以来营室于须弥所谓云从岛是也今十月又徙兵民商贾以实之而铁山之地空矣故朝鲜各道疑其有逼处之嫌甚至布兵以防御之今镇臣所称李适等之叛尹义立之内应臣等微闻之而未敢遽信焉信之则益重鲜人之疑不信则恐贻后来之患”兵部言“牵制敌国者朝鲜也联属朝鲜者毛镇也驾驭毛镇者登抚也今抚臣与镇臣不和以至镇臣与属国不和大不利”帝乃饬勉镇抚同心而韩润尹义立等令朝鲜自处倧又请撤辽民安插中土兵部言“辽人去留文龙是视文龙一日不去则辽人一日不离鲜人驱之入岛可也驱之离岛不可也宜令镇臣将辽民尽刷过岛登抚刻期运粮朝鲜量行救振以资屯牧”帝是之

译文

四十二年(1614)四月李珲上奏明朝廷请求皇帝追封他的生母金氏礼部按大明会典中嫡母受封而生母先亡者可以得到追赠的条例便册封金氏为朝鲜国王的次妃四十三年(1615)十一月李珲上表向皇帝祝贺冬至并上奏买回的吾学编合廾山堂别集等书中所记载的朝鲜之事与大明会典有出入请求朝廷予以改正礼部上奏说“野史不足为凭现今他所请求更改的是耻于与叛党一起遭到讥讽应怜悯他的诚心交付史馆更改”皇帝同意当初李珲为他生母取得了册封至此又祈求皇帝给他生母颁赐冠服礼部大臣认为金氏是侧室按礼不能享受这个隆遇因此坚持不可四十五年(1617)正月李珲又来为他生母请求冠服皇帝因李珲屡次恳切陈请勉强顺从了他的要求

原文
六年十月倧上疏曰

译文

四十七年(1619)杨镐监督马林杜松刘纟廷等人出兵被我大清军队击败朝鲜派来帮助明朝作战的兵将要么投降要么战死李珲向明朝廷告急皇帝下诏优加抚恤十一月兵部向朝廷奏复朝鲜向朝廷入贡的道路应添兵防守皇帝下诏给镇江等地添设军将让经略熊廷弼负责此事四十八年(1620)正月李珲上奏朝廷“敌军于八月中攻破了北关金台吉自焚而死白羊向敌人投降铁岭一战蒙古的宰赛也被敌军所灭听说敌国正在谋划认为朝鲜北关和宰赛都出兵帮助明朝现今北关宰赛都已灭亡不能让朝鲜独自还生存下去又听说敌军已陈兵在牛毛寨和万遮岭想侵略宽奠镇江等地宽奠镇江与我们朝鲜的昌城义州等堡垒隔水相望孤处一隅非常危险敌军若从云爰阳境内取道雅鹘关绕出凤凰城长驱一天则宽镇昌城都无法自保了这样里面的辽左佟站和外面的东江城就彼此隔断声援断绝这就寒心了希望朝廷快速调遣大军防守与我们共同倚为犄角之势以巩固边防”此时辽东的镇塘上报朝廷声称朝鲜与大清讲和朝廷大臣认为这是李珲表面制衡大清暗地降顺大清的计谋应派官前去宣谕或派将领前去监护其说纷纭莫衷一是李珲上疏辩解说“二百年对明朝的忠诚是天下最大的事是死是生关系到名节”其言辞极为切实诚挚礼部兵部都为此请求皇帝降敕令晓谕李珲让他安心皇帝认为礼部兵部的意见是对的但不派官专门前去送敕令而是让朝鲜的陪臣带回去

原文
皇朝之于小邦覆帱之恩视同服内顷遭昏乱潜通敌国皇天震怒降黜厥命臣自权署之初不敢遑宁即命陪臣张晚为帅李适副之付以国中精锐进屯宁边一听毛镇节制以候协剿之期而适重兵在握潜蓄觊觎遂与龟城府使明琏举兵内叛直犯京城晚收余兵蹑其后与京辅官兵表里夹攻贼皆授首而西边军实及列镇储偫罄于是役矣

译文

天启元年(1621)八月明朝廷改变了朝鲜上贡的线路让他们从海路到登州再直达京城此时毛文龙以总兵的身份镇守皮岛招集逃亡的百姓为兵依靠朝鲜供给粮饷十一月李珲上奏说朝鲜国力难以负担这笔军饷请求明朝廷遵循万历年间东征的事例运送山东的粟米作为毛文龙军的军饷皇帝同意

原文
毛镇当全辽沦没之后孤军东渡寄寓海上招集辽民前后数十万亦小邦所仰藉也顾以封疆多故土瘠民贫内供本国之军需外济镇兵之待哺生谷有限支给实难辽民迫于饥馁散布村落强者攫夺弱者丐乞小邦兵民被挠不堪抛弃乡邑转徙内地辽民逐食亦随而入自昌义以南肃以北客居六七主居三四向者将此情形具奏见兵部题覆处分已定何敢再干

