◎云南土司二

原文
○姚安 鹤庆 武定 寻甸 丽江 元江 永昌 新化 威远 北胜 湾甸镇康 大侯 澜沧卫 麓川

译文

洪武中年大军平定云南时分兵攻拔了三营万户砦俘获伪参政宝山帖木儿等六十七人朝廷设置鹤庆府派土官高隆掌管府中事务十七年(1384)朝廷任命董赐为知府高仲为同知董赐的儿子董节为安宁的知州杨奴为剑川知州董赐率领其属下前来京城朝觐向皇帝贡献马和土产皇帝下诏给他们赏赐冠带织金文绮布帛和钱钞十八年朝廷任命董赐为云南前卫的世袭指挥佥事董赐是安宁州人氏世代都是当地的酋长朝廷所派的大军进入云南后他率领众人前来投降又跟随官军讨伐贼人有功所以朝廷任命他和他的儿子董节分别为世袭的知府知州等董赐前来朝觐时认为自己父子俩都接受了显著的荣耀无以报答皇帝自己的儿子年幼冲动对政治不通达所以请求将朝廷授予我们的官职归还给皇上自己去安宁州担任知州皇帝说“你们有能力使边疆地区安宁和睦授予你们官职是对你们的功勋的酬谢现今你们辞去尊贵的官位而甘愿屈居卑下的职位叫我怎么办呢”命令颍国公傅友德及各位大臣讨论这件事大臣们都认为既然董赐有功劳就不能听任他辞去官职至于董节的官职可以免去于是皇帝便将对董赐的任命改为明威将军云南前卫世袭指挥佥事并对董赐说“云南前卫与安宁最近所以特地任命你这个职务你应当绥抚边远地区的人民使边疆地区和睦安宁希望你不要再推辞了

原文
姚安本汉弄栋蜻蛉二县地唐置姚州都督府以民多姚姓也天宝间南诏蒙氏改为弄栋府宋时段氏改姚州元立统矢千户所天历间升姚安路

译文

二十年(1387)剑川的土官杨奴反叛大理卫的指挥郑祥前去讨伐斩杀了八十多人杨奴逃跑了不久杨奴回到剑川又聚集蛮人作乱郑祥又带兵出击二十四年朝廷设置了鹤庆卫三十年将鹤庆府改为军民府永乐十五年(1417)顺州的知州王义上奏说“我们这里接受朝廷的圣化已经有三十多年了风声教化所至言语也渐渐通了蛮族子弟中也开始有了俊秀之才请求朝廷在此建立学校施行教育”皇帝同意了

原文
洪武十五年定云南改为府十六年姚安土官自久作乱官兵往讨师次九十九庄自久遁去明年复寇品甸西平侯沐英奏以土官高保为姚安府同知高惠为姚安州同知惠从英击自久平之二十年命普定侯陈桓靖宁侯叶升往云南总制诸军于定边姚安等处立营屯种二十六年保以袭职遣其弟贡马谢恩

译文

正统二年(1437)副使徐训上奏说鹤庆土知府高伦与他的弟弟高纯屡次逞凶屠杀百姓与母亲杨氏和叔叔高宣互相残害皇帝让黔国公沐昂派人去说服他们接受官府的处理如果恃强不服则马上调军队将他们逮捕五年皇帝又对沐昂说“近来听说土知府高伦的妻子刘氏与高伦的弟弟高昌等人纠集了罗罗人和么些人公开施行凶暴事情被揭发后他们不听从官府对他们的审讯我的敕谕一到你可立即委派官员到他们那里去调查审核实际情况适当调遣官军逮捕首恶分子并将千户王蕙及高宣等逮到京城来接受质问”八年鹤庆的百姓杨仕洁的妻子阿夜珠控告高伦谋杀她的儿子朝廷又命令司法机构下文调查该事不久大理卫千户上奏说高伦擅自率领人马想谋害亲生母亲他的母亲控告高伦犯有对母亲不孝顺私自收敛百姓的财物造了很多武器屠杀军士和百姓曲意理解朝廷的命令等罪皇帝于是命令黔国公沐晟等前去调查后申报情况上来黔国公等人调查后上奏说高伦所犯的罪行都是事实按法律应当处死高伦又屡次上诉辩解说他是与叔叔高宣争夺官位承袭权又与千户王蕙争夺妾以致他们挟仇诬陷他黔国公调查的那些被杀死的人都是病死或是他们做强盗又拒捕而被杀的高伦的母亲亦说所谓高伦不孝顺实际上是高宣等人的陷害皇帝又让沐晟和御史严恭前去确切调查此事不久他们上奏说高伦等人都应当伏法被诛高氏家族中没有人可承袭官职皇帝便让当地官员在流官中挑选一个人来管理当地的事务以便安抚边远地区的蛮族人于是泸州知府林遒节被提升为鹤庆府的知府鹤庆由土官转改为流官统治的历史从此开始

原文
宣德九年姚安土知府高贤遣使贡马弘治中土官高栋与普安叛贼战死于板桥驿嘉靖三十年土官高鹄当元江之变布政司徐樾遇害奋身赴救死之万历中同知高金以征缅功赐四品服所属大姚县有铁索箐者本倮种依山险以剽掠为业旁郡皆受其害弘治间稍有归命者分隶于姚安姚州嘉靖中乃专属姚安其渠罗思者有幻术造伪印称乱万历元年巡抚邹应龙与总兵官沐昌祚讨平之诸郡乃安

译文

武定是南诏三十七部之一宋朝淳熙年间大理的段氏让阿历担任罗武部的部长阿历的部长职务传了三代到矣格时正好是元朝元世祖当政矣格被封为北部土官总管元朝至元七年此地改为武定路设置了南甸县

原文
鹤庆唐时名鹤川南诏置谋统郡元初置鹤州至元中升鹤庆府寻改为路

译文

洪武十四年(1381)官军进入云南武定的女土官商胜首先归附朝廷十五年武定路被改为武定军民府让商胜掌管该府事务十六年商胜派人前来京城朝贡向皇帝献贡马皇帝下诏给商胜颁赐诰命和朝服赏赐给她锦币钱钞十七年任命和曲土官豆派为知州二十一年朝廷从国库中拿出金帛派人到武定德昌会川等地购买马三千匹宣德元年(1426)元谋县已故土知县吾忠的儿子吾政前来京城朝觐

原文
洪武中大军平云南分兵拔三营万户砦获伪参政宝山帖木儿等六十七人置鹤庆府以土官高隆署府事十七年以董赐为知府高仲为同知赐子节为安宁知州杨权为剑川知州赐率其属来朝贡马及方物诏赐冠带并织金文绮布帛钞锭十八年以赐为云南前卫世袭指挥佥事安宁州人世为酋长大军入滇率众来降复从军讨贼有功故与子节并有世袭知府知州之命及赐来朝以父子俱受显荣无以仰报子幼冲不达政治乞还父子所授官而自为安宁知州帝曰“尔能绥靖边鄙授尔官以酬尔勋今辞尊居卑奈何”命颍国公傅友德及诸大臣议之皆以赐既有功不可听其辞而节之官则可免乃改赐明威将军云南前卫世袭指挥佥事谕曰“云南前卫密迩安宁特命尔是职尔其绥辑远人以安边鄙其毋再辞

译文

正德二年(1507)四月武定地区下雨降冰雹溪水暴涨冲决了堤坝毁坏了农田天又降霜冻死了麦子七月朝廷将武定所属的南甸县改为隶属于和曲州石旧县改为隶属于禄劝州三年土知府凤英因跟随官军从征有功进官秩为右参政仍让他掌管知府事务他请求朝廷给他赏赐金腰带礼部讨论认为不行而皇帝认为凤英有功劳可以给第二年凤英向皇帝进献贡马以感谢皇帝的恩典皇帝又按惯例给他赏赐

原文
二十年剑川土官杨奴叛大理卫指挥郑祥讨之斩八十余人杨奴遁未几还剑川复聚蛮为乱祥复以兵击斩之二十四年置鹤庆卫三十年改鹤庆府为军民府永乐十五年顺州知州王义言“沾被圣化三十余年声教所郕言语渐通子弟亦有俊秀请建学教育”从之

译文

嘉靖七年(1528)土舍凤朝文叛乱杀死了同知以下的官吏抢劫走了州府的官印带兵与寻甸的贼人安铨一起侵犯云南府抚按大臣将此事报告朝廷此时正好安铨之乱还未平息凤朝文又起来作乱于是云南大受骚扰皇帝下诏任命右都御史伍文定为兵部尚书领导监督云南贵州四川湖广的军务调拨四镇的土兵和汉兵讨伐贼人五月黔国公沐绍勋上疏说“我奉命与巡抚官等人调拨官军分路向叛贼进剿招抚叛贼违抗扣留了我们所派去招抚他们的官军二人这样所调拨来的各土舍又重新怀疑官军的能力畏惧叛贼我小心地按照便宜行事的原则出示榜文封给他们官职发给他们冠带说待我上奏朝廷以后再让他们正式承袭官位众人才开始振奋起来于是我们二月进兵拦击斩杀了强敌十多人叛贼逃回武定请求皇上下诏给兵部给我指明全盘的计划和策略允许我见机行事并宽恕各土舍以往的罪行凡是此次立有功劳的都允许他们承袭官职使他们对叛贼有共同的愤恨”皇帝采纳了沐绍勋的建议下诏给剿贼的官军给予奖励叛贼遭受失败后其党徒稍有溃散当初凤朝文欺骗他手下的众人说武定知府凤诏母子俩都被朝廷杀戮了朝廷还要全部剿灭武定的蛮族人此时凤诏和他的母亲率领手下人从会城前往武定蛮族百姓看见后都大为惊愕全向凤诏投降了凤朝文无计可施穿过普渡逃走官兵追上他又将其打败凤朝文率领家奴数人经过逖益州逃到东川的汤郎箐被官兵追及车裂而死安铨的势力还较盛他逃跑到寻甸老巢环列寨子数十个官兵分成几哨向他们夹破先后攻破各寨于是合力攻拔了安铨的老巢必古安铨逃奔到东川进入芒部被土舍禄庆捆绑了起来于是叛贼都被平定了这一仗官军生擒了叛贼大小首领一千多人斩杀了二千九百多人俘虏了男女共一千二百多人招抚蛮族党徒二万多缴获兵器牛马等无法计算捷报传到朝廷后朝廷命令将安铨凤朝文斩首示众籍没他们的家产他们的家属被发配到边疆去戍守边关

