◎贵州土司

原文
贵州古罗施鬼国汉西南夷牂牁武陵诸傍郡地元置八番顺元诸军民宣慰使司以羁縻之明太祖既克陈友谅兵威远振思南宣慰思州宣抚率先归附即令以故官世守之时至正二十五年也及洪武五年贵州宣慰霭翠与宋蒙古歹及普定府女总管適尔等先后来归皆予以原官世袭帝方北伐中原未遑经理南荒又田仁智等岁修职贡最恭顺乃以卫指挥佥事顾成筑城以守赋税听自输纳未置郡县

译文

从三国的蜀汉时起济火跟随诸葛亮南征有功劳被封为罗甸国王他的第五十六代子孙是宋朝的普贵传到元代的阿画时他们在水西宣慰司已经有了世袭领地霭翠是他们的后裔子孙即后来的安氏明朝洪武初年安氏和宣慰宋蒙古歹一起归附朝廷朝廷给宋氏赐名为钦让他们世袭原来的领地和职务等到朝廷设置布政使司时宣慰司依然如故没有撤消安氏统领水西宋氏统领水东凡番族人来归降朝廷都让他们世袭原来的职务洪武六年((1373)皇帝下诏令将霭翠的地位排在各宣慰之上霭翠每年向朝廷进献土特产和马匹皇帝总是赏赐锦绮和钞币给他十四年宋钦死他的妻子刘淑贞和他的儿子宋诚一起入京城朝贡朝廷赏赐给他们米三十石钞三百锭衣服三套这时霭翠也死亡其妻子奢香代理承袭了他的职务都督马晔想把各种罗人都剿灭代以流官统治故意找事鞭挞奢香激起了变故各罗人果然愤怒想造反刘淑贞知道后制止了他们为此特地入京城向朝廷诉说实情皇帝召问了刘淑贞后让刘淑贞回去替朝廷招抚奢香赏赐绮纱给她们十七年奢香率领部属前来京城朝觐皇帝向皇帝诉说马晔激起变故的情况并表示愿意替朝廷效力开发西部边疆世代为朝廷保境安民皇帝很高兴给奢香赏赐锦绮珠翠如意冠金环官衣等礼物将马晔召回治罪奢香于是开拓了偏桥水东等地打通了通往乌蒙乌撒和容山草塘等地的道路设立了龙场等九个驿所二十年奢香向朝廷贡献马二十三匹每年额定输送赋粮三万石不久奢香的儿子安的承袭职位向朝廷贡献马匹以表示谢恩皇帝说“安的居住在水西对朝廷最忠诚恭敬”命令礼部厚赏安的的使者二十五年安的自己来京城朝觐皇帝皇帝给他赏赐三品官的官服织金腰带和二百两白金钱钞五十锭奢香又派遣她的儿媳奢助及其手下的部落酋长向朝廷进献贡马六十六匹皇帝下诏赐给奢香四百两银子给前来朝贡的使者各按等级赏赐锦绮和钞币从此他们每年都来献贡而朝廷每年还报他们的礼物之隆重也是其他土司所不敢望及的二十九年奢香死朝廷专门派使者前去致祭安的则向朝廷献贡马以表示谢恩

原文
永乐十一年思南思州相仇杀始命成以兵五万执之送京师乃分其地为八府四州设贵州布政使司而以长官司七十五分隶焉属户部置贵州都指挥使领十八卫而以长官司七隶焉属兵部府以下参用土官其土官之朝贡符信属礼部承袭属吏部领土兵者属兵部其后府并为六州并为四长官司或分或合厘革不一其地西接滇东连荆太祖于平滇诏书“霭翠辈不尽服之虽有云南不能守也”则志已在黔至成祖遂成之然贵州地皆崇山深菁鸟道蚕丛诸蛮种类嗜淫好杀畔服不常霭翠归附之初请讨其陇居部落帝曰“中国之兵岂外夷报怨之具”及仁智入朝帝谕之曰“天下守土之臣皆朝廷命吏人民皆朝廷赤子汝归善抚之使各安其生则汝可长享富贵夫礼莫大于敬上德莫盛于爱下能敬能爱人臣之道也”二十一年部臣以贵州逋赋请帝曰“蛮方僻远来纳租赋是能遵声教矣逋负之故必由水旱之灾宜行蠲免自今定其数以为常从宽减焉”二十九年清水江之乱既平守臣以贼首匿宣慰家宜并罪帝曰“蛮人鸱张鼠伏自其常态勿复问”明初御蛮之道其后世之龟鉴也夫

