朱燮元(徐如珂 刘可训 胡平表 卢安世 林兆鼎) 李枟(史永安刘锡元) 王三善(岳具仰等 朱家民) 蔡复一(沈儆炌) 袁善 周鸿图 段伯炌(胡从仪)

原文
朱燮元字懋和浙江山阴人万历二十年进士除大理评事迁苏州知府四川副使改广东提督学校以右参政谢病归起陕西按察使移四川右布政使

译文

天启元年(1621)提升为左布政使准备上京朝拜皇帝正好永宁奢崇明叛乱蜀王邀请朱燮元治军永宁是古蔺州之地奢氏是倮亻罗的后裔洪武时归附世世代代做宣抚使传到奢崇周这一辈没有后代奢崇明请求世袭代理此职他外表上很谦恭而内心却很阴险他的儿子奢寅尤其凶猛残暴喜欢叛乱当时下诏给事中明时举御史李达征召四川兵支援辽东奢崇明父子请求随军远征先派土著头目樊龙樊虎带兵到重庆巡抚徐可求淘汰老弱病残军饷又接不上来樊龙等人于是造反了杀死徐可求和参政孙好古总兵官黄守魁等人明时举李达受伤逃跑了这时是九月十七日强盗于是占领了重庆播州遗党以及各亡命的奸邪之人都纷纷起兵响应强盗的同伙符国祯袭击攻陷了遵义很多城镇都失陷了

原文
天启元年就迁左将入觐会永宁奢崇明反蜀王要燮元治军永宁古兰州地奢氏倮罗种也洪武时归附世为宣抚使传至崇周无子崇明以疏属袭外恭内阴鸷子寅尤骁桀好乱时诏给事中明时举御史李达征川兵援辽崇明父子请行先遣土目樊龙樊虎以兵诣重庆巡抚徐可求汰其老弱饷复不继龙等遂反杀可求及参政孙好古总兵官黄守魁等时举达负伤遁时九月十有七日也贼遂据重庆播州遗孽及诸亡命奸人蜂起应之贼党符国祯袭陷遵义列城多不守

译文

奢崇明僭号称王设立丞相五府等官职管辖他的部下和周边的少数民族数万人分路直奔成都攻陷新都内江全部占领了木木卑龙泉各关隘路口指挥周邦太投降冉世洪雷安世瞿英战死成都守卫部队只有二千人粮饷不足朱燮元传令征调石石主罗纲龙安茂各道兵来支援成都搜集二百里之内的粮食运到城中和巡抚御史薛敷政右布政使周著按察使林宰等人分城墙防守强盗身披皮甲胄用竹牌制成钩梯搭在城墙上在城外用土垒成小山丘上面架设荆木条埋伏弓弩手向城中射箭朱燮元用火器打退了敌人的进攻又派人挖开都江堰利用江水灌满城外的护城河强盗制造浮桥攻城减少了于是杀死城内勾通强盗的二百人强盗失去了内应强盗在四面建造望楼跟城墙一般高朱燮元命令敢死队突击杀死三个强盗头目放火烧了望楼

原文
崇明僣伪号设丞相五府等官统所部及徼外杂蛮数万分道趋成都陷新都内江尽据木椑龙泉诸隘口指挥周邦太降冉世洪雷安世瞿英战死成都兵止二千饷又绌燮元檄征石砫罗纲龙安茂诸道兵入援敛二百里内粟入城偕巡按御史薛敷政右布政使周著按察使林宰等分陴守贼障革裹竹牌钩梯附城垒土山上架蓬荜伏弩射城中燮元用火器击却之又遣人决都江堰水注濠贼治桥得少息因斩城中通贼者二百人贼失内应贼四面立望楼高与城齐燮元命死士突出击斩三贼帅燔其楼

译文

不久援军逐渐汇合登莱副使杨述程因为招募士兵来到湖广于是联合安绵副使刘夯谦石石主女土官秦良玉的部队在牛头镇打败强盗收复新都其他各路援军也接连获胜然而强盗也越来越多每天都挖掘坟墓抛尸荒野忽然从林中传来一阵喧哗声数千人围着一个船形物高一丈长五十丈高几层楼两旁包着牛皮放下木板就如同平地一般一个人披头散发手拿长剑上面安插着羽毛旗帜里面有数百人拿着弓弩毒箭旁边是两个云楼用牛拖着居高临下威胁城中城内的人全都哭了朱燮元说“这是吕公车”于是用巨木制成机关转着绳索发炮发出千钧的巨石攻打它又用大炮轰牛牛往回跑敌人失败离开了