译文

三年(1623)四月朝鲜国的国人废除了李珲的王位拥立他的侄子绫阳君李亻宗以昭敬王的王妃之命让李亻宗权理朝鲜国事让朝鲜政府移文给督抚让督抚转奏明朝廷毛文龙将此事揭发上报给了明朝廷登州巡抚袁可立上奏说“李珲果然有行不道之事应听听朝鲜太妃的具体奏折后等待中国来更立朝鲜国王”袁可立的疏章被留在了中书省八月朝鲜王妃金氏上疏请求明朝廷封李亻宗为朝鲜国王礼部尚书林尧俞上奏说“朝鲜废立国王之事朝廷内外各位大臣都抒忠发愤有的提议应声张他们的罪行而讨伐他们有的提议不要急于讨伐而应接受他们的贡献宽恕他们的末枝小错有的说应当责令他们遵守大义再察看国人的向背情况而定王位的还有的提议应让李亻宗带兵去讨伐敌人替自己洗刷罪过的这么多议论中都有可采用之处而说李珲对明朝廷有逆悖之心李亻宗是以赤心讨伐叛臣忠心侍奉明朝廷的只有毛文龙一人皇上奉天意讨伐逆贼扶植纲纪常规是正法姑且不念李珲对明朝廷素来恭顺与各裔迥然不同为今之道也应该另派忠贞于朝廷的有信誉的大臣会同毛文龙一起公开征集朝鲜臣民的意见再三再四地询问访察为好等到情况审核辨别清楚后再请示皇上做出圣断”皇帝同意十二月礼部回复朝廷说“此前我们和兵部一起移咨文到登州巡抚那里并给毛文龙去信让他们派遣官员前去朝鲜调查现今根据朝鲜国十二道公结之后申报上来的材料看从王室宗族到八道的臣民都说李亻宗十分恭顺况且朝鲜国的陪臣也相率前来哀求呼吁说当此危急之秋必须有君临国政的主人因此请求皇上先给他们颁发敕谕让李亻宗统理国事仍让他们出兵索讨赋税与毛文龙一起设下埋伏出奇制胜等到朝鲜的局势渐渐正常以后再派重要大臣前去朝鲜正式举行册封典礼这样做也不失为巩固边疆之道”皇帝同意四年(1624)四月明朝廷封李亻宗为朝鲜国王

原文
至韩润及弟潭系逆贼明琏子侄亡命潜逃因而勾引来寇贼既叛国而去制命已不在臣尹义立曾任判书本非议政顷年差为毛镇接伴官不称任使褫职归家并无怨叛之事毛镇据王仲保等所诉都无实事意必有谗邪之臣欺妄督抚以售其交构之计者

译文

五年(1625)十二月毛文龙上报说“朝鲜的叛逆之人李适和韩明琏等人在昌城起兵直扑王京被我擒获他们的余党韩润和郑梅等人逃入建州他们与左议府尹义立约为内应约定在今年冬天大举侵犯朝鲜我已送咨文给朝鲜国王让他加强防守把铁山的百姓暂时移到云从岛来生活”登州莱州的巡抚武之望上奏说“毛文龙元帅从五月份以来在须弥建造宫室也就是所谓的云从岛现今是十月他又在云从岛充实从外地迁来的军队百姓和商贾而铁山之地空虚了所以朝鲜各道怀疑他有逼处之嫌甚至还布好军队防备他现今镇抚大臣所称的李适等人的叛乱以及尹义立为内应之事我们只稍有听说而不敢太相信我们相信毛文龙之说则更加重朝鲜人的怀疑而不相信他的报告又怕给将来贻下后患”兵部上奏说“牵制敌国的是朝鲜与朝鲜相联属的是毛文龙驾驭毛文龙的是登州巡抚现今巡抚大臣与镇守大臣不和导致镇守大臣与属国不和这样十分不利”皇帝便敕令镇守大臣和巡抚大臣之间要同心同德而韩润尹义立的事听任朝鲜自己处理李亻宗又请求朝廷将辽东的百姓撤回安插到中国境内兵部上奏说“辽东人的去留问题由毛文龙决定毛文龙一天不离开则辽东人也一天不会离开朝鲜人把他们赶入岛内可以但要把他们从岛上赶出去则不行了应让镇守大臣把辽东的百姓从岛上清理出来让登州巡按官限期运粮食到朝鲜给当地辽东人施行救赈以帮助他们发展生产”皇帝以此为是

原文
毛帅久镇海外臣与周旋已近十稔虽饩牵将竭彼此俱困而情谊之殷实无少损且其须弥之迁直为保护累重将以就便刍薪一进一退兵家常事讹言噂沓本不介意窃见部抚移咨曰“虞其逼处”曰“驱其民驱其帅”甚至有“布兵以防属国携贰”之语似海外情事未尽谅悉臣之请刷辽民因力不足济初非虑及逼处也臣方与毛镇同心一力建功报主岂敢有一毫猜防意乎