译文

正统七年(1442)水西的宣慰陇富自己向朝廷陈说“自我的祖父以来每一朝代都给我们家庭赏赐金带我承蒙皇上的恩德受封为宣慰使请求皇上也按前朝的惯例给我赏赐金带”皇帝同意了此时宋诚的儿子宋斌年事已高便让儿子宋昂代理他的职务宋昂死后又让宋然代理十四年皇帝给陇富母子俩颁赐敕谕嘉奖他们调兵保境安民的功劳陇富颇为此而骄傲天顺三年(1459)东苗发生叛乱陇富不及时出兵听说朝廷有对他实施监督的意思便向朝廷进献马匹以表示谢罪朝廷赐给他敕令对他进行警告陇富死后他的侄儿陇观承袭了宣慰使职务陇观年纪老了以后由他儿子陇贵荣承袭职务巡抚陈仪认为在平定西堡狮子孔的征战中陇观和他的儿子陇贵荣率领部下两万人攻打白石崖四十天就攻克该地而且他们所用的粮饷全是自己家提供的虽然他们口头上没提功劳实际上功劳不小因此特地请求朝廷给陇观颁赐了正三品昭勇将军的诰命

原文
贵阳 思南(思州附) 镇远 铜仁 黎平 安顺 都匀 平越 石阡新添(金筑安抚司附)

译文

原先安氏世代居住在水西管理苗族四十八个大姓的百姓宋氏世代居住在贵州城的侧面管理水东贵竹等十个长官司他们都在城内没有治所衔列左右两边安氏执掌宣慰使司的官印时没有公事不得擅自回水西至此总兵官为他们请示朝廷允许他们按时巡视各部落筹办贡物和赋役听任安氏暂回水西将官印交给宣慰宋然代理陇贵荣年老后请求朝廷允许他的儿子陇佐承袭职务皇帝同意了并给陇贵荣父子赏赐银绽

原文
贵阳府旧为程番长官司洪武初置贵州宣慰司隶四川永乐十一年改隶贵州成化十二年置程番府隆庆三年移程番府为贵阳府与宣慰司同城府辖城北司辖城南万历时改为贵阳军民府领安抚司一曰金筑领长官司十八曰贵竹曰麻向曰本瓜曰大华曰程番曰韦番曰方番曰洪番曰卧龙番曰金石番曰小龙番曰罗番曰大龙番曰小程番曰上马桥曰卢番曰卢山曰平伐其贵州宣慰司所领长官司九曰水东曰中曹曰青山曰札佐曰龙里曰白纳曰底寨曰乖西曰养龙坑

译文

在此之前宋然贪婪好色他所管辖的陈湖等十二马头作奸犯科损害苗民致使引起激变陇贵荣也想吞并宋然的地盘故也诱使他手下的百姓作乱于是阿朵等人就聚集了两万多人建立官署设立名号攻陷寨堡袭击并占据了宋然所居的大羊肠宋然只身逃了出来陇贵荣于是急忙将以上情形上报给朝廷希望朝廷让自己来安抚治理该地此时阿朵的同党将此事的内情泄露出来官军前去进剿讨伐陇贵荣感到害怕便自动率领部下帮官军清除叛乱待乱贼都已平定后陇贵荣已死朝廷按他的罪行追夺了他的官位而宋然按罪应当斩首宋然便上奏说自己家族世代都被朝廷封有官爵和领地现在是辜负了朝廷的厚恩但是变故是陇贵荣引起的而我却受严重牵连请求朝廷分释自己的罪行朝廷最后给予减免让他按当地习俗向朝廷交纳粟粮以替自己赎罪都御史请求在贵筑平伐等七个长官司地区设立府和县全让流官来安抚治理这些地方巡抚上奏答复说蛮族百姓不愿意这么做于是朝廷便将都御史的请求搁置起来了宋氏家族从此逐渐衰落其子孙仅是守住世袭官位依赖租税生活听从朝廷的征调罢了