原文
既而援兵渐集登莱副使杨述程以募兵至湖广遂合安绵副使刘芬谦石砫女土官秦良玉军败贼牛头镇复新都他路援兵亦连胜贼然贼亦愈增日发冢掷枯骸忽自林中大噪数千人拥物如舟高丈许长五十丈楼数重牛革蔽左右置板如平地一人披发仗剑上载羽旗中数百人挟机弩毒矢旁翼两云楼曳以牛俯瞰城中城中人皆哭燮元曰“此吕公车也”乃用巨木为机关转索发炮飞千钧石击之又以大炮击牛牛返走败去

译文

有一位诸生陷入敌阵派人说贼人将领罗乾象想要投降朱燮元命令他跟罗乾象一起来在戍楼中高喊喝酒不解除他的武装跟他同吃同睡罗乾象誓死报答他又用绳子将罗乾象放出了城从此之后贼人的一举一动没有不知道的于是派部将假装投降把奢崇明引诱到城下伏兵出击奢崇明跳跃着逃走了正好各路援军赶到朱燮元估计强盗将要撤退了将数百个木牌投入锦江顺流而下命令有关部门凿沉舟船砍断木桥严兵以待罗乾象于是在强盗内部放火奢崇明逃往泸州罗乾象于是率领众人来归附成都城被包围了一百零二天至此解围

原文
有诸生陷贼中遣人言贼将罗象乾欲反正燮元令与象乾俱至呼饮戍楼中不脱其佩刀与同卧酣寝象乾誓死报复缒而出自是贼中举动无不知乃遣部将诈降诱崇明至城下伏起崇明跳免会诸道援军至燮元策贼且走投木牌数百锦江流而下令有司沉舟断桥严兵待象乾因自内纵火崇明父子遁走泸州象乾遂以众来归城围百二日而解

译文

当初朝廷听说重庆事变立即提拔朱燮元为右副都御史巡抚四川任命杨愈懋为总兵官而提拔河南巡抚张我续总督四川贵州云南湖广军队还没有到任成都的包围就解除了官军乘机收复了十多处州只有重庆还被樊龙等人占据着重庆三面被长江阻隔一面与陆地相通副使徐如珂率领部队绕到佛图关后面跟秦良玉一起攻占了它奢崇明派数万士兵来救援徐如珂迎战传令同知越具杰尾随在敌人后面杀死一万多人监军佥事戴君恩命令守备金富廉攻杀贼人头子张彤樊龙也战死了皇帝在庙里告祭接受朝贺提升戴君恩三级官朱燮元派遣其他将领收复建武长宁俘获伪丞相何若海泸州也不久收复

原文
朝廷闻重庆变即擢燮元佥都御史巡抚四川以杨愈懋为总兵官而擢河南巡抚张我续总督四川贵州云南湖广军未至而成都围解官军乘势复州县卫所凡四十余惟重庆为樊龙等所据其地三面阻江一面通陆副使徐如珂率兵绕出佛图关后与良玉攻拔之崇明发卒数万来援如珂迎战檄同知越其杰蹑贼后杀万余人监军佥事戴君恩令守备金富廉攻斩贼将张彤樊龙亦战死帝告庙受贺进君恩三官燮元所遣他将复建武长宁获伪丞相何若海泸州亦旋复

译文

在这之前符国祯攻陷遵义贵州巡抚李木云已派兵收复了永宁人李忠臣曾担任松潘副使在家隐居被强盗抓获写信约杨愈懋为内应被发现了全家都被杀害了贼人就用他家的奴仆哄骗杨愈懋袭击杀死了他还杀死顺庆推官郭象仪等人再次攻陷遵义杀死推官冯凤雏

原文
先是国祯陷遵义贵州巡抚李枟已遣兵复之永宁人李忠臣尝为松潘副使家居陷贼以书约愈懋为内应事觉合门遇害贼即用其家僮绐愈懋袭杀之并杀顺庆推官郭象仪等再陷遵义杀推官冯凤雏