原文
正统二年副使徐训奏鹤庆土知府高伦与弟纯屡逞凶恶屠戮士庶与母杨氏并叔宣互相贼害敕黔国公沐昂谕使输款如恃强不服即调军擒捕五年复敕昂等曰“比闻土知府高伦妻刘氏同伦弟高昌等纠集罗罗麽些人众肆行凶暴事发不从逮讯敕至即委官至彼勘实量调官军擒捕首恶并逮千户王蕙及高宣等至京质问”八年鹤庆民杨仕洁妻阿夜珠告伦谋杀其子复命法司移文勘验已而大理卫千户奏报伦擅率军马欲谋害亲母又称其母告伦不孝及私敛民财多造兵器杀戮军民支解枭令等罪遂敕黔国公沐晟等勘覆及奏至言伦所犯皆实罪应死伦复屡诉因与叔宣争袭又与千户王蕙争娶妾以致挟仇诬陷所勘杀死皆病死及强盗拒捕之人伦母杨亦诉伦无不孝实由宣等陷害复敕晟及御史严恭确访既而奏当伦等皆伏诛高氏族人无可继者帝命于流官中择人以绥远蛮乃擢泸州知府林遒节为知府鹤庆之改流官自此始

译文

十六年(1537)朝廷命令土知府瞿氏掌管武定府的官印原先府中的官印从洪武年间以来都掌管在土官手中正德年间有关机构讨论后将府中的官印交给流官同知掌管土知府的职守就是专门负责巡捕和征粮待到凤诏一死瞿氏以凤诏母亲的身份承袭了儿子的官职管辖四十七马头的阿台等地屡次请求朝廷将府中官印交由她掌管吏部答复说按照洪武年间的旧例应同意她的请求皇帝就照办了

原文
武定南诏三十七部之一宋淳熙间大理段氏以阿历为罗武部长三传至矣格当元世祖时为北部土官总管至元七年改武定路置南甸县

译文

四十二年(1563)瞿氏年老自己推举凤诏的妻子索林代理自己的职务等到索林承袭了官职以后便对婆婆失礼瞿氏大为愤怒于是收留异姓儿子继祖进入凤氏家族倚仗着她的外甥女婿贵州水西的土舍安国亨四川建昌的土官凤氏的兵力想废除索林让继祖承袭官职结果没有成功瞿氏便写上疏章自称自己被索林所囚禁让继祖到朝廷上告继祖回来后施诈声称自己已经接受朝廷的任命承袭了瞿氏的官职带兵去逼夺索林手中的府官印索林抱着官印逃到会城抚按官对她劝解了一番索林回到武定后依然照旧管理府中事务又听任继祖留在瞿氏的家中于是婆婆与媳妇之间的嫌隙就更深索林密谋想诛杀继祖事情败露后继祖便发大军包围了武定府抢劫了和曲禄劝等州县杀伤了调到这里的土官王心一索林又抱着府印逃到云南巡抚曹忭下令收缴她的府印将她的左右手郑立宏逮捕入狱命令瞿氏暂时处理府中事务宽恕了继祖的罪行责成他悔过自新

原文
洪武十四年云南下武定女土官商胜首先归附十五年改为武定军民府以胜署府事十六年胜遣人来朝贡马诏赐胜诰命朝服及锦币钞锭十七年以和曲土官豆派为知州二十一年发内帑令于武定德昌会川诸处市马三千匹宣德元年元谋县故土知县吾忠子政来朝

译文

四十四年(1565)朝廷在武定府添设府通判一员四十五年修筑了武定府新城巡抚吕光洵派郑立宏回武定府执掌旧业郑立宏就是以前与索林一起想谋杀继祖的那个人他一回到武定继祖就将他捆绑起来杀了并率领众人攻打新城临安通判胡文显督促百户李鳌土舍王德隆前去援救到鸡溪子隘时遭埋伏李鳌王德隆都战死佥事张泽也带领寻甸的军队二千多人前去救援亦被打败张泽和千户刘裕被俘镇巡官敦促各道的军队一同进剿将继祖逼到东山寨包围起来继祖害怕了带着张泽和索林逃到照姑不久又杀死张泽官军追赶很急继祖便从真勒渡过江奔向四川投靠东川岳父母家巡按刘思问听到以上情况后命令云南四川一起会兵讨伐贼人

原文
正德二年四月武定雨雹溪水涨决堤坏田陨霜露杀麦七月废武定所属之南甸县改隶和曲州石旧县改隶禄劝州三年土知府凤英以从征功进秩右参政仍知府事请赐金带部议不可帝以英有军功给之明年英贡马谢恩赐如例

译文

原先继祖之所以逃向东川是因为土官凤氏与他有往来现在看到云南四川的官军与土舍禄绍先等人的军队都会合在一起凤氏便背叛继祖发士兵七千人来支援官军继祖的处境更加穷促继祖手下的首领者色跑到禄绍先的军营里投降将继祖的头颅献给官军姚县的土官高继先又擒捉了继祖的余党姚安府的同知高钦高钦的弟弟高钧以及主要谋士赵士杰等人都伏法被杀守卫大臣讨论是否在武定设流官统治朝廷还不想断绝凤氏给索林的支系亲属凤历的儿子凤思尧授予经历官职让他管辖一百多个村庄凤历因朝廷没授予他知府职位对朝廷产生怨恨情绪暗地里勾结四川七个州和水西的宣慰安国亨图谋作乱流官知府刘宗寅派人劝谕他他不听还聚集众人称凤思尧为知府夜里袭击武定府的府城他们看到城内严密防守不能进入时便退兵驻扎在鲁墟刘宗寅夜间出兵杀进敌人的军营乱贼溃逃刘宗寅带人追到马剌山活捉了凤历将他按法处决

原文
嘉靖七年土舍凤朝文作乱杀同知以下官吏劫州印举兵与寻甸贼安铨合犯云南府抚臣以闻时安铨未平朝文复起滇中大扰诏以右都御史伍文定为兵部尚书提督云湖军务调四镇土汉官军讨贼五月黔国公沐绍勋疏言“臣奉命会同巡抚等调发官军分道剿抚诸贼抗逆执留所遣官军二人所调集各土舍又重自疑畏臣谨以便宜榜示先给冠带待后奏请承袭众始感奋于二月进兵击斩强贼十余人贼奔回武定乞敕部授臣方略俾获便宜行事并宥各土舍往罪凡有功者俱许承袭作其敌忾之气”帝纳之赐敕奖励贼既败归其党稍散朝文绐其众谓武定知府凤诏母子已戮朝廷且尽剿武定蛮众至是凤诏同其母率众自会城往蛮民相顾错愕咸投凤诏降朝文计无所出绝普渡而走官兵追及复败之朝文率家奴数人取道沾益州奔至东川之汤郎箐为追兵所及磔死铨众犹盛遁据寻甸故巢列寨数十官兵分哨夹攻之诸寨先后破乃并力攻拔其必古老巢铨奔东川入芒部为土舍禄庆所执贼平是役也生擒渠贼千余人斩首二千九百余级俘获男妇千二百余抚散蛮党二万有奇夺器械牛马无算捷闻朝文皆枭示籍其产家属戍边

译文

万历三十五年(1607)继祖的侄子阿克长久迁居在金沙江外贼人郑举等诱骗阿克作乱暗地里勾结金沙江外会川的各蛮族人攻陷武定大肆抢劫他们还接连攻破元谋罗次等城索讨武定府的官印此时正好流官知府将官印带到会城去了得不到他们便以没有官印无法号召百姓为由劫持推官请求朝廷发给他们冠带和印信镇抚官因为大军没有集结害怕他们便派人将武定府的官印授予他们他们退入武定府立阿克为知府镇抚官调集了土兵之后分五路进剿先后攻克了武定元谋罗次禄丰嵩明等州县将阿克及其同党抓送到京城在闹市中将他们车裂而死武定府平定之后全都设置流官来统治该地区

原文
十六年命土知府瞿氏掌印府印自洪武以来俱掌于土官正德间有司议以畀流官同知土知府职专巡捕征粮而已及凤诏死瞿氏以母袭子官所辖四十七马头阿台等数请以印属瞿氏吏部覆言系旧例宜如其请从之

译文

丽江南诏的蒙氏在此设置丽水节度宋朝么些蛮人蒙醋占领了该地元朝初年在此设置茶罕章宣慰司至元中年朝廷将茶罕章宣慰司改设为丽江路军民总管府后来又改为宣抚司

原文
四十二年瞿氏老举凤诏妻索林自代比索林袭遂失事姑礼瞿氏大恚乃收异姓儿继祖入凤氏宗挟其甥婿贵州水西土舍安国亨四川建昌土官凤氏兵力欲废索林以继祖嗣不克乃具疏自称为索林囚禁令继祖诣阙告之继祖归诈称受朝命袭职驱目兵逼夺府印索林抱印奔会城抚按官谕解之索林归武定视事如故而复听继祖留瞿氏所于是妇姑嫌隙益甚索林谋诛继祖事泄继祖遂大发兵围府行劫和曲禄劝等州县杀伤调至土官王心一等兵索林复抱印走云南巡抚曹忭下令收印逮其左右郑竤系狱令瞿氏暂理府事贷继祖责其自新

译文

洪武十五年(1382)朝廷在此设置丽江府十六年蛮族酋长木德前来京城朝觐向皇帝进献贡马朝廷任命木德为知府罗克为兰州的知州十八年巨津的土著酋长阿奴聪叛乱抢劫石门关千户浦泉战死吉安侯陆仲亨率指挥李荣郑祥前去讨伐叛贼战败后逃进山谷官军将他们捕获后诛杀了此时木德跟随陆仲亨出征讨伐阿奴聪后又跟随西平侯沐英征讨景东定边都立有功劳朝廷允许他的官职可以世袭二十四年木德死亡他的儿子木初继承其父的官职木初原先守卫在巨津州的石门关与西番的地境接壤木初承袭其父亲的职位后沐英便请求朝廷任命木初的弟弟木亏为千夫长代理木初守卫石门皇帝同意了