原文
自蜀汉时济火从诸葛亮南征有功封罗甸国王后五十六代为宋普贵传至元阿画世有土于水西宣慰司霭翠其裔也后为安氏洪武初同宣慰宋蒙古歹来归赐名钦俱令领原职世袭及设布政使司而宣慰司如故安氏领水西宋氏领水东八番降者皆令世其职六年诏霭翠位各宣慰之上霭翠每年贡方物与马帝赐锦绮钞币有加十四年宋钦死妻刘淑贞随其子诚入朝赐米三十石钞三百锭衣三袭时霭翠亦死妻奢香代袭都督马晔欲尽灭诸罗代以流官故以事挞香激为兵端诸罗果怒欲反刘淑贞闻止之为走醖京师帝既召问命淑贞归招香赐以绮钞十七年奢香率所属来朝并诉晔激变状且愿效力开西鄙世世保境帝悦赐香锦绮珠翠如竟冠金环袭衣而召晔还罪之香遂开偏桥水东以达乌蒙乌撒及容山草塘诸境立龙场九驿二十年香进马二十三匹每岁定输赋三万石子安的袭贡马谢恩帝曰“安的居水西最为诚恪”命礼部厚赏其使二十五年的来朝赐三品服并袭衣金带白金三百两钞五十锭香复遣其子妇奢助及其部长来贡马六十六匹诏赐香银四百两锦绮钞币有差自是每岁贡献不绝报施之隆亦非他土司所敢望也二十九年香死朝廷遣使祭之的贡马谢恩

译文

这时安万钟承袭官职但骄纵不法有汉人张纯和土目乌挂等人带他去游猎酒酣耳热之后总拿弓箭射人为游戏同时安万钟又曾经常鞭挞他左右的人结果被人所杀安万钟死后没有儿子他的堂弟安万镒本应当承袭官职但安万镒以贼人还未抓获为由将此推辞了乌挂等人于是以安万钟远亲的幼子安普冒充为安万钟的弟弟安万钧宣告继承安万钟的职位前去审核调查的官员接受了乌挂等人的贿赂便暂时委托安万钟的妻子奢播摄理宣慰使职务安万镒后悔自己不承袭宣慰使职务便转而恨乌挂为安普和奢播主谋此事于是便带兵袭击乌挂乌挂也发兵与安万镒相互仇杀双方都以安万钟的死为托辞巡按御史将此情况上报朝廷说安万镒应当承袭宣慰使职务但他与乌挂互相诬蔑攻讦应让他们各自向官府输送粮食替自己赎罪杀死安万钟的人罚去戍守边关接受乌挂等人贿赂的官员也治罪皇帝同意这样处置

原文
正统七年水西宣慰陇富自陈“祖父以来累朝皆赐金带臣蒙恩受职乞如例”从之是时宋诚之子斌年老以子昂代昂死然代十四年赐敕陇富母子嘉其调兵保境之功陇富颇骄天顺三年东苗之乱富不时出兵闻朝廷有意督之乃进马谢罪赐敕警之富死侄观袭观老子贵荣袭巡抚陈仪以西堡狮子孔之平由观与子贵荣统部众二万攻白石崖四旬而克家自馈饷口不言功特给观正三品昭勇将军诰安氏世居水西管苗民四十八族宋氏世居贵州城侧管水东贵竹等十长官司皆设治所于城内衔列左右而安氏掌印非有公事不得擅还水西至是总兵官为之请许其以时巡历所部趣办贡赋听暂还水西以印授宣慰宋然代理贵荣老请以子佐袭命赐贵荣父子锦纻

译文

不久安万镒死他的儿子阿写年幼朝廷任命安万铨借袭宣慰使职务安万铨在帮助官军平定阿向时立有功劳提督尚书伍文定为他特向朝廷请示而安万铨也向朝廷陈述自己的功劳请求朝廷加封给他参政的头衔赏赐绣有蟒文的官服皇帝命令给安万铨赏赐他应得的官服后来阿写长大成人承袭宣慰使职务将自己改名为安仁不久安仁死他的儿子安国亨承袭职务安国亨生性好淫贪虐以某事为由杀死安万铨的儿子安信安信的兄长安智与母亲一起另居在安顺州听说安信被杀后便控告安国亨造反巡抚王诤急忙请求朝廷派兵去诛杀安国亨安智便与总兵安大朝一起策划进兵事宜并答应给官军输送粮食数万石等官军到达陆广河时安智的粮食没有送到王诤便派人去谕告安国亨让安大朝停止进兵官军已经渡过了陆广河结果被安国亨打败安国亨害怕遭受大诛派使者哀婉其辞请求投降朝廷没答应巡抚阮文中到任后传檄文拘捕各造反之人暗地里派人告诉安国亨让他赶紧献出各奸邪之徒割让土地以安顿安智母子偿还所费的军粮朝廷就会赦免他的死罪于是安国亨全部听从阮文中的密令皇帝果然饶了安国亨的死罪让安国亨的儿子安民承袭宣慰使职安国亨的事起始于隆庆四年(1570)至万历五年(1577)才结束