译文

在这个时候奢崇明没有平定而贵州安邦彦又叛乱了安氏世世代代拥有水西宣慰使安位年纪还小安邦彦因为这个原因得以煽动叛乱朝议记录朱燮元守城的功劳加封兵部侍郎总督四川及湖广荆陕西汉中五府的军务兼巡抚四川而任用杨述中总督贵州军务兼管云南及湖广辰永等十二府代替张我续共同对付奢氏安氏二强盗但是两督府分别治军贵二军不相呼应强盗们更加得意放纵了天启三年(1623)朱燮元计划直接攻取永宁集合将领说“我军长期不能制服敌人是因为我军分散敌人集中”于是抽调各军在长宁会合接连攻占麻塘坎观音庵青山崖天蓬洞各山寨跟秦良玉会合进攻永宁在土地坎打败奢寅追到老军营凉伞铺一举焚烧了敌营奢寅身受二枪伤逃跑樊虎也中枪死了又追击逃敌到横山进入青岗坪抵达城下攻取了它活捉叛将周邦太俘虏二万多人副总兵秦衍祚等人也攻克遵义奢崇明父子逃进红崖犬囤子官军缩小包围圈并攻占了它接连攻占天台白崖楠木各囤安抚平定了红潦四十八砦强盗逃奔到旧蔺州城五月被参将罗乾象攻克了奢崇明父子率领残余匪徒跑到水西龙场客仲坝依靠他妹妹奢社辉来防守当初强盗丢失永宁就向安邦彦求救安邦彦派二支军队窥探遵义永宁朱燮元打跑了他们总兵官李维新等人于是攻占客仲坝敌人的老巢奢崇明父子逃进深山老林中李维新随同副使李仙品佥事刘可训参将林兆鼎等人捣毁龙场活捉奢崇明的妻子安氏弟弟奢崇辉奢寅符国祯都受伤逃走了记录功绩提升朱燮元为右都御史

原文
当是时崇明未平而贵州安邦彦又起安氏世有水西宣慰使安位方幼邦彦以故得倡乱朝议录燮元守城功加兵部侍郎总督四川及湖广荆陕西汉中五府军务兼巡抚四川而以杨述中总督贵州军务兼制云南及湖广辰永十一府代我续共办奢安二贼然两督府分阃治军贵不相应贼益得自恣三年燮元谋直取永宁集将佐曰“我久不得志于贼我以分贼以合也”乃尽掣诸军会长宁连破麻塘坎观音庵青山崖天蓬洞诸砦与良玉兵会进攻永宁击败奢寅于土地坎追至老军营凉伞铺尽焚其营寅被二枪遁樊虎亦中枪死复追败之横山入青岗坪抵城下拔之擒叛将周邦太降贼二万副总兵秦衍祚等亦攻克遵义崇明父子逃入红崖大囤官军蹙而拔之连拔天台白崖楠木诸囤抚定红潦四十八砦贼奔入旧蔺州城五月为参将罗象乾所攻克崇明父子率余众走水西龙场客仲坝倚其女弟奢社辉以守贼失永宁即求救于安邦彦邦彦遣二军窥遵义永宁燮元败走之总兵官李维新等遂攻破客仲巢崇明父子窜深箐维新偕副使李仙品佥事刘可训参将林兆鼎等捣龙场生擒崇明妻安氏弟崇辉国祯皆被创走录功进燮元右都御史

译文

当时四川有十六万兵力土著和汉人各占一半汉兵没有战斗力而土著兵骄奢淫逸又不肯出力成都解围后不立即攻占重庆收复重庆后又不立即捣毁永宁等到永宁蔺州都攻下后强盗失去大本营又放纵敌人远逃大抵上土官从强盗那里获利官军效法它强盗才能够剿而不灭多次逃脱奢崇明父子处境最困难时朱燮元以为四川已没有强盗于是不再追赶攻取永宁之后开拓土地达千里朱燮元把肥沃的土地割让给永宁卫将其余的土地分为四十八屯赏给各位降贼有功的人命令他们每年向官府缴纳赋税称为“屯将”隶属于叙州府增设一名同知管理他们并且将叙州兵备道移驻于卫城跟贵州参将驻在同一个地方四川于是安定了而安邦彦却更加嚣张

原文
时蜀中兵十六万汉各半汉兵不任战而土兵骄淫不肯尽力成都围解不即取重庆重庆复不即捣永宁及永宁蔺州并下贼失巢穴又纵使远窜大抵土官利养寇官军效之贼得展转为计崇明父子方窘甚燮元以蜀已无贼遂不穷追永宁既拔拓地千里燮元割膏腴地归永宁卫以其余地为四十八屯给诸降贼有功者令岁输赋于官曰“屯将”隶于叙州府增设同知一人领之且移叙州兵备道于卫城与贵州参将同驻蜀中遂靖而邦彦张甚