原文
四十四年添设府通判一员四十五年筑武定新城成巡抚吕光洵遣郑竤回府复业郑竤者前为索林谋杀继祖者也继祖执而杀之纠众攻新城临安通判胡文显督百户李鳌土舍王德隆往援至鸡溪子隘遇伏鳌及德隆俱死佥事张泽督寻甸兵二千余驰救亦败泽及千户刘裕被执镇巡官促诸道兵并进逼继祖东山寨围之继祖惧携泽及索林走照姑复杀泽官军追之急由直勒渡过江趋四川依东川妇家阿科等巡按刘思问以状闻敕云南四川会兵讨贼

译文

二十六年(1393)十月西平侯沐春上奏说丽江的百姓每年向朝廷输送白金七百六十两这些白金都是么些洞出产的当地百姓拿马去换白金不知道辨别真假受骗上当了也不知道所以请求朝廷允许当地百姓直接以马匹输送朝廷皇帝同意三十年朝廷听从沐春的请求将丽江府改为丽江军民府永乐十六年(1418)检校庞文郁上奏说本军民府与宝山巨津通安兰州四个州归顺朝廷接受中原的风声教化已经很久了请求朝廷在这些地方建立学校皇帝也同意了

原文
继祖之走东川也土官凤氏与之通已而见滇蜀官军与土舍禄绍先等兵皆会乃背继祖发卒七千人来援继祖益穷贼帅者色赴绍先营降斩继祖以献姚县土官高继先复擒其余党姚安府同知高钦及第钧谋主赵士杰等皆伏诛守臣议改设流官犹不欲绝凤氏授索林支属凤历子思尧经历给庄百余凤历以不得知府怨望阴结四川七州及水西宣慰安国亨谋作乱流官知府刘宗寅遣谕之不听遂聚众称思尧知府夜袭府城城中严备不能入退屯鲁墟宗寅夜出兵砍其营贼溃追至马刺山擒凤历伏诛

译文

宣德五年(1430)丽江府上奏说澜沧江寨子里的蛮族人者保聚集众人进行抢劫黔国公沐晟委派官员前去招抚劝谕他们他们不听兵部讨论后让他们再去招抚不久兰州的土官罗牙等人上奏说者保拒绝听从朝廷的命令请求发兵讨伐他们皇帝命令黔国公和云南的三司相机行事不要因一点小小的缘故造成蛮族人大批造反正统五年(1440)皇帝对知府木森颁发封官的诏令因他征讨麓川有功另外授予他大中大夫资治少尹的官衔成化十一年(1475)知府木风山钦上奏说鹤庆的千夫长赵贤屡次纠集一大群贼人越过地界前来杀人抢劫请求朝廷调遣旁边卫所的官军来擒拿进剿他们朝廷命令将该奏章移交给当地的守卫大臣去计划嘉靖三十九年(1560)知府木高向朝廷进献助殿的工银二千八百两皇帝下诏给他加赐文职三品官的官服颁发诰命四十年木高又向朝廷进献卖树木的银子二千八百两皇帝下诏再给他进升一级官阶授予他亚中大夫的官衔颁发诰命给他

原文
万历三十五年继祖侄阿克久徙金沙江外贼党郑举等诱阿克作乱阴结江外会川诸蛮直陷武定大肆劫掠连破元谋罗次诸城索府印会流官知府携印会城不能得贼以无印难号召劫推官请冠带印信镇抚以兵未集差人以府印授之贼退入武定立阿克为知府镇抚调集土兵分五路进剿克复武定元谋罗次禄丰嵩明等州县擒阿克及其党至京师砾于市武定平遂悉置流官

译文

万历三十一年(1603)巡按御史宋兴祖上奏说“税使内监杨荣想责成丽江土官退出土地听凭官府的分封我私下里认为丽江自从明太祖让木氏在此世代为官以来他们守卫石门关断绝了西域人的侵扰守卫铁桥隔断了吐蕃人的掠夺滇南全靠他们的守卫作为安全的屏障现在让他们退出土地听凭官府的分封必然会丧失边远地区蛮人对朝廷的忠心退出土地之后即使他们听从朝廷的指令国家每年都要防备吐蕃的侵扰倘或不听朝廷的指令则不仅仅是对国体的一种损害了”这个奏章上交朝廷后退地之事就不再提了

原文
寻甸古滇国地A1刺蛮居之号仲紥溢源部后为乌蛮裔斯丁所夺号斯丁部蒙氏为寻甸至段氏改仁德部元初置仁德万户后改府洪武十五年定云南仁德土官阿孔等贡马及方物改为寻甸军民府十六年土官安阳来朝贡马及虎皮毡衫等物诏赐衣服锦绮钞锭十七年以寻甸土官沙琛为知府二十三年置木密关守御千户所于寻甸之甸头易龙驿又置屯田所于甸头里果马里联络耕种以为边备是后土官皆按期入贡

译文

三十八年(1610)知府木增因向征讨蛮族的官军支助饷银二万多两向朝廷请求按北胜土舍高光裕的例子给他加封官级兵部答复赏赐给他三品官的官服巡按御史弹劾他说他有违越朝廷成命的行为请求取消对他三品官官服的赏赐朝廷同意了四十七年木增又向朝廷输送银子一万两支助戍守辽阳的官军购买粮饷泰昌元年(1620)朝廷记录下木增的功劳给他赏赐白金制的表里还给他的儿子木懿和手下的舍目各按等级差别赏赐银币天启二年(1622)木增因病向朝廷告老朝廷给他加授左参政的官衔后准许他辞官在家五年皇帝特地给木增颁布诰命以表扬他对朝廷的忠心有人说云南各土官中既懂诗书又好守礼义的以丽江木氏为第一位

原文
成化十二年兵部奏土官舍人安宣聚众杀掠命镇守官相机抚捕十四年土知府安晟死兄弟争袭遂改置流官嘉靖六年安铨作乱乃土舍之失职者也侵掠嵩明木密杨林等处巡抚傅习檄守巡官讨之大败贼遂陷寻甸嵩明杀指挥王升唐功等知府马性鲁弃城走时武定凤朝文叛铨与之合久之伏诛事详前传

译文

元江是古代西南夷所居的最边远之地称为惠笼甸又叫因远部南诏的蒙氏将该地交给银生节度管辖把白蛮中的苏段等十大姓迁来戍守该地还开拓了威远等地设置威远目炎后来和泥人侵扰并占据了该地宋朝时侬智高的党徒流窜到该地居住和泥人又开放了罗..甸让他们居住后来这些地方被么些徒蛮阿覺等部落所占据

原文
丽江南诏蒙氏置丽水节度宋时麽些蛮蒙醋据之元初置茶罕章宣慰司至元中改置丽江路军民总管府后改宣抚司洪武十五年置丽江府十六年蛮长木德来朝贡马以木德为知府罗克为兰州知州十八年巨津土酋阿奴聪叛劫石门关千户浦泉战死吉安侯陆仲亨率指挥李荣郑祥讨之贼战败遁入山谷捕获诛之时木德从征又从西平侯沐英征景东定边皆有功予世袭二十四年木德死子初当袭初守巨津州石门关与西番接境既袭职英请以初弟亏为千夫长代守石门从之二十六年十月西平侯沐春奏丽江土民每岁输白金七百六十两皆麽些洞所产民以马易金不谙真伪请令以马代输从之三十年改为丽江军民府从春请也永乐十六年检校庞文郁言本府及宝山巨津通安兰州四州归化日久请建学校从之

译文

元朝时他们归顺元朝廷至元年间朝廷设置了元江万户府后来在威远改设为元江路统领罗..马笼等十二个部落隶属于临安广西元江等地的宣慰司

原文
宣德五年丽江府奏浪沧江寨蛮者保等聚众劫掠黔国公沐晟委官抚谕不服部议再行招抚兰州土官罗牙等奏者保拒命请发兵讨之帝命黔国公及云南三司相机行勿缘细故激变蛮民正统五年赐知府木森诰命加授大中大夫资治少尹以征麓川功也成化十一年知府木嵚奏鹤庆千夫长赵贤屡纠群贼越境杀掠乞调旁卫官军擒剿命移知守臣计画嘉靖三十九年知府木高进助殿工银二千八百两诏加文职三品服色给诰命四十年又进木植银二千八百两诏进一级授亚中大夫给诰命

译文

洪武十五年(1382)明朝廷在此设置元江府十七年土官那直来朝觐时向皇帝贡献大象皇帝便任命那直为元江府知府赏赐官服和冠带给他十八年又设因远罗必甸长官司让其隶属于元江府任命当地的酋长白文玉为长官司副长官二十年朝廷派遣经历杨大用到元江等府去训练军队因为此时百夷族屡次在边疆地区作乱皇帝想发兵平定他们二十六年朝廷在元江府设置儒学学校二十七年知府那荣和白文玉等人前来京城朝觐向皇帝进贡

原文
万历三十一年巡按御史宋兴祖奏“税使内监杨荣欲责丽江土官退地听采窃以丽江自太祖令木氏世官守石门以绝西域守铁桥以断吐蕃滇南藉为屏藩今使退地听采必失远蛮之心即令听谕已使国家岁岁有吐藩之防倘或不听岂独有伤国体”疏上事得寝

译文

永乐三年(1405)那荣又来京城朝觐献贡物皇帝给予他优厚的赏赐于是将元江府改为元江军民府授予他元江军民府的印信那荣请求皇帝允许他亲自率领军队装载着粮食前去攻打八百皇帝嘉奖犒劳了他元江府又上奏说石屏州的洛夹桥每年都被暴涨的江水冲坏如果只让本元江府独自修理恐怕百姓不堪负担请求朝廷命令石屏州协助我们一起治理皇帝同意了九年那荣率领手下的头目前来京城朝觐向皇帝贡献马和金银器皇帝按以前的惯例给予他们赏赐十二年已故的土知府那直的儿子那邦也入京向朝廷贡献土产