原文
先是宋然贪淫所管陈湖等十二马头科害苗民致激变而贵荣欲并然地诱其众作乱于是阿朵等聚众二万余署立名号攻陷寨堡袭据然所居大羊肠然仅以身免贵荣遽以状上冀令己按治之会阿朵党泄其情官军进讨贵荣惧乃自率所部为助及贼平贵荣已死坐追夺然坐斩然奏世受爵土负国厚恩但变起于荣而身陷重辟乞分释因从末减依土俗纳粟赎罪都御史请以贵筑平伐七长官司地设立府县皆以流官抚理巡抚覆奏以蛮民不愿遂寝宋氏亦遂衰子孙守世官衣租食税听征调而已

译文

安国亨既被革去职务便每日派人到京城行贿想恢复原有的领地十三年(1585)播州宣慰杨应龙因向朝廷贡献大木而被皇帝赐予绣有飞鱼的官服安国亨也请求向朝廷进献大木希望朝廷将冠带归还给他并得到像播州宣慰杨应龙那样的诰封后来安国亨所进献的大木竟然没运到而他将罪过推诿给了木头商人皇帝发怒命令夺回以前给安国亨的赏赐礼物安国亨请求再向朝廷补贡以表明自己不是故意欺骗朝廷皇帝同意了他的请求

原文
时安万钟应袭骄纵不法汉民张纯土目乌挂等导之游猎酒酣辄射人为戏又尝挞其左右为所杀无子其从弟万镒宜袭镒以贼未获辞乌挂等遂以疏族幼子普者冒万钟弟曰万钧告袭承勘官入其贿遂暂委钟妻奢播摄事万镒悔不立而恨乌挂之主其谋也遂以兵袭乌挂乌挂亦发兵相仇杀皆以万钟之死为辞巡按御史上其状以万镒宜袭但与乌挂相诬讦宜各宥输赎而枭杀钟者并戍纯等受其贿者亦罚治诏如之未几镒死子阿写幼命以万铨借袭万铨有助平阿向功提督尚书伍文定为之请万铨亦自陈其功乞加参政衔赐蟒衣帝命赐以应得之服后阿写长袭职改名仁未几死子国亨袭淫虐乃以事杀万铨之子信信兄智与其母别居于安顺州闻之因告国亨反巡抚王诤遽请发兵诛国亨智遂为总兵安大朝画策且约输兵粮数万及师至陆广河智粮不至诤乃令人谕国亨而止大朝毋进兵已渡河为国亨所败国亨惧大诛遣使哀辞乞降朝廷未之许巡抚阮文中至檄捕诸反者密使语国亨亟出诸奸徒割地以处安智母子还所费兵粮朝廷当待汝以不死于是国亨悉听命帝果赦不诛而命国亨子民袭国亨事起于隆庆四年至成历五年乃已国亨既革任日遣人至京纳赂为起复地十三年播州宣慰杨应龙以献大木得赐飞鱼服国亨亦请以大木进乞还给冠带诰封如播例既而木竟不至乃诿罪于木商上怒命夺所赉国亨请补贡以明不欺上仍如所请

译文

万历二十六年(1598)安国亨的儿子安疆臣承袭官职此地正碰上播州的杨应龙造反安疆臣亦因屠杀安定被有关官员立案审察有关大臣有的向皇帝进言说安疆臣叛逆朝廷的情节已渐渐萌发皇帝下诏给安疆臣时不提这些事允许他杀贼建功安疆臣上奏时声称“播州的贼警正急而我的忠心未得清白”皇帝便又下诏给他以优厚的还报巡抚郭子章答应安疆臣在平定杨应龙的叛乱之后归还播州所侵占的水西乌江地区六百里土地给他以酬谢他参与平定杨应龙的功劳于是安疆臣便从沙溪进兵有流言蜚语说水西人帮助叛贼为乱总督李化龙便传檄文诘问安疆臣安疆臣便将二十多个叛贼拘捕起来率领部下夺取落氵蒙关抵达大水田焚烧了桃溪庄杨应龙伏法被诛杀