译文

天启四年(1624)春天贵州失陷巡抚王三善全军覆没第二年总理鲁钦在织金战败贵州总督蔡复一的军队又失败了廷臣以为王三善等人的失败是因为川军不协助建议联合两督府于是命令朱燮元以兵部尚书兼总督贵州云南广西各军移镇遵义而用尹同皋代替他巡抚四川朱燮元前往重庆安邦彦侦察知道了六年二月计划乘官军还没有出发分兵侵犯云南遵义而命令奢寅专门进犯永宁没有出发奢寅被杀死于是取消原计划奢寅非常好色而残暴有一个叫阿引的接受朱燮元的金钱乘奢寅喝醉酒时把他杀了奢寅死后奢崇明年老没有多少作为安邦彦也乞求投降朱燮元向朝廷报告朝廷同意了于是派参将杨明辉前往招抚朱燮元不久因为父亲丧礼回家偏沅巡抚闵梦得来代替他

原文
四年春陷贵州巡抚王三善军没明年总理鲁钦败于织金贵州总督蔡复一军又败廷臣以三善等失事由川师不协助议合两督府乃命燮元以兵部尚书兼督贵州云南广西诸军移镇遵义而以尹同皋代抚四川燮元赴重庆邦彦侦知之六年二月谋乘官军未发分犯云南遵义而令寅专犯永宁未行寅被杀乃已寅凶淫甚有阿引者受燮元金钱乘寅醉杀之寅既死崇明年老无能为邦彦亦乞抚燮元闻于朝许之乃遣参将杨明辉往抚燮元旋以父丧归偏沅巡抚闵梦得来代

译文

在这之前贵州巡抚王蠨说督臣移镇贵阳有十种好处朝廷讨论后同意了闵梦得于是陈奏用兵的办法“请求从永宁开始经普市摩泥赤水一百五十里都是平路赤水有城可以驻军到白岩层台毕节大方只有二百余里我方既然派驻重兵各土著之间交通道路阻绝然后贵阳遵义的部队在约定的时间内进发敌人一定支持不住”奏疏没有上报闵梦得被召回让尚书张鹤鸣代替他建议于是被搁置了张鹤鸣没有到任杨明辉拿着皇帝的诏书只招抚了安位不说赦免安邦彦安邦彦不高兴杀死杨明辉招抚的议论从此断绝了张鹤鸣领军一年多未曾打过一次仗强盗得以蓄精养锐

原文
先是贵州巡抚王瑊谓督臣移镇贵阳有十便朝议从之梦得乃陈用兵机宜请自永宁始次普市摩泥赤水百五十里皆坦途赤水有城可屯兵进白岩层台毕节大方仅二百余里我既宿重兵诸番交通之路绝然后贵阳遵义军克期进贼必不能支疏未报梦得召还代以尚书张鹤鸣议遂寝鹤鸣未至明辉奉制书仅招抚安位不云赦邦彦邦彦怒杀明辉抚议由此绝鹤鸣视师年余未尝一战贼得养其锐

译文

崇祯元年(1628)六月又召回朱燮元代替张鹤鸣兼巡抚贵州仍旧赐给他尚方宝剑记录前面的功劳提升为少保世代荫封锦衣指挥使这时动乱已有很长时间了到处都很萧条贵阳的居民不足五百家山谷之间全都是苗民而将官大多都杀死降民报军功苗民不依附官府朱燮元招集流民广开荒田招募勇敢的人采纳闵梦得以前的建议传令云南兵下乌撒四川兵出永宁下毕节而亲自率领大军驻扎陆广进逼大方总兵官许成名参政郑朝栋由永宁收复赤水安邦彦听说分兵把守陆广鸭池三贫各要害地带另外派一支军队直扑遵义他自称四裔大长老号称崇明大梁王集合十多万人的部队先侵犯赤水朱燮元传授计谋给许成名把敌人引诱到永宁于是派总兵官林兆鼎从三贫进军副将王国祯从陆广进军刘养鲲从遵义进军汇合各路军攻击敌人的老巢安邦彦自恃很强盛准备先击破永宁军再回军抵抗各将急忙要求作战四川总兵官侯良柱副使刘可训在五峰山桃红坝和十万敌人遭遇大败敌军敌人奔到山上各将乘雾大力进攻敌人又被打得大败追击逃敌到红土川安邦彦奢崇明都投降了时间是崇祯二年(1628)八月十七日捷报传来皇帝大喜因为许成名和侯良柱争功封赏很久没有实行