原文
三十八年知府木增以征蛮军兴助饷银二万余两乞比北胜土舍高光裕例加级部覆赐三品服色巡按御史劾其违越请夺新恩从之四十七年增复输银一万助辽饷泰昌元年录增功赏白金表里其子懿及舍目各赏银币有差天启二年增以病告加授左参政致仕五年特给增诰命以旌其忠云南诸土官知诗书好礼守义以丽江木氏为首云

译文

宣德五年(1430)黔国公沐晟上奏说元江的土知府那忠的官邸房舍和经历印信被贼人刀正刀龙等焚毁了现今刀龙刀洽已被抓获押送到京城请求朝廷按永乐年间的处理方法将他们发配安置到辽东以警告边疆地区的夷人皇帝同意朝廷又让礼部重新将印信铸好送给元江府的那忠正统元年(1436)因远罗必甸长官司派人来京城朝觐向皇帝献贡马正德二年(1507)那端承袭了土知府的职位

原文
元江古西南夷极边境曰惠笼甸又名因远部南诏蒙氏以属银生节度徙白蛮苏段等十姓戍之又开威远等处置威远〈目夹〉后和泥侵据其地宋时侬智高之党窜居于此和泥又开罗槃甸居之后为麽些徒蛮阿僰诸部所据元时内附至元中置元江万户府后于威远更置元江路领罗槃马笼等十二部属临安广西元江等处宣慰司

译文

嘉靖二十五年(1546)土舍那鉴杀死了侄子土知府那宪夺取了知府印并没收了因远驿的印记巡抚应大猷将此事上奏朝廷朝廷命令镇巡官发兵前去进剿二十九年那鉴有所畏惧暗地里约好交趾的蛮人武文渊图谋叛乱抚按官胡奎林应箕和总兵官沐朝弼联合向朝廷上奏此事请求朝廷派副使李维参政胡尧时督兵围剿他们朝廷下诏同意那鉴益发纵容军队攻打抢劫元江府的村寨沐朝弼和巡抚石简调遣武定北胜亦佐的土兵和汉兵分成五个哨所调拨的军队集结以后沐朝弼和石简驻扎在临安分部进兵攻破了木龙寨降服了甘庄贼人的气势才有所收敛那鉴便派遣经历张维和几个儒生到南羡监督王养浩的居所请求投降此时左布政徐木越因监督粮饷到达南羡徐木越人比较迂拙听了张维的话后认为那鉴已确实计穷无地可走便约定第二天让那鉴自己反捆双手出城投降他的左右都说夷人奸诈不可轻信但徐木越不听按期带一百人到城下接受那鉴投降那鉴便纵容大象战马和夷人士兵冲出来厮杀徐木越和他的左右都被袭击而死巡按赵炳然将此事上报朝廷并弹劾沐朝弼石简和王养浩有失事之罪皇帝降旨责究褫夺了石简的官职王养浩等人停止给俸禄要他们限期捕获贼人赎罪沐朝弼便与石简集结了五哨军队沿着元江驻扎命令南羡哨督兵渡过江去攻城又从路通哨甘庄哨各挑选精兵二千人协助他们那鉴了解到路通哨甘庄哨的精兵都已调到南羡哨便悄悄地派遣军队和战象乘虚袭击路通哨官军没料到贼人会突然到来仓猝烧毁营房而逃监督郝维岳逃进甘庄哨甘庄也大溃监督该哨的李维也逃跑了只留下南羡哨在城前与贼人对阵武定的女土官瞿氏宁州土舍禄绍先广南侬人头目陆友仁都痛恨那鉴杀死主人夺取嫡亲的官位誓死不退兵督哨王养浩因此激励他们第二天他们敲着鼓大声呼喊着攻城贼人大败闭门不出战官军将他们包围起来那鉴乞求投降官军吸取了徐木越的教训不答应他城内的贼人将屋子拆了当柴烧一斗米要卖三四钱银子物资已很缺乏这时该地区的瘴气已经起来官军为避瘴气的侵染就撤兵了约定秋末再来征讨那鉴沐朝弼将此事上奏朝廷皇帝裁定了两个哨失事各臣的罪责派抚臣厚赏瞿氏禄绍先陆友仁等人敕命沐朝弼会同新到任的抚臣鲍象贤聚兵讨伐贼人

原文
洪武十五年改元江府十七年土官那直来朝贡象以那直为元江知府赐袭衣冠带十八年置因远罗必甸长官司隶之以土酋白文玉为副长官二十年遣经历杨大用往元江等府练兵时百夷屡为边患帝欲发兵平之故也二十六年置元江府儒学二十七年知府那荣及白文玉等来朝贡

译文

三十二年(1553)鲍象贤到达镇所调集土兵和汉兵七万人广泛征集粮饷限期分哨进剿元江府做必定取胜的打算那鉴害怕了喝药自杀鲍象贤便传文书给百户汪辅让他进城安抚百姓捉拿贼人首领将杀害土官那宪的阿提和杀死布政徐木越的光龙光色等人全部斩首那鉴的儿子那恕将原先占领的郡..封銮等村寨献出来将原先掠夺去的镇沅府的府印也还回来还交纳大象十二只将几年来拖欠的赋税也全部交齐鲍象贤命令当地的官员和百姓将那氏家族中可继承官位的人推举出来众人推举了前土官那端的从孙那从仁鲍象贤上疏说明了该地的情况请求朝廷废除那恕的官职赦免他的死罪让那从仁暂时管理该地的事务加封汪辅为千户皇帝都同意了万历十三年(1585)因元江土舍那恕在招降车里方面有功劳朝廷允许他承袭祖先的官职并赏赐给他银币

原文
永乐三年荣复入朝贡帝厚加赐予遂改为元江军民府给之印信荣请躬率兵及馈运往攻八百帝嘉劳之元江府又奏石屏州洛夹桥每岁江水冲坏止令本府修理民不堪乞命石屏州协治从之九年那荣率头目人等来朝贡马及金银器赐予如例十二年故土知府那直子那邦入贡方物

译文

元江府统领有一个长官司叫因远罗必甸

原文
宣德五年黔国公沐晟奏元江土知府那忠被贼刀正刀龙等焚其廨宇及经历印信今获刀龙刀洽赴京乞如永乐故事发辽东安置以警边夷从之命礼部铸印给之正统元年因远罗必甸长官司遣人来朝贡马正德二年以那端袭土知府

译文

麓川平缅元朝时全隶属于缅甸缅甸是古代朱波的所在地南宋宁宗时期缅甸波斯等国向朝廷进献白象从此才有了缅甸之名缅甸在云南的西南方离京城最远与八百国占城接壤缅甸有城郭室屋人都居住在楼上该地盛产大象和马元朝时缅甸最为强盛元朝曾派使者去招抚他们他们开始向朝廷入贡

原文
嘉靖二十五年土舍那鉴杀其侄土知府那宪夺其印并收因远驿印记巡抚应大猷以闻命镇巡官发兵剿之二十九年那鉴惧密约交蛮武文渊谋乱抚按官胡奎林应箕总兵官沐朝弼以闻请以副使李维参政胡尧时督兵剿之制可那鉴益纵兵攻掠村寨沐朝弼与巡抚石简调武定北胜亦佐等土汉兵分五哨调兵既集朝弼与简驻临安分部进兵破木龙寨降甘庄贼势渐蹙那鉴遣经历张维及生儒数人诣南羡监督王养浩所乞降时左布政徐樾以督饷至南羡樾迂暗闻维言谓鉴诚计穷乃约翼日今鉴面缚出城来降左右咸谓夷诈不可信樾不听如期亲率百人往城下受降鉴纵象马夷兵突出冲之樾及左右皆死巡按赵炳然以闻并参朝弼简及养浩等失事罪帝降敕切责褫简职养浩等各住俸克期捕贼赎罪朝弼与简乃督集五哨兵环元江而壁令南羡哨督兵渡江攻城选路通哨甘庄哨各精卒二千佐之那鉴知二哨精卒悉归南羡潜遣兵象乘虚冲路通哨官兵不意贼至仓猝烧营走监督郝维岳奔入甘庄哨甘庄亦大溃督哨李维亦遁惟余南羡逼城而军武定女土官瞿氏宁州土舍禄绍先广南侬兵头目陆友仁咸恨那鉴戕主夺嫡誓死不退督哨王养浩因激奖之翼日鼓噪攻城贼大败闭门不出官兵围之鉴乞降官兵惩徐樾之败不应城中析屋而爨斗米银三四钱时瘴毒起大兵乃复撤期秋末征之朝弼以事闻帝定二哨失事诸臣罪行抚臣厚赏瞿氏禄绍先陆友仁等敕朝弼会同新抚臣鲍象贤鸠兵讨贼

译文

洪武六年(1373)朝廷派遣使者田俨程斗南张礻韦钱允恭带着皇帝的诏书去谕告他们使者们到安南呆了二年因道路受阻不通无法到达皇帝下诏召他们回来结果只有田俨回来了其余的都死在路途上十五年朝廷派大军攻下云南进而又攻取大理和金齿平缅与金齿两地地境相连当地蛮族人思伦发听说明朝大军还要南进感到害怕于是向朝廷投降朝廷就在平缅设置宣慰使司任命思伦发为宣慰使十七年八月思伦发派遣刀令孟向朝廷献土产并上缴元朝廷授予他的宣慰使司的官印皇帝下诏将平缅宣慰使司改为平缅军民宣慰使司并赏赐给思伦发朝服冠带织金文丝绸和钱钞不久又将平缅军民宣慰使司改为麓川平缅军民宣慰使司麓川与平缅境土相连元朝时将两地分别设置两个路以统领当地的百姓现在思伦发派使者向朝廷献贡物朝廷便命令思伦发兼而统领麓川之地

原文
三十二年象贤至镇调集土汉兵七万人广集粮运克期分哨进剿元江为必取计那鉴惧伏药死象贤檄百户汪辅入城抚谕其众擒其贼首及戕土官那宪之阿捉杀布政徐樾之光龙光色等皆斩首以献鉴子恕输所占那旂封銮等村寨并出所掠镇沅府印纳象十二只输屡岁逋赋象贤命官民推那氏当立者众举前土官那端从孙从仁象贤疏言其状请废恕贷其死命从仁暂统其众加汪辅以千户职从之万历十三年以元江土舍那恕招降车里功许袭祖职赏银币领长官司一曰因远罗必甸