原文
万历二十六年国亨子疆臣袭职会播州杨应龙反疆臣亦以戕杀安定事为有司所案科臣有言其逆节渐萌者诏不问许杀贼图功疆臣奏称“播警方殷臣心未白”上复优诏报之巡抚郭子章许疆臣以应龙平后还播所侵水西乌江地六百里以酬功于是疆臣兵从沙溪入有蜚语水西佐贼者总督李化龙檄诘之疆臣遂执贼二十余人率所部夺落濛关至大水田焚桃溪庄应龙伏诛应龙之祖以内难走水西客死宣慰万铨挟之索水烟天旺地听还葬其地遂为水西所据及播州平分其地为遵义平越二府分隶蜀以渭河中心为界总督王象乾代化龙命疆臣归所侵播州地子章奏言“侵地始于万铨而非疆臣安氏迫取于杨相丧乱之时非擅取于应龙荡平之日且臣曾许其裂土今反夺其故地臣无面目以谢疆臣愿罢去”象乾疏言“疆臣征番歼应龙子惟楝不实首功可知至佯败弃阵送药往来欺君助逆迹已昭然令还侵地不咎既往已属国家宽大若因其挟而予之彼不为恩我且示弱疆臣既无功不与之地正所以全抚臣之信宜留抚臣罢臣以为重臣无能与蕞尔苗噂沓者之戒”于是清疆之议累年不决兵部责令两省巡按御史勘报而南北言官交章诋象乾贪功起衅科臣吕邦耀复劾子章纳贿纵奸子章求去益力象乾执疆臣所遣入京行贿之人与金以闻于朝然议者多右疆臣尚书萧大亨遂主巡按李时华疏“征播之役水西不惟假道且又助兵矧失之土司得之土司播固输粮水亦纳赋不宜以土地之故伤字小之仁地宜归疆臣”于是疆臣增官进秩其母得赐祭水西尾大之患亦于是乎不可制矣

译文

当初杨应龙的祖父因内部有难躲避到水西结果客死他乡水西宣慰安万铨以此相要挟索取了水烟天旺两个地方将杨应龙的祖父葬在此地于是这两个地方便被水西人所占据等播州的叛乱平定以后朝廷将播州分为遵义平越两个府将它们分别隶属于四川和贵州把渭河的中心作为两府的分界线王象乾代替李化龙出任总督以后命令安疆臣归还所侵占的播州的土地郭子章上奏说“侵占播州土地是始于安万铨而不是安疆臣安氏利用杨相丧乱之机胁迫他们从而获取水烟和天旺两地而不是在荡平了杨应龙的叛乱之后安疆臣擅自侵占地盘况且我曾经答应他平定了杨应龙之后将割让一部分土地给他管辖现今反而要夺回他的故地我已没有面目可以见安疆臣愿意罢官离去”王象乾上疏说“安疆臣征讨播州时所谓歼灭杨应龙的儿子杨惟栋与事实不符其所立的首功由此可想而知至于他还佯装失败丢弃阵地与杨应龙送药彼此往来欺瞒朝廷助贼为逆其迹已经昭然若揭现今让他归还所侵占的土地不追究他以往的罪错已体现了国家对他的宽大若因为他的要挟而给他土地则他不会感恩且显示了朝廷的软弱安疆臣既然没有立功不分地给他正好保全了巡抚大臣的信誉应该将巡抚大臣挽留住不批准他罢官离去作为朝廷的重臣不能因为小小的苗人有所议论而去职”于是朝廷如何清理边疆的决策连年也决定不下来兵部责成两个省的巡按御史审核情况后上报朝廷而南北两地的言官都交相上奏章诋毁王象乾贪图功劳故意挑起争端而有关大臣吕邦耀又弹劾郭子章有收纳贿赂纵容奸贼的行为郭子章便更加要求罢官去职王象乾将安疆臣派入京城行贿的人抓起来连同贿赂的金子一起送到朝廷但朝廷大臣的议论大多庇护安疆臣尚书萧大亨于是主张按巡按官李时华的疏章办“征讨播州的战役水西不仅是让官军假道通过而且还出兵帮助了官军况且失之于土司得之于土司播州固然是向朝廷输送粮食水西亦向朝廷交纳赋税不应因为土地的缘故伤害为仁之心土地还是应归安疆臣”于是安疆臣得以增官进秩其母死也得到皇帝的赐祭水西尾大不掉之患从此便无法制止了

原文
三十六年疆臣死弟尧臣袭四十一年乌撒土舍谋逐安效良尧臣以追印为名领兵数万长驱入滇直薄沾益州所过焚掠备极惨毒朝廷方以越境擅兵欲加尧臣罪而尧臣死子位幼命其妻奢社辉摄事社辉永宁宣抚奢崇明女弟崇明子寅犷悍与社辉争地相仇恨而安邦彦者位之叔父也素怀异志阴与崇明合及崇明反调兵水西邦彦遂挟位叛以应之位幼弱不能制邦彦更招故宣慰土舍宋万化为助率兵趋毕节陷之分兵破安顺平坝沾益而万化亦率苗仲九股陷龙里遂围贵阳自称罗甸王时天启二年二月也巡抚李枟方受代闻变与巡按御史史永安悉力拒守贼攻不能克则沿岩制栅断城中出入镇将张彦芳将兵二万赴援隔龙里不得进贵州总兵杨愈懋推官郭象仪与贼战于江门而死外援既绝攻益急城中粮尽人相食而拒守不遗余力中朝方急辽不之省以王三善为巡抚仓卒调兵食大会将士分兵二道进三日抵龙头营屡败贼兵遂夺龙里邦彦闻新抚自将大兵数十万惧甚遂退屯龙洞前锋杨明楷率乌罗兵击死安邦俊遂乘胜抵贵阳城下先以五骑传呼曰“新抚至矣”举城欢呼更生贵阳被围十余月城中军民男妇四十万至是饿死几尽仅余二百人李枟三善传