原文
崇祯元年六月复召燮元代之兼巡抚贵州仍赐尚方剑录前功进少保世荫锦衣指挥使时寇乱久里井萧条贵阳民不及五百家山谷悉苗仲而将士多杀降报功苗不附燮元招流移广开垦募勇敢用梦得前议檄云南兵下乌撒四川兵出永宁下毕节而亲率大军驻陆广逼大方总兵官许成名参政郑朝栋由永宁复赤水邦彦闻之分守陆广鸭池三岔诸要害别以一军趋遵义自称四裔大长老号崇明大梁王合兵十余万先犯赤水燮元授计成名诱贼至永宁乃遣总兵官林兆鼎从三岔入副将王国祯从陆广入刘养鲲从遵义入合倾其巢邦彦恃勇拟先破永宁军还拒诸将急索战四川总兵官侯良柱副使刘可训遇贼十万于五峰山桃红坝大破之贼奔据山巅诸将乘雾力攻贼复大败又追败之红土川邦彦崇明皆授首时二年八月十有七日也捷闻帝大喜以成名与良柱争功赏久不行

译文

乌撒安效良死后他的妻子招原沾益土著首领安远的弟弟安边为丈夫顽固不肯服输朱燮元乘胜利的军威威胁赶走了安边于是收复了乌撒朱燮元以为境内的强盗大致平定了不想再打仗了于是发布檄文招降安位安位犹豫不决朱燮元集合将士讨论说“水西一带深险而多丛林雨雾茫茫不分白天和黑夜深入其地难以出来目前应当控制交通要道从四面不停地攻击敌人没有粮食将会被困死在里面”于是围攻了一百多天斩首一万多级刘养鲲又派人进入大方烧了他的房屋安位非常害怕崇祯三年(1629)春天派使者来乞求投降朱燮元跟他约定了四件事贬除官级将水外六目的土地划归朝廷交出杀死王巡抚的人的首级开通毕节等九座驿站安位全都同意了率领四十八人出来投降朱燮元受降贵州也平定了于是上善后疏说“水西从河以外全都纳入国家版图沿河要害地带微臣筑城三十六所近控蛮苗远联滇都建立旅馆修好邮亭修建了仓库贼人一定不敢冒犯进攻的鸭池安庄靠近河边可以耕种的土地不下二千顷人们耕种土地可以自给土地出产盐乳酪牛羊菱茭等物产各将士身经数百战都希望得一点土地来抚养自己的子孙请求皇帝割取新占领土地封给他们让他们知道报答皇帝的恩典”皇帝同意了

原文
乌撒安效良死其妻安氏招故沾益土酋安远弟边为夫负固不服燮元乘兵威胁走边遂复乌撒燮元以境内贼略尽不欲穷兵乃檄招安位位不决燮元集将吏议曰“水西地深险多箐篁蛮烟僰雨莫辨昼夜深入难出今当扼其要害四面迭攻贼乏食将自毙”于是攻之百余日斩级万余养鲲复遣人入大方烧其室庐位大恐三年春遣使乞降燮元与约四事贬秩削水外六目地归之朝廷献杀王巡抚者首开毕节等九驿位请如约率四十八目出降燮元受之贵州亦靖遂上善后疏曰“水西自河以外悉入版图沿河要害臣筑城三十六所近控蛮苗远联滇皆立邸舍缮邮亭建仓廪贼必不敢猝入为寇鸭池安庄傍河可屯之土不下二千顷人赋土使自赡盐酪刍茭出其中诸将士身经数百战咸愿得尺寸地长子孙请割新疆以授之使知所激劝”帝报可

译文

当初奢崇明安邦彦的死实际是四川将领的功劳而贵州将领却争功朱燮元很有些袒护贵州将领多次向朝廷报告被四川巡抚御史马如蛟弹劾了朱燮元极力请求辞职皇帝安慰挽留他这年冬天讨平定番镇宁叛乱的苗民于是开通了威清等上六卫和平越清平偏桥镇远四卫的道路总共一千六百多里修缮亭障设置游动的巡察贵阳东北有洪边十二马头是原宣慰使宋嗣殷的领地宋嗣殷因协助安邦彦而被剿灭于是在他的领地设置开州又奏请恢复原施秉县招集流民充实它