译文

十八年(1385)思伦发造反率领众人侵犯景东都督冯诚率兵拦击正好遇上天降大雾突然与叛军遭遇双方接战官军失利千户王升战死

原文
永昌古哀牢固汉武帝时置不韦县东汉置澜沧郡寻改永昌郡唐属姚州后为南诏蒙氏所据历段氏高氏皆为永昌府元初于永昌立三千户所隶大理万户府至元间置永昌州寻为府隶大理路置金齿等处宣抚司治洪武十五年定云南立金齿卫以元云南右丞观音保为金齿指挥使赐姓名李观十六年永昌州土官申保来朝诏赐锦二匹织金文绮二匹衣一袭及鈒花银带鞾袜十七年以申保为永昌府同知四月金齿土官段惠遣把事及其子弟来贡赐绮帛钞有差置施甸长官司以土酋阿干为副长官赐冠带

译文

二十年(1387)皇帝下敕谕给西平侯沐英等人说“近来御史李原名从平缅归来他说蛮族人情况诡谲莫辨一定会成为边疆的祸患等到朝廷的令符一到你们即可在金齿楚雄品甸和澜沧江中道修筑堡垒深挖城池加固营栅多购置火铳做守卫的准备敌人来不要轻易与他们接战而且以往每年有人到百夷族人地区去大多贪图他们的财物不顾事理结果被蛮族人笑话从现在开始不允许一个人到平缅去即使文书来往也要小心应对不要疏忽”第二年思伦发诱骗各蛮族人入侵马龙他郎甸的摩沙勒寨沐英派遣都督宁正将他们击败斩下敌人首级一千五百多个思伦发便倾巢而出号称三十万人战象百余头进犯定边府想报摩沙勒寨之仇而新近依附他的各蛮族都愿为他出力沐英挑选三万军队急速赶到定边府贼人排列象阵与官军搏斗沐英则排列弓弩手对准目标射击并派人突入阵中大声呼叫贼人的战象大多受伤蛮族人中也有较多人被箭矢射中而死于是蛮族人的气焰稍有收敛第二天沐英带领将士添置更多的火枪和神机箭轮番射击战象逃奔贼人大败官军直捣贼人屯驻的寨子斩获敌人首级三万多个降服士卒一万多人敌人的战象射死了一半活捉了三十七头思伦发逃走了此捷报传到朝廷后皇帝派遣使者告诉沐英将军队移到景东附近驻扎下来屯田耕作加固堡垒以等待大军不要轻易接受敌人的投降

原文
十八年置金齿卫指挥使司二十年遣使谕金齿卫指挥储杰严武李观曰“金齿远在边徼土民不遵礼法尔指挥李观处事宽厚名播蛮中为诸蛮所爱然其下多恃功放恣有乖军律故特命杰武辅之观之宽可以绥远武之严可以驭下敕至其整练诸军以观外变

译文

二十二年(1389)思伦发派遣把事招纲等人来说“以往叛逆的图谋都是由于把事刀厮郎刀厮养鼓动的结果现乞求朝廷赦免我的死罪我们愿意向朝廷输送贡赋”云南地区的守卫大臣将此事上报朝廷朝廷便派遣通政司经历杨大用带着皇帝的敕谕去见思伦发要他重修做臣子的礼节全部偿还前日开战所消耗的军费才能免除问罪之师思伦发听从命令以象白金土产等物向朝廷入贡谢罪杨大用还让思伦发献出叛逆首领刀厮郎等一百三十七人于是平缅的叛乱平定了从此他们每三年来京城朝觐献贡一次二十七年思伦发来朝觐皇帝进献贡马土产之后皇帝派遣京卫千户郭均英前往平缅给思伦发赏赐公服幞头金带和象笏

原文
二十三年罢永昌府改金齿卫为军民指挥使司时西平侯沐英言永昌居民鲜少宜以府卫合为军民使司从之置凤溪长官司以永昌府通判阿凤为长官二十四年置永平卫永乐元年赐金齿土官百户汪用钞一百锭彩币四表里以西平侯沐晟遣用招安罕的法故赏之洪熙元年金齿军民指挥司及腾冲守御千户所等土官贡马赐钞币

译文

二十八年(1395)缅国国王派使者来说百夷族人屡次带兵侵入他们的国境内掠夺财物第二年缅国使者又来诉说遭受百夷人入侵皇帝派遣行人李思聪等出使到缅国和百夷思伦发听到皇帝的诏令俯伏着谢罪愿意罢兵不再入侵邻国正好碰到他手下的部长刀干孟叛乱李思聪便以朝廷的威德劝谕他手下的部众叛乱者稍有退缩思伦发想倚仗朝廷的使者来使他的部下顺服于是强行挽留李思聪拿大象金宝来贿赂他李思聪都劝说退了回去李思聪回来后详细叙述当地的山川人物风俗和道路撰写成百夷传记进献给皇帝皇帝褒奖他

原文
宣德五年设金齿军民指挥使司腾冲州置土知州一员时腾冲守御所土官副千户张铭言其地远在极边麓川宣慰思任发不时侵扰乞设州治帝从之即以铭为腾冲知州八年置腾冲州库扛关库刀关库勒关古涌二关先是腾冲州奏本州路通麓川缅甸诸处人民逃徙者多有误差发贡献旧四百夫长隶腾冲千户所其库扛关等五处皆军民兼守今四百夫已隶本州止州民守之乞于五处置巡检司以土军尹黑张保李辅郭节等为巡检正统二年以非额革之嘉靖元年复设永昌军民府领州一县二其长官司二曰施甸曰凤溪

译文

原先平缅地区的习俗并不喜好佛教有从云南来的僧人到达该地后善做因果报应之说思伦发便信仰了佛教又有金齿地区的士卒逃过来能造火硫火炮思伦发对他们的技能非常感兴趣帮他们系上金带让他们与僧人一样地位都高于各部落长刀干孟等人不服于是率领属下的人反叛进攻腾冲思伦发率其家人逃到云南西平侯沐春将他们遣送到京城皇帝怜悯他任命沐春为征南将军何福徐凯为副将军率领云南四川各卫所的军队前去讨伐刀干孟皇帝又将思伦发送回去让他驻扎在潞江上招抚他手下的群众并赏赐给他黄金一百两白金一百五十两钱钞五百锭皇帝又对沐春说“思伦发是走投无路才归顺于我明朝廷的你应当用军队将他送回去到云南时你可先派人去劝谕刀干孟让他不要执迷不悟还是罢兵将主人迎接回去好倘或他不听则声讨他的罪行讨伐他

原文
新化本马龙他郎二甸阿僰诸部蛮据之元宪宗时内附立为二千户所隶宁州万户府至元间以马龙等甸管民官并于他郎甸置司隶元江路洪武初改名马龙他郎甸长官司直隶云南布政司后升为新化州十七年以普赐为马龙他郎甸副长官宣德八年故长官普赐弟土舍普宁等来朝贡马赐钞币八月黔国公沐晟奏摩沙勒寨万夫长刀瓮及弟刀眷纠蛮兵侵占马龙他郎甸长官司衙门杀掠人民请遣都督同知沐昂讨之帝命遣人抚谕但得刀瓮毋扰平民正统二年晟等奏瓮不服招抚请调附近官土兵令都督昂剿捕帝以蛮众仇杀乃其本性可仍抚谕之事遂不竟其地有马龙诸山居摩沙勒江右两岸束隘如峡地势极险故改州以镇之

译文

此时的刀干孟已经赶跑了思伦发后也害怕朝廷对他用兵于是派人到西平侯那里请求允许他向朝廷入贡沐春将此上报朝廷三十一年(1398)沐春上奏说“刀干孟想假借我朝廷的军威来抵抗忽都他所说的要向朝廷入贡不可相信”皇帝派人告诉沐春说“边远地区的蛮族人确实也有很诡诈的不妨暂时同意他的请求审度具体事宜不要丧失时机”沐春便把思伦发送到金齿派人去劝谕刀干孟让他把主人接回去刀干孟不听沐春便派左军都督何福瞿能等人带五千人马前去讨伐官军翻过高良公山直捣南甸大破贼人杀死刀名孟斩杀许多敌人回兵时又攻击景罕寨景罕寨凭借地势高险坚守攻不下来此时官军的粮食和兵器都已用完贼人的气势便更加嚣张何福派人向沐春告急沐春率领五百骑兵前去救援乘夜赶到潞江在第二天天刚亮就去渡河五百骑兵昼夜兼程所经过的地方尘土蔽天贼人没料到大军会突然到来又惊又怕于是被官军攻入大败而逃官军又乘胜袭击崆峒寨贼人连夜逃走刀干孟派人来请求投降朝廷认为他很狡诈命令沐春等机会再征讨他不久沐春病亡刀干孟竟然不投降朝廷又命令都督何福前去讨伐不久活捉刀干孟将其带到京城思伦发至此才回到平缅过了一年便死了

原文
威远唐南诏银生府地旧为濮落杂蛮所居大理时为百夷所据元至元中置威远州洪武十五年平云南后改威远蛮棚府为威远州三十五年以土官刀算党为威远知州永乐二年算党为车里所掳夺其地命西平侯谕之乃还算党并侵地三年算党进象马方物谢颁降敕谕金字红牌赐之金带织金文绮袭衣及银钞锦币二十二年土官刀庆罕等来朝贡马及方物赐庆罕钞八十锭纻丝罗纱及头目以下皆有加

译文

永乐元年(1403)思伦发的儿子散朋来京城朝觐向皇帝献贡马皇帝赏赐给他绒锦织金文的丝绸纱罗给他的随从赏赐钱钞二年皇帝又派遣宦官张勤等到麓川颁布敕赐麓川平缅木邦孟养都派人前来朝贡皇帝各给他们赏赐钱币此时麓川平缅宣慰使思行发派遣头目刀门赖向朝廷诉说孟养木邦屡次侵犯他们的地境礼部请求将孟养木邦派来向朝廷献贡的使节交付司法机关以正他们侵犯邻境的罪行皇帝认为蛮族人之间互相攻夺是常事抓他们一二个人顶罪也不足以革去他们的风俗况且现在是非曲直还不明了便急急忙忙抓其使节顶罪会失去边远地区的人心于是皇帝便让西平侯前去劝谕他们再派遣员外郎左缉出使到八百国又让左缉给麓川平缅的宣慰颁赐冠带和袭衣