译文

三十六年(1608)安疆臣死他的弟弟安尧臣袭水西宣慰使职务四十一年乌撒土舍谋划驱逐安效良安尧臣以追夺官印为名带兵数万长驱直入云南直逼沾益州在他们所经过的地方焚烧抢劫行为极为残酷狠毒朝廷正想以越境擅兵的名义加罪于安尧臣安尧臣死了他的儿子安位年幼朝廷便让安尧臣的妻子奢社辉摄理宣慰事务奢社辉是永宁宣抚奢崇明的妹妹奢崇明的儿子奢宣粗犷骠悍与奢社辉争夺土地相互仇恨而安邦彦是安位的叔父素来心怀异志暗地里与奢崇明勾结等到奢崇明造反时到水西调兵安邦彦就要挟安位也起来造反与奢崇明相呼应可怜安位年幼力弱无法制止安邦彦还招回前宣慰土舍宋万化做助手率兵攻陷了毕节又分兵攻破安顺平坝沾益等地宋万化也率领苗仲九股的蛮族土兵攻陷龙里包围贵阳自己号称为罗甸王这时是天启二年(1622)二月

原文
贵阳围既解邦彦远遁陆广河外三善遣使谕社辉母子缚邦彦以降大军至者日益众三善欲因粮于敌又诸军视贼过易杨明楷营于三十里外邦彦复纠诸苗来攻师败明楷为所执邦彦势复张合众欲再围贵阳三善遣兵三路御之破生苗寨二百余擒万化等焚其积聚数万龙里定番四路并通诸苗畔者相继降邦彦气夺不敢出于鸭池陆广诸要地掘堑屯兵为自守计时奢崇明为蜀兵所败计穷投水西与邦彦合

译文

李木云刚接受代理巡抚之职听到变故的消息后便与巡按御史史永安一起倾全力拒敌坚守叛贼攻不下贵阳府就沿着山岩设置栅卡切断城中出入之途镇守将领张彦芳带兵两万前来救援因中间隔着龙里无法前进贵州总兵杨愈懋推官郭象仪在江门与叛贼作战时阵亡外援既绝叛贼的进攻更急城中粮食吃光了后就吃死人肉但仍不遗余力地拒敌坚守此时朝廷正为辽阳而着急无暇考虑贵阳府的事不久朝廷任命王三善为贵州巡抚仓卒之中调兵调粮在集中了将士之后便分兵两路向贵阳府进军三天内抵达龙头营屡次打败贼兵夺取了龙里安邦彦听说新巡抚自己率大兵数十万前来进剿很害怕于是便退守龙洞前锋杨明楷率领乌罗土兵攻击并杀死了安邦俊乘胜抵达贵阳城下先派五个骑兵向城内传呼“新任巡抚到了”贵阳城举城欢呼获得新生贵阳被围困了十多个月城中军民男女原有四十万人到此几乎全都饿死仅剩下二百人此事详见李木云三善传

原文
三年三善督兵攻大方贼巢擒土司何中尉等进营红崖连破天台水脚等七囤夺其天险别将亦破贼于羊耳追至鸭池河夺其战象遂深入至红鸟冈诸苗奔溃三善率兵直入大方奢社辉安位焚其巢窜火灼堡邦彦奔织金位遂遣人赴镇远乞降于总督杨述中许之令擒崇明父子自赎一意主抚而三善责并献邦彦当并用剿议不合往返间已逾数月邦彦得益兵为备三善粮不继焚大方还贵州道遇贼三善为所害邦彦率数万众来追总理鲁钦力御之大战数日大军无粮乘夜皆溃钦自刭贼烧劫诸堡苗兵复助逆贵阳三十里外樵苏不行城中复大震大方东倚播北倚蔺相为掎角后播蔺既平贼惟恃乌撒为援而毕节为四夷交通处当三善由贵阳陆广深入大方百七十里皆罗鬼巢窟以失地利而陷天启间朱燮元为蜀督建议滇兵出沾益遏安效良应援分兵于天生桥寻甸等处以绝其走蜀兵临毕节扼其交通之路而别出龙场岩后以夺其险黔兵由普定渡思腊河径趋邦彦巢由陆广鸭池捣其虚粤西兵出泗城分道策应然后大军由遵义鼓行而前寻以忧去未及用总督闵梦得继之亦以贵州抵大方路险贼惟恃毕节一路外通我兵宜从永宁始自永宁而普市而摩泥而赤水百五十里皆坦途赤水有城郭可凭而守宜结营进逼四十里为白岩六十里为层台又六十里为毕节毕节至大方不及六十里贼必并力来御须重兵扼之断其四走之路然后遵义贵阳克期而进亦不果用及是黔事棘诏起燮元总督贵广于是燮元再莅黔时崇祯元年也