原文
崇明邦彦之死实川中诸将功而黔将争之燮元颇右黔将屡奏于朝为四川巡按御史马如蛟所劾燮元力求罢帝慰留之其冬讨平定番镇宁叛苗乃通威清等上六卫及平越清平偏桥镇远四卫道路凡一千六百余里缮亭障置游徼贵阳东北有洪边十二马头故宣慰宋嗣殷地也嗣殷以助邦彦被剿灭乃即其地置开州又奏复故施秉县招流民实之

译文

崇祯四年(1631)阿迷州土官普名声叛乱攻陷弥勒州曲江所又进攻临安和宁州远近震动巡抚王伉总兵官沐天波抵抗不住王伉被抓获朱燮元派部队进攻于是投降了

原文
四年阿迷州土官普名声作乱陷弥勒州曲江所又攻临安及宁州远近震动巡抚王伉总兵官沐天波不能御伉逮戍燮元遣兵临之遂就抚

译文

龙场坝邻近大方安邦彦把它送给奢崇明奢崇明被消灭后总兵侯良柱想派部队屯守来扩大自己的地盘而安位认为原是自己的土地多次发动军队争夺朱燮元不禁止他们正好朱燮元弹劾侯良柱不称职侯良柱也攻击朱燮元有意庇护安位接受他的重礼疏章交给四川巡按御史刘宗祥刘宗祥也揭发朱燮元受贿还认为龙场永宁不设置城邑卫所是欺骗行为皇帝以此责备朱燮元朱燮元于是上疏说“驾驭土著的办法来降就安抚他们不一定要用武力解决现在水西已向国家求和我们的任务只是划定他们的疆界让他们自己种田放牧来缴纳国家赋税假若派官屯兵这一带地方四面悬隔中间被河水限制对相互呼应支援不利筑城邑防守渡口运费烦多况且这样一来对内会激发蔺州的死斗对外又挑起扼制水西咽喉要道的嫌疑战争一旦发生不能够轻易停止这不是国家的长远打算”皇帝还没有同意后来勘查那一带地方果然跟朱燮元说的一样讨论桃红坝的功劳提升为少师世代荫封锦衣指挥使一品官六年满朝加封左柱国再次讨论平定叛乱的功劳世代荫封锦衣指挥佥事

原文
龙场坝者邻大方邦彦以假崇明崇明既灭总兵侯良柱欲设官屯守以自广而安位谓己故地数举兵争燮元不之禁会燮元劾良柱不职良柱亦讦燮元曲庇安氏纳其重贿章下四川巡按御史刘宗祥宗祥亦劾燮元受贿且以龙场永宁不置邑卫为欺罔帝以责燮元燮元乃上言“御夷之法来则安之不专在攻取也今水西已纳款惟明定疆界俾自耕牧以输国赋若设官屯兵此地四面孤悬中限河水不利应援筑城守渡转运烦费且内激蔺州必死之斗外挑水西扼吭之嫌兵端一开未易猝止非国家久远计”帝犹未许后勘其地果如所议论桃红坝功进少师世荫锦衣指挥使一品六年满加左柱国再议平贼功世荫锦衣指挥佥事

译文

崇祯十年(1637)安位死没有后代同族的人争着袭位朝廷议论又想在那里设置郡县收归国有朱燮元极力争论于是传令土著首领宣布皇上的威德各土著争相交纳土地献出重器朱燮元于是划分土地分封给各蛮民又上疏说

原文
十年安位死无嗣族属争立朝议又欲郡县其地燮元力争遂传檄土目布上威德诸蛮争纳土献重器燮元乃裂疆域众建诸蛮复上疏曰

译文

“水西有宣慰使的土地有各头人的土地宣慰使所有的公有土地应该交还国家各头人的私有土地应该交给他们分别把守登记他们的户口征收他们的赋税风俗不同但心向朝廷等于是国家登记在册的人民大方西溪谷城北那险要的地方筑城派兵把守足以制止叛乱西南边境都是荒服杨氏在播州造反奢氏在蔺州造反安氏在水西造反云南的定番是一个小州有十七个长官司数百年来没有人造反并不是其他苗民喜欢叛乱而是定番人性情忠顺土地太大成了土著飞扬跋扈的资本势力弱小就只有保全自己了现在微臣分割水西的土地将它分封给土著首领和有功的汉人让他们世世代代守住土地废除所有的苛捐杂税和残暴政治参照统治汉人的办法可以使这里长治久安