原文
宣德三年刀庆罕遣头目招刚刀著中等来贡赐予如例就令赍敕及织金纻丝纱罗赐之仍给信符勘合底簿八年威远州奏其地与车里接境累被各土官劫掠播孟实当要冲乞置巡检司以把事刘禧为巡检从之

译文

永乐五年(1407)隶属于麓川平缅军民宣慰使司的孟外的头目刀发孟前来朝觐向皇帝进献大象和金器散朋也来进献贡马皇帝分别给他们赏赐钱币六年思行发向朝廷进献贡马和土产向皇帝谢恩皇帝给他赏赐金牌和信符黔国公沐晟上奏说“麓川平缅所隶属的孟外陶孟是土官刀发孟的领地被头目刀薛孟所侵占请求朝廷命令思行发劝谕刀薛孟归还所侵之地”皇帝同意了七年思行发前来进贡皇帝派遣宦官云仙等带着皇帝的敕谕给他赏赐织金文绮和纱罗云仙等人到麓川时思行发没有举行郊迎礼云仙责备了他思行发惶恐不安于九年派遣刀门奈前来朝廷进贡谢罪皇帝宽恕了他仍命令设宴犒劳刀门奈并派人给思行发赏赐文锦织金..丝和纱罗

原文
正统二年土知州刀盖罕遣人贡马及银器赐彩币等物并以新信符给之正统六年给威远土知州刀盖罕金牌命合兵剿麓川叛寇以捷闻敕曰“叛寇思任发侵尔境土胁尔从逆尔母招曩猛能秉大义效忠朝廷悉出金赀分赉头目尔母子躬擐甲胄贾勇杀贼斩其头目派罕追逐余贼过江溺死数千斩首数百得其战舰战象仍留兵守贼所据江口地忠义卓然深足嘉尚今特升尔正五品授奉政大夫修正庶尹封尔母为太宜人俱锡诰命银带及彩币表里酬尔母子勋劳陶孟刀孟经等亦赐赉有差尔宜益勉忠义以副朕怀

译文

十一年思行发请求让他的弟弟思任发代理自己的官职皇帝同意了思任发派遣头目刀弄发向朝廷贡献六头大象一百匹马和金银器皿等物感谢皇帝的恩德二十年思任发派遣使者奉表到朝廷献贡并替自己侵略南甸州的行为向朝廷谢罪皇帝派遣宦官云仙带着赏赐品和敕谕去见思任发劝戒思任发以后不要再侵略别人了

原文
时西南诸部多相仇杀所给金牌信符烧毁不存景泰六年刀盖罕随乃吾等来朝贡因命其管属本州人民复给与金牌信符织金文绮赐敕谕遣之成化元年威远州土舍刀朔罕遣头目刀昔思贡象马并金银器赐予如例其俗勇健男女走险如飞境内有河汲水练炭上即成盐无秤斗以篓计多寡量之

译文

洪熙元年(1425)仁宗皇帝派宦官段忠徐亮到麓川告诉当地官员仁宗已经即皇帝位

原文
北胜唐贞元中南诏异牟寻始开其地名北方〈目夹〉徙瀰河白蛮及罗落麽些诸蛮以实其地号成偈〈目夹〉又改名善巨郡宋时大理段氏改为成纪镇元初内附至元中置施州寻改北胜州后为府隶丽江路军民宣抚司洪武十五年改为州隶鹤庆府后属澜沧卫永乐五年土官百夫长杨克即牙旧来贡马赐钞币宣德四年土判官高琳子瑛来贡方物请袭父职十年土知府高瑛来朝贡赐钞币正统七年以北胜州直隶云南布政司设流官吏目一员以州蛮苦于澜沧卫官军侵渔也

译文

宣德元年(1426)皇帝派使者谕告西南地区的夷族人还因麓川土官忠于职守勤于向朝廷献贡分别按他们的级别等差赏赐锦绮此时麓川木邦之间因争夺地界而各向朝廷诉说此事皇帝派使者劝谕他们让他们各自安守本府地界不要侵越出去黔国公沐晟上奏说麓川军民宣慰使司属下的思陀甸火头曲此作乱请求朝廷发兵讨伐皇帝命令暂时先招抚他们朝廷又听从宣慰刀暗发的上奏在麓川平缅宣慰使司所管辖的大店地设置驿丞一员让土人刀捧怯担任此职务

原文
万历四十八年北胜州土同知高世懋死异母弟世昌袭其族侄兰妄称世昌奸生讼之官不听世昌惧逼走丽江避之寻还至澜沧宿客舍兰围而纵火杀其家七十余人发其祖父墓自称钦授把总大掠丽江知府木增请讨之谓法纪弁髦尾大不掉不治将有隐忧上官嘉其义调增率其部进剿获兰枭之

译文

三年(1428)云南的三司上奏说麓川宣慰使思任发侵夺了南甸州的土地请求朝廷发兵问罪皇帝命令沐晟会同三司巡抚将此事详细上报朝廷并敕谕思任发要他保境安民不得侵夺邻近州府的疆土陷于恶逆行为之中否则以滋生恶逆罪追究沐晟认为思任发侵夺南甸腾冲疆土的罪行不可宽恕请求调拨五万官军和诸土兵讨伐他皇帝认为交趾四川正在用兵百姓负担很重没有得到休息因此对思任发应再行招抚劝谕的办法实在不得已后再调拨云南的土官军和木邦宣慰的诸蛮族军队进剿八年皇帝派宦官云仙带着敕令到麓川给思任发赏赐钱币和物品劝谕他不要与木邦再去争夺地界互相厮杀了

原文
湾甸蛮名细〈目夹〉元中统初内附属镇康路洪武十七年置湾甸县永乐元年三月设湾甸长官司以西平侯沐晟奏地近麓川地广人稠故也寻仍改为湾甸州以土官刀景发为知州给印章金牌并置流官吏目一员四年帝以湾甸道里险远每岁朝贡令自今三年一贡著为令如庆贺谢恩之类不拘此例六年刀景发遣人来朝贡马及方物赐钞币七年刀景发子景悬等来朝贡马赐予如例宣德八年以土官刀景项弟景办法继兄职州有流官吏目一员州邻木邦顺宁日以侵削成化五年湾甸州土官舍人景拙法遣使刀胡猛等来朝贡象马并金银器赐宴并衣服彩币有差

译文

正统元年(1436)思任发上奏说他所管辖的地区遭受木邦的侵扰百姓稀少无法筹集赋税和差役银钱皇帝便免除了麓川平缅军民宣慰司所欠的差发银子二千五百两户部认为这样做不妥皇帝还是加以特别蠲免了

原文
万历十一年土官景宗真率弟宗材导木邦叛贼罕虔入寇姚关宗真死于阵擒宗材斩之景真子幼贷死降为州判官后从讨猛廷瑞有功复旧职湾甸地多瘴有黑泉涨时飞鸟过之辄堕

译文

原先洪武年间官军攻克平定云南只有百夷部落的酋长思伦发没有顺服后来他被手下的头目所驱逐后便跑到京城来诉说朝廷任命他为麓川平缅军民宣慰使司的宣慰让他回麓川居住后来将其地划分出来设置了孟养木邦孟定三个府将它们隶属于云南又设置潞江干崖大侯湾甸四个长官司将它们归属于金齿永乐元年(1403)将孟养木邦两个府升为宣慰司孟养宣慰刀木旦与邻境的人因仇杀而死缅甸便乘机吞并了孟养不久缅甸宣慰新加斯又被木邦宣慰所杀此时思伦发已死他的儿子思行发袭承职位不久也死了思伦发的次子思任发承袭了麓川宣慰的官职他比他的父兄更加狡猾朝廷所征收的差役金银他不按时缴纳朝廷还优加宽待他碰上缅甸宣慰被人所杀时思任发便乘机侵犯缅甸想全部收复思氏家族原有的故地于是举兵侵扰边境侵略孟定府和湾甸等州对当地人民进行烧杀掠夺南甸的知州刀贡罕也上奏说麓川侵夺了他所管辖的罗卜思庄等二百七十八个村子在这种情况下沐晟上奏说“思任发几年来连续侵夺了孟定南甸干崖腾冲潞江金齿等地的土地擅自任命头目刀珍罕土官早亨等人让他们帮助他施行侵略其背叛朝廷的形象已经颇为显著近来他又去侵略金齿气势很猖獗我们已派遣各卫所的骑兵和步兵到金齿去守卫请求调遣大军前去进剿讨伐他们”皇帝命令挑选将领朝廷大臣推举右都督方政都督佥事张荣前往云南协同当地镇守官右都督沐昂率兵讨伐思任发正向朝廷修贡希望以此来缓和朝廷的大军沐晟居然相信了他没有率大军渡江思任发便派遣一万多人夺取潞江沿着江造船三百艘想攻取云龙又将甸顺江东等处的残余守军全部杀死皇帝因贼人的势力一天比一天大责怪沐晟玩弄贼寇养成祸患此时方政也到军中报到想出战沐晟不同意方政造船想把军队渡过去沐晟又不答应方政对此不胜愤慨便独自率领自己的部队与贼军将领缅简接战攻破贼人的旧大寨贼人逃奔到景罕指挥唐请又将贼人打败他们又追击贼人到达高黎共山下共斩杀贼人三千多于是他们乘胜追击在上江逼住了思任发上江是贼军驻扎的重地方政长途攻战疲惫不堪向沐晟求援沐晟对方政不听自己的节制而擅自渡江作战很愤怒不派兵支援方政时间一长又只派少量军队前往并且这少量援军到夹象石时又不前进了方政他们追击贼人到达空泥才知道沐晟不来救援贼人用象战冲击官军官军被歼灭方政战死沐晟听到失败的消息后请求朝廷再增添军队皇帝派遣使者前来责备沐晟为何不进兵援救方政同时又征调湖广的官军三万一千五百人贵州的官军一万人四川的官军八千五百人由吴亮马翔统领到达云南听从沐晟的节制并敕令沐晟预先筹备粮食沐晟对自己的罪过很害怕不久便暴死了