译文

贵阳之围既然已解安邦彦便远逃到陆广河外王三善派使者去谕告奢社辉母子俩要他们将安邦彦绑缚来归降朝廷所派的大军越来越多王三善想从敌人手中夺取粮食而朝廷所派来的各军过于轻视叛贼杨明楷甚至在贵阳城外三十里的地方扎营安邦彦又纠集各地苗兵乘机进攻官军失败杨明楷被叛军俘虏安邦彦的势力又有扩张纠集众人想再次包围贵阳王三善分兵三路御敌攻破没有归化朝廷的苗人寨子二百多个活捉宋万化等人将叛贼积聚起来的数万物资全都焚烧掉而且官军又分兵四路同时打通龙里和定番各叛乱的苗人相继投降安邦彦的锐气被官军所夺挫后不敢出来只好在鸭池陆广等要地挖掘沟堑屯兵自守此时奢崇明也被四川官军所败计穷路尽之后投奔水西与安邦彦合兵一处

原文
奢崇明自号大梁王安邦彦自号四裔大长老其部众悉号元帅悉力趋永宁先犯赤水燮元授意守将佯北诱深入度贼已抵永宁分遣别将林兆鼎从三岔入王国祯从陆广入刘养鲲从遵义入邦彦分兵四应力不支罗乾象复以奇兵绕其背急击之贼大惊溃崇明邦彦皆授首邦彦乱七年而诛燮元乃移檄安位赦其罪许归附位竖子不能决其下谋合溃兵来拒燮元扼其要害四面迭攻斩首万余级复得向导辄发窖粟就食贼益饥复遣人至大方烧其室庐位大恐遂率四十八目出降燮元奏请许之报可而前助邦彦故宣慰宋万化之子嗣殷亦至是始剿灭乃以宋氏洪边十二马头地置开州建城设官燮元复遣兵平摆金五洞诸叛苗水西势益孤十年安位死无嗣族属争立朝议欲乘其敝郡县之燮元奏未可骤乃传檄土目谕以威德诸苗争纳土献印贵阳甫定而明亦旋亡矣

译文

三年(1623)王三善督军进攻叛贼的巢穴大方生擒土司何中尉等人进兵红崖后扎营接着又接连攻破了天台水脚等七个粮囤夺取了天险别的将领也在羊耳攻破叛贼追击到鸭池河夺取了他们的战象于是官军便深入到红鸟冈各地苗人逃奔溃散王三善带兵直入大方奢社辉安位烧焚自己的巢穴逃窜到火灼堡安邦彦则逃奔到织金安位于是派人奔赴镇远向总督杨述中请求投降杨述中答应了他让他将奢崇明父子活捉献来替自己赎罪于是便主张对贼人一意招抚而王三善则责成安位将安邦彦一起抓来主张对叛贼抚剿并用两人意见不合向朝廷上奏时往返之间已拖延了数个月安邦彦得以添兵守备此后王三善军粮不继便焚烧了大方退兵回贵州途中与贼人相遇王三善被害于是安邦彦率数万人马前来追击总理鲁钦奋力抵御大战数日官军粮尽士兵乘夜逃走鲁钦自刎而死此后贼人对各堡烧杀抢劫苗人土兵又帮助叛贼使得贵阳城三十里外的地方柴草不生于是城内又大受震动

原文
思南即唐思州宋宣和中番部田祐恭内附世有其地元改宣慰司明洪武初析为二宣慰属湖广永乐十一年置思南府领长官司四曰水德江曰蛮夷曰沿河祐溪曰朗溪思州领长官司四曰都坪峨异溪曰都素曰施溪曰黄道溪