原文
水西有宣慰之土有各目之土宣慰公土宜还朝廷各目私土宜畀分守籍其户口征其赋税殊俗内响等之编氓大方西溪谷里北那要害之地筑城戍兵足销反侧夫西南之境皆荒服也杨氏反播奢氏反蔺安氏反水西滇之定番小州耳为长官司者十有七数百年来未有反者非他苗好叛逆而定番性忠顺也地大者跋扈之资势弱者保世之策今臣分水西地授之酋长及有功汉人咸俾世守虐政苛敛一切蠲除参用汉法可为长久计

译文

于是陈述这样做的九种好处

原文
因言其便有九

译文

“不设郡县设置军卫顺应当地的习俗土著汉人平安相处是好处之一土地得到进一步开垦部落日益繁盛疆界已经划定土著头目不能随便侵吞百姓的土地是好处之二贵州土地荒凉贫瘠仰给于外省现在自食其地减免了运输粮食的劳苦是好处之三有功劳的将士赏赐给金钱则国库会空虚赏赐给官爵则贬低了爵称赏赐给土著的田地对国家并无损害是好处之四既然世袭他们的封土各自为他们的子孙做长远打算就不会发生叛乱是好处之五让他们大小相维持轻重相制约没有事情时便和平相处一旦出现事变就派兵制止是好处之六训练民兵在河上显示武力使贼人的残余分子不敢有非份之想是好处之七军民愿意耕田的就给他田地一边耕田一边防守卫所自食其力没有勾结军队的弊病是好处之八军队耕田作为军饷农民耕田交纳赋税用屯田来督促农耕不局限他们的籍贯身份用农耕来聚积人民不让他们做世袭的军人是好处之九

原文
不设郡县置军卫因其故俗土汉相安便一地益垦辟聚落日繁经界既正土酋不得侵轶民地便二黔地荒确仰给外邦今自食其地省转输劳便三有功将士酬以金则国币方匮酬以爵则名器将轻锡以土田于国无损便四既世其土各图久远为子孙计反侧不生便五大小相维轻重相制无事易以安有事易以制便六训农治兵耀武河上俾贼遗孽不敢窥伺便七军民愿耕者给田且耕且守卫所自实无勾军之累便八军耕抵饷民耕输粮以屯课耕不拘其籍以耕聚人不世其伍便九

译文

皇帝都同意了不久招抚的土著头人有的反叛了各将领方国安等部被打败朱燮元被贬了一级官职此后最终还是消灭了叛乱者崇祯十一年(1638)春天死在任上终年七十三岁

原文
帝咸报可无何所抚土目有叛者诸将方国安等军败燮元坐贬一秩竟破灭之十一年春卒官年七十三

译文

朱燮元身长八尺肚大十围有二十个人的饭量长期镇守西南军费赎金每年不下数十万全都交给官府办事明智来往军事信件不需要幕僚帮忙在军事上老成持重计划安排好了然后作战尤其善长使用离间之计使用人才都能发挥他们的长处犯法了即使是自己亲近的人也一定要受罚有了功劳即使是奴仆也不会忘记赏赐他们用忠诚和信义管理土著民族不随便滥杀无辜苗民怀念他当初在陕西做官时遇到一位老翁跟他一同乘车回家老翁将风角占候遁甲的技术全都传给了他将要分别时对朱燮元说“希望爱惜自己将来西南有事恩公能主持它”内江牟康民是一位奇士战争还没有发生时对别人说“四川将要出现大动乱平定动乱的莫不是朱公么”后来真是这样的

原文
燮元长八尺腹大十围饮啖兼二十人镇西南久军赀赎鍰岁不下数十万皆籍之于官治事明决军书络绎不假手幕佐行军务持重谋定后战尤善用间使人各当其材犯法即亲爱必诛有功厮养不遗赏也驭蛮以忠信不妄杀苗民怀之初官陕西时遇一老叟载与归尽得其风角占候遁甲诸术将别语燮元曰“幸自爱他日西南有事公当之矣”内江牟康民者奇士也兵未起时语人曰“蜀且有变平之者朱公乎”已而果然

译文