原文
镇康蛮名石〈目夹〉本黑僰所居元中统初内附至元十三年立镇康路军民总管府领三甸洪武十五年改为镇康府十七年改为州永乐二年遣官颁信符及金字红牌于镇康州七年以湾甸同知曩光为知州镇康地隶湾甸曩光请增设署所故有是命九年以中官徐亮使西南蛮曩光阻道诏责之至是遣人来朝谢罪十四年镇康州长官司遣人贡马赐钞币二十一年知府刀孟广来朝贡马宣德三年赐镇康州土目刀门渊等钞币有差成化五年知州刀门戛遣使贡马及金银器赐予如例及妻

译文

此时思任发便益发骄横进犯景东剽掠孟定杀死了大侯知州刀奉汉等一千多人攻破孟赖等寨子孟琏长官司等地都向他投降了这样思任发便派人向朝廷进贡献上大象金银器皿等又致书给云南的总兵官说“开始是潞江安抚司的线旧法邀我替他报仇后来线旧法诬告我入侵他的辖地致使朝廷大军压境使我惶恐无地现今我想派使者到朝廷谢罪请求您替我奏报朝廷”皇帝降敕答应赦免思任发的罪行这时刑部侍郎何文渊上疏请求朝廷停止在麓川用兵皇帝将该疏章交朝廷大臣讨论对此皇帝身边的兵部尚书王骥和英国公张辅等人都认为“麓川背叛朝廷作恶必须诛杀应另外挑选将领操练兵马讨伐他们以昭示正义如果思任发及早自己悔罪应自己反绑双手到军门前投降由朝廷来裁定他的生命安全”皇帝同意这个意见不久侍讲刘球又请求朝廷按何文渊的提议在麓川息兵兵部答复说征讨麓川朝廷已有成命不能更改并将此上报皇帝

原文
镇康后亦为木邦顺宁所侵削隆庆间知州闷坎者罕虔妻以女因附虔归缅坎败死其弟闷恩归义恩死子闷枳袭木邦思礼诱之归缅不从天启二年木邦兵据喳哩江枳奔姚关守备遣官抚之乃退

译文

正统六年(1441)朝廷任命定西伯蒋贵为平蛮将军都督李安刘聚为副将军让兵部尚书王骥总督云南的军事事务集合了各道的军队十五万人前去讨伐思任发此时思任发派贼军将领刀令道等十二人率领三万多人马战象八十头抵达大侯州想夺取景东和威远两地王骥将抵达金齿时思任发派人向王骥请求投降王骥接受了暗地里命令各位将领分路进兵右参将冉保从东路攻打细甸湾甸的水寨进入镇康直奔孟定王骥和蒋贵从中路到达上江驻兵腾冲左参将宫聚从下江占领夹象石到了约定的期限官军发起总攻贼人严密防守火铳弓弩和飞石像雨点般落下来第二天官军乘风焚烧贼人的寨栅大火彻夜不息官军经过奋力战斗攻下了上江寨斩杀了刀放戛父子生擒了刀孟项前后共斩下敌人耳朵五万多只捷报上奏给了皇帝

原文
大侯蛮名孟祐百夷所居元中统初内附属麓川路洪武二十四年置大侯长官司永乐二年颁给信符金字红牌三年大侯长官司长官刀奉偶遣子刀奉董贡马及银器赐钞币六年长官刀奉偶遣弟不纳狂来贡赐予如例

译文

七年(1442)王骥率兵渡过下江打通了高黎贡山的道路到腾冲时留下都督李安带兵守卫王骥从南甸出发到罗卜思庄前军抵达杉木笼这时思任发率领两万多人占领高山设立坚固的村寨把守军连环成七个营首尾互相呼应王骥派宫聚刘聚分左右两翼攀缘到岭上王骥率领中军从横向攻击贼人贼人逃跑官军进驻马鞍山直捣贼人的寨子贼人的寨子两面靠江周围三十里全都立起了寨栅开凿了战堑官军无法进入而贼人可从小道悄悄地出兵绕到马鞍山后袭击官军王骥告戒中军不要动摇命令指挥方瑛率领精锐骑兵六千突然杀入贼人的寨子斩杀敌人数百又将贼人的象阵诱入圈套打败而从东路出发的官军集合了木邦的人马招降了孟通各寨元江的同知杜凯等人也率领车里和大侯的蛮族军队五万人招降了孟琏长官司并攻破乌木弄戛邦等寨子斩获敌人首级二千三百多个于是官军一齐在麓川集结守住西峨渡百军齐发又放火焚烧敌人的营寨贼人被打死烧死的不计其数思任发父子三人带着妻子儿女几个人从小路渡江逃奔到孟养官军搜集到了原先朝廷颁发给他们的虎符金牌信符宣慰司印和他们掠夺来的腾冲千户印等印信三十二枚麓川平定了捷报传到朝廷皇帝命令撤军

原文
宣德四年升大侯长官司为大侯州以土官刀奉汉为知州时刀奉汉奏“大侯蛮民复业者多岁纳差发银二百五十两湾甸镇康二长官民少岁纳差发银各百两永乐中俱升为州乞援二州例”帝谕吏部曰“大侯民多复业亦其长官善抚绥也宜增秩旌之”故有是命八年大侯州入贡遣内官云仙往抚之并赐锦绮有差

译文

此时的思任发败逃到孟养又遭木邦宣慰的袭击被追击着过了金沙江逃向孟广缅甸宣慰卜剌当也起兵攻击思任发皇帝下诏命给木邦缅甸宣慰说如果他们能捉住思任发将他献给朝廷即将麓川之地交给他管辖不久思任发被缅甸人抓住缅甸人以此向朝廷要地思任发的儿子思机发穷困之至请求来京城朝觐向皇帝谢罪他先派他的弟弟思招赛进京入贡皇帝命令将他遣送回云南安置思机发窥探到朝廷大军已经回去了便想恢复对麓川的统治占据了麓川并出兵侵扰邻府于是皇帝又命令王骥蒋贵等人统领大军再次征讨麓州王骥率领军队到金齿思机发派遣头目刀笼肘带着他的儿子一起到王骥的军门前请求投降王骥派人至缅甸索讨思任发缅甸佯装答应而实际上并不遣送过来王骥到腾冲与蒋贵沐昂将军队分成五个营进兵缅甸人也集结了军队准备对付官军王骥本想乘大军在此攻打他们但一看到缅甸的军队人数多气势也盛不容易攻下来还可能多一个像麓川那样的敌人于是宣称犒劳军队命令蒋贵悄悄地将缅甸人的数百艘船焚烧掉进而又进军逼迫他们交出思任发缅甸坚持要执行皇帝以前下达的诏令一定要将麓川划归给他们才交出思任发同时又以思机发已与他们为仇来替自己辩解王骥便带兵到者兰直捣思机发的巢穴思机发逃走了俘虏了他的妻子儿子和部属设立了陇川宣慰司之后王骥就回去了而此时思机发窃据了孟养对朝廷顽固不服一如既往

原文
正统三年土官刀奉汉子刀奉送来贡命赍敕并织金文绮绒锦诸物赐刀奉汉并及其妻奉汉令把事傅永瑶来朝贡马奏欲与木邦宣慰罕门法共起土兵十万协同征剿麓川乞赐金牌信符以安民心特赐之复降敕嘉奖七年敕刀奉汉子刀奉送袭大侯知州赐冠带印章彩段表里以奉送能率土兵助讨麓川也十一年大侯知州奉外法等贡银器象马赐彩币衣服有差十二年敕赐大侯州奉敬法刀奉送等并其妻彩币命来使赍与之

译文

十一年(1446)缅甸才开始把思任发和他的妻子儿女三十二人送交到云南思任发在途中绝食即将死亡千户王政便把他的首级斩下来派人送往京城他的儿子思机发屡次乞求投降派头目刀孟永等向朝廷献贡物和金银说经过朝廷派兵征讨我们已没有地方可逃避死亡了乞求朝廷宽恕我们的余生其言词很悲哀皇帝命令接受他的贡物对总兵官沐斌和参赞军务侍郎杨宁等人说朝廷已经宽免思机发不死你们将今后怎样治理麓川的长远规划上报上来皇帝亦将宽免思机发不死之罪的决定通知了他本人十二年总兵官黔国公沐斌上奏说“我派千户明庸带着皇上的敕令去招抚思机发他因前番派去上贡的弟弟思招赛没有回来所以对朝廷有所疑惧不敢出来近来缅甸人因思机发掠夺他们的牛马和金银器想进兵攻打麓川我们讨论后请求朝廷派人分别谕告木邦缅甸各宣慰司让他们集结蛮族军队限期过江分道讨伐思机发我们则率领官军一万人驻扎在腾冲以助长他们的声势贼人四面受敌则必被擒获”皇帝同意了不久朝廷任命思机发的弟弟思招赛为头目颁给他冠带每月的粮食和房屋受锦衣卫管束他手下的从人都让他们驯养大象以供役使此前思招赛被安置在云南他的党徒中有人想作乱于是皇帝便把他安置在京城希望以他来招徕思机发皇帝既然已经命令云南出兵进剿思机发等到沐斌等人到达腾冲监督各军追捕思机发时思机发最终还是不出来悄悄地躲藏在孟养派他的手下人前来进贡朝廷答应他宽免他的死罪他还是不出来沐斌因春天瘴气发作江水上涨无法渡河粮食也已缺乏便带兵回去了