译文

当初大方东倚播州北靠蔺州相互成犄角之势后来播州蔺州的叛乱平定之后大方的叛贼只好依赖乌撒的救援而毕节又是四方夷人的交汇之所当王三善从贵阳府的陆广深入到大方之地一百七十里时都是罗人的巢窟因失地利所以失败了天启年间朱燮元出任四川总督建议云南的官军从沾益州出兵遏制安效良的救援并分兵占据天生桥寻甸等地切断叛贼的退路四川的官军则兵临毕节扼守住交通要道再出兵绕到龙场岩后面占领天险之地贵州的官军从普定渡过思腊河直接赶往安邦彦的老巢经过陆广鸭池直捣叛贼的空虚之地广西的官军从泗城出发分路策应最后朝廷大军从遵义出发浩浩荡荡敲鼓前进不久朝廷以为该地的忧患已快平息没有用朱燮元的建议闵梦得继任总督以后亦认为贵州到大方之间的路途太险叛贼只倚恃毕节一条道路与外界相通建议朝廷的官军应从永宁开始由永宁再到普市再到摩泥再到赤水这一百五十里路都较平坦赤水有城郭可资坚守官军应安营扎寨逐步进逼赤水过去四十里是白岩再过六十里是层台又过六十里是毕节毕节到大方不到六十里路叛贼定会倾全力守御官军必须以重兵扼守该地切断叛贼四散逃跑的道路然后对遵义和贵阳限期进兵这个建议也没有被采用等到贵州的事情弄得非常棘手了皇帝才下诏书起用朱燮元总督贵州云南四川广西的军务这样朱燮元再次莅临贵州时已是崇祯元年(1628)了

原文
太祖起兵平伪汉略地湖南思南宣慰使田仁智遣都事杨琛来归附并纳元所授宣慰诰帝以率先来归俾仍为思南道宣慰使以三品银印给之并授琛为宣抚使思州宣抚使田仁厚亦遣都事林宪万户张思温来献镇远古州军民二府婺川功水常宁等十县龙泉瑞溪沿河等三十四州于是命改思州宣抚为思南镇西等处宣慰使司以仁厚为使俱岁朝贡不绝

译文

奢崇明自称为大梁王安邦彦自号为四裔大长老其部下众人都号称为元帅他们合力向永宁进发先侵犯赤水朱燮元授意赤水的守将佯装败北诱敌深入朱燮元估计叛贼已抵达永宁时分别派遣将领林兆鼎从三岔进兵王国祯从陆广进兵刘养鲲从遵义进兵安邦彦分兵四应力不能支罗乾象又出奇兵绕到安邦彦的背后袭击叛贼大惊而逃奢崇明安邦彦都授首被擒安邦彦作乱七年才被诛杀朱燮元便传檄文给安位赦免他的罪行允许他归附朝廷安位这个小子无法决定他的手下人谋划集合溃散之兵来拒官军朱燮元扼守住要害之地四面迭攻斩获敌人首级一万多个同时朱燮元还得到了向导发掘敌人埋藏的粟米来吃叛贼更加饥饿朱燮元还派人到大方烧毁叛贼的房屋安位于是大为恐慌率领手下的四十八人出来投降朱燮元上奏朝廷请求允许安位等人投降朝廷同意而以前帮助安邦彦作乱的前宣慰宋万化的儿子宋嗣殷到此也被剿灭朝廷便在宋氏洪边十二马头的地方设置了开州修建城垣设立官衙朱燮元又派兵平定了摆金等五洞的叛乱苗人这样水西的势力就更孤弱了十年(1637)安位死没有儿子继嗣其宗族的亲属争夺承袭权朝廷想乘其内乱之时在此地设置郡县废除土司朱燮元上奏说不可骤然行此举措朝廷便传檄文给当地的土目将朝廷的天威和恩德谕告他们当地苗人争相向朝廷纳土献印贵阳刚刚平定而明朝不久也灭亡了

原文
二年仁厚死子弘正袭帝以思南土官世居荒服未尝诣阙诏令率其部长入朝九年仁智入觐加赐织金文绮并谕以敬上爱下保守爵禄之道仁智辞归至九江龙城驿病卒有司以闻遣官致祭并敕送柩归思南时思州田弘正与其弟弘道等来朝帝命礼部皆优赐十一年仁智子大雅袭奉表谢恩命思南收集各洞弩手二千人备征调十四年大雅入朝十八年思州诸洞蛮作乱命信国公汤和等讨之时寇出没不常闻师至辄窜山谷间退则复出剽掠和等师抵其地恐蛮人惊溃乃令军士于诸洞分屯立栅与蛮人杂耕使不复疑久之以计擒其魁余党悉定留兵镇之二十年移思南宣慰于镇远大雅来谢恩思州宣慰弘正死子琛袭三十年大雅母杨氏来朝

译文