译文

六年(1626)十月李亻宗向明朝廷上疏说

原文
帝报曰“王和协东镇爱戴中朝忠贞之忱溢乎言表镇军久悬辽杂处久客累主生寡食多微王言朕有不坐照万里之外者然毛帅在中朝为牵制之师在王国则唇齿之形也海上刍輓已令该部区画刻期运济逃难边民亦令毛帅悉心计处俾无重为王累传讹之言未足介怀并力一心王其勉之

译文

“皇朝对于小邦有复国之恩将我们小邦视同国内不久前小邦国王昏乱暗通敌国致使皇朝天子震怒降旨废黜了小邦国王我自从权理小邦国事之初就不敢安宁马上派陪臣张晚为元帅李适为副元帅将我们小国中的精锐之师交付给他们让他们进驻到宁州边境一切听从毛文龙镇守大臣的节制以等候与皇朝军队一起进剿敌人而李适重兵在握之后暗中蓄有觊觎之心于是便与龟城的府使韩明琏一起起兵叛乱直接进犯京城张晚收集残余军队跟踪其后与京辅官兵一起对李适的叛军内外夹攻叛贼全部抓获但是我们国家西部边疆的军力以及各镇的储备物资在这次战役中也全部消耗殆尽了

原文
七年三月兵部上文龙揭言“丽官丽人招敌攻铁山伤我兵千人杀丽兵六万焚粮百余万敌遂移兵攻丽矣”帝敕文龙速相机应援登抚李嵩奏“朝鲜叛臣韩润等引敌入安州节度使南以兴自焚死中国援兵都司王三桂等俱阵亡”既复奏“义州及郭山凌汉山城俱破平壤黄州不战自溃敌兵直抵中和游骑出入黄凤之间又分向云从攻掠毛帅国王及士民迁于江华以避难”时大清兵所至辄下朝鲜列城望风奔溃乃遣使谕倧倧输款遂班师九月倧奏被兵情形时熹宗崩庄烈帝嗣位优诏励勉焉

译文

“镇守大臣毛文龙在辽东全部沦陷之后孤军东渡寄寓于海上先后招集了数十万辽东的逃亡百姓为兵这也是我们小邦所仰藉的力量但是考虑到我们国家变故太多土地贫瘠百姓穷困内要供应本国的军需对外又要负担镇守大臣的军队生产的粮食有限实在是难以支给了辽东的百姓为饥饿所迫散布在各村落之中强者攫夺当地百姓的粮食弱者则行乞讨生活我们小国的军民不堪忍受他们的骚扰背井离乡往内地转展迁徙辽东的百姓也随着进入了内地从昌城义州以南到安州肃州以北迁徙过来的客人占了六七成而当地的主人只占了三四成以往曾将此情形具体上奏给朝廷看见兵部给此事的处理已经决定所以不敢再行干预

原文
崇祯二年改每岁两贡为一贡先是辽路阻绝贡使取道登已十余年矣自袁崇焕督师题改觉华迂途冒险其国屡请复故至是遣户曹判书郑斗源从登海来移书登抚孙元化属其陈请元化委官伴送仍疏闻帝以水路既有成命改途嫌于自便不许是年六月督师袁崇焕杀平辽将军左都督毛文龙于双岛六年六月倧遗书总兵黄龙言“文龙旧将孔有德耿仲明率士卒二万投顺大清向朝鲜征粮本国以有德等曩在皮岛为本国患故未之应”龙以闻十年正月太宗文皇帝亲征朝鲜责其渝盟助明之罪列城悉溃朝鲜告急命总兵陈洪范调各镇舟师赴援三月洪范奏官兵出海越数日山东巡抚颜继祖奏属国失守江华已破世子被擒国王出降今大治舟舰来攻皮岛铁山其锋甚锐宜急敕沈世魁陈洪范二镇臣以坚守皮岛为第一义帝以继祖不能协图匡救切责之亡何皮岛并为大清兵所破朝鲜遂绝不数载而明亦亡矣朝鲜在明虽称属国而无异域内故朝贡络绎锡赉便蕃殆不胜书止著其有关治乱者于篇至国之风土物产则具载前史兹不复录

译文

“至于韩润和他的弟弟韩潭都是叛逆贼人韩明琏的儿子和侄子亡命潜逃在外因而将敌寇勾引而来贼人既然已背叛国家而逃对他们的制命已不掌握在我手里了尹义立曾任判书职位本来就不是议政之官他近年当差充任镇守大臣毛文龙的接伴官因不称职被褫夺官职回家并无怨恨反叛之事毛文龙镇守大臣根据王仲保等人的诉说其实都不是事实我想肯定是有谗邪之臣欺骗督抚大臣以兜售其交构离间之计