原文
万历中土目奉学婿于顺宁知府猛廷瑞后巡抚陈用宾诬奏廷瑞与学反状廷瑞斩奉学首以献学兄赦守大侯如故子奉先与其族舍猛麻奉恭争杀抗命次年讨平之改为云州设流官

译文

皇帝因沐斌出师无功便又命令兵部尚书靖远伯王骥总督军务都督同知宫聚佩戴平蛮将军印率领南京云南湖广四川贵州的官军和土军共十三万人前去讨伐思机发到此王骥已是三征麓川了皇帝秘密地谕告王骥说“万一思机发远逃则先捉拿刀变蛮扫平他们的巢穴如果他们逃入缅甸缅甸人庇护他们也可相机擒拿他们要让蛮族人知道害怕大军不是白白出来的”皇帝又敕谕沐斌军事上的事全要与王骥一同商量后再行动皇帝又敕谕木邦缅甸南甸干崖陇川等宣慰司要他们整顿军队准备好战船积聚粮草以等待朝廷的调度

原文
澜沧元为北胜州地洪武中属鹤庆府二十八年置澜沧卫二十九年于州南筑城置今卫司领北胜浪渠永宁三州永乐四年以永宁州升为府正统七年以北胜州直隶布政司今卫只领州一弘治十一年福建布政李韶以前任云南参议知土俗事宜上疏言四事一谓澜沧卫与北胜州同一城地域广远与四川建昌西番野番相通迩年西番土舍章輗等倚恃山险招服野番千余家为庄户遂致各番生拗动辄杀人州官无兵不能禁止卫官大废军政恬不加意又姚安府大罗卫宾川州地方有贼穴六七军民受害请添设兵备副使于澜沧卫城以姚安大罗宾川鹤丽大理洱海景东诸府州卫所皆令属之于野番则用抚流民法于贼巢则用立保甲法朝夕经理则内外寇患皆可弭矣因从其议设兵备副使一员于澜沧城

译文

十四年(1449)王骥率领各位将领在腾冲会师在干崖造船出发到南牙山时弃舟步行抵达沙坝又造船从水路到金沙江思机发在江的西岸埋下寨栅坚守大军顺流下到管屯碰到木邦缅甸两个宣慰带兵十余万也排列在沿江两岸缅甸准备了二百多艘船做浮桥渡送军队大家合力攻破了思机发的栅寨缴获了谷子四十多万石大军吃饱以后锐气大增思机发带领手下众人到达鬼哭山在两个山峰上修筑大寨子在两翼修筑两个寨子又筑七个小寨绵延达一百多里官军分路齐进都将这些寨子攻克了斩杀和俘虏了贼人无数思机发思卜发又逃奔了

原文
麓川平缅元时皆属缅甸缅甸古朱波地也宋宁宗时缅甸波斯等国进白象缅甸之名自此始缅在云南之西南最穷远与八百国占城接境有城郭室屋人皆楼居地产象马元时最强盛元尝遣使招之始入贡

译文

此时朝廷的军队经过孟养到达孟那孟养在金沙江西面离麓川有一千多里远当地各部落对官军的到来都很受震慑“自古以来汉人没有渡过金沙江的现今朝廷的军队到达这里真是天朝的威风啊”王骥回兵后思机发的部下众人又拥戴思任发的小儿子思禄占据孟养作乱王骥等人考虑到军队连续作战很疲劳贼人又不可能一下子消灭便与思禄订约允许土目管理当地各蛮族人在孟养像以前一样居住并统治该地在金沙江上立石为界发誓说“只有等石头烂了江水枯了你才能渡过江来”思禄也畏惧朝廷的大军便听从了王骥的安排表示遵守誓约于是大军便班师回朝捷报传到朝廷皇帝特地到宗庙里去祝祷

原文
洪武六年遣使田俨程斗南张祎钱允恭赍诏往谕至安南留二年以道阻不通有诏召之惟俨还余皆道卒十五年大兵下云南进以大理下金齿平缅与金齿壤地相接土蛮思伦发闻之惧遂降因置平缅宣慰使司以纶发为宣慰使十七年八月伦发遣刀令孟献方物并上元所授宣慰使司印诏改平缅宣慰使为平缅军民宣慰使司并赐伦发朝服冠带及织金文绮钞锭寻改平缅军民宣慰使司为麓川平缅军民宣慰使司麓川与平缅连境元时分置两路以统其所部至是以伦发遣使贡命兼统麓川之地

译文

景泰元年(1450)云南总兵官沐瞞上奏说“缅甸宣慰已经擒住了思机发还把思卜发放回了孟养恐怕缅甸人又会将思机发居为奇货向朝廷要挟不如我们缓一缓此事听任他们自己将其献出来为好”皇帝同意五年缅甸人又来讨索旧地左参将胡志等谕告他们将银戛等处的土地划归他们他们便将思机发和他的妻子儿女六人送到金沙江村子里胡志等人就把思机发等人用槛关着送到京城南宁伯毛福寿将此上报给朝廷朝廷便在京城里诛杀了思机发七年思任发的儿子思卜发上奏说“我的父兄犯法而当时我年幼无知现今不敢做父兄那样违法的事对朝廷的法律甚为畏惧现准备了差发银子五百两大象三头马六匹和其他土产派使者前来进贡只希望天皇帝您能哀怜我们”皇帝便给他敕谕劝他不要学其父兄所为并给他他的妻子和使者各按等级赏赐锦币和钞币

原文
十八年伦发反率众寇景东都督冯诚率兵击之值天大雾猝遇寇失利千户王升战死

译文

成化元年(1465)总兵官沐瓒等人认为思任发的孙子思命发到京城后不能让他久留因为他是叛逆贼人的遗孽请求朝廷将他发配到沿海的登州卫去每个月给他二石米皇帝同意这个提议于是麓川便灭亡了

原文
二十年敕谕西平侯沐英等曰“近御史李原名归自平缅知蛮情诡谲必为边患符到可即于金齿楚雄品甸及澜沧江中道葺垒深池以固营栅多置火铳为守备寇来勿轻与战又以往岁人至百夷多贪其财货不顾事理贻笑诸蛮继今不许一人往平缅即文移亦慎答之毋忽”明年伦发诱群蛮入寇马龙他郎甸之摩沙勒寨英遣都督宁正击破之斩首千五百余级伦发悉举其众号三十万象百余寇定边欲报摩沙勒之役新附诸蛮皆为尽力英选师三万亟趋至贼列象阵搏战英列弩注射突阵大呼象多伤其蛮亦多中矢毙蛮气稍缩次日英率将士益置火枪神机箭更番射象奔贼大败捣其寨斩首三万余级降卒万余人象死者半生获三十有七伦发遁以捷闻帝遣使谕英移师逼景东屯田固垒以待大军集勿轻受其降

译文

在此之前麓川初次被平定时朝廷将其土地分出来设立了陇川宣抚使司任命恭项为宣抚使恭项是以前麓川的部落酋长因首先归顺朝廷并替朝廷效力立有功劳朝廷便命令在麓川的故地开设宣抚使司不久当地的头目曩涣等人又来归顺朝廷并表示愿意替朝廷捕贼效力朝廷命令他们回去守卫本土一旦立有功劳则立即加封诸凡来归顺朝廷的蛮人都按此对待于是朝廷听从了宣抚恭项的请求任命刀歪孟为本宣抚使司的同知刀落曩为副使陇吊为佥事都给他们赐予冠带恭项的儿子恭立前来京城朝贡皇帝也按惯例给以赏赐并授予恭立为长史不久陇川宣抚将官印丢失了请求朝廷再给一个皇帝责备恭项不能以此宣扬国威反而把官印给丢失了此罪本来不应该宽恕姑念他们是边远地区的蛮族人所以从宽处理给他们再颁一个官印此时板蹇占领了者蓝寨侵扰陇川百夫长刀门线刀木立进兵包围了者蓝寨斩杀了板蹇等二十三人皇帝命令给有功的人都赐封冠带把事并赏赐给他们织金文绮

原文
二十二年伦发遣把事招纲等来言“往者逆谋皆由把事刀厮郎刀厮养所为乞贷死愿输贡赋”云南守臣以闻乃遣通政司经历杨大用赍敕往谕思伦发修臣礼悉偿前日兵费庶免问罪之师伦发听命遂以象白金方物入贡谢罪大用并令献叛首刀厮郎等一百三十七人平缅遂平自是三年每来朝贡二十七年伦发来朝贡马方物遣京卫千户郭均英往赐思伦发公服幞头金带象笏

译文

正统十一年(1446)木邦宣慰罕盖发来索求麓川的故地有关机构认为该地已经设置了陇川宣抚司设立了官员分别管理就不应当再全归回去将孟止那个地方划归木邦就可以了该意见上报朝廷后皇帝同意了十二年皇帝敕谕给恭项说“近来总兵上奏说你与百夫长刀木立互相仇杀致使人民怀怨想谋害你们父子现今将你迁到云南不是让你流离失所还派官员护送你的家属到云南跟你团聚完全是体恤怜悯你你不要有疑忌猜惧”不久总兵官上奏说“陇川的动乱完全是由于恭项残暴地杀害无辜刻意虐待蛮族人引起的同知刀歪孟为蛮族群众所信服请求朝廷将恭项安置到别的卫所让刀歪孟代替恭项的职务”皇帝认为恭项前来归顺朝廷不能完全按法律来苛求他应宽恕他便命令将恭项安置到曲靖并派遣使者到曲靖带着敕谕去说明此事

原文
二十八年缅国王使来言百夷屡以兵侵夺其境明年缅使复来诉帝遣行人李思聪等使缅国及百夷思伦发闻诏俯伏谢罪愿罢兵适其部长刀干孟叛思聪听朝廷威德谕其部众叛者稍退思伦发欲倚使者服其下强留之以象金宝为赂思聪谕却之归述其山川人物风俗道路之详百夷传纪以进帝褒之平缅俗不好佛有僧至自云南善为因果报应之说伦发信之又有金齿戍卒逃入其境能为火硫火炮之具伦发喜其技能俾系金带与僧位诸部长上刀干孟等不服遂与其属叛攻腾冲伦发率其家走云南西平侯沐春遣送至京师帝悯之命春为征南将军何福徐凯为副将军率云南四川诸卫兵往讨刀干孟并遣伦发归驻潞江上招谕其部众赐伦发黄金百两白金百五十两钞五百锭又敕春曰“思伦发穷而归我当以兵送还若至云南先遣人往谕干孟毋怙终不臣必归而主倘不从则声罪讨之

译文

景泰七年(1456)陇川宣抚多外闷派人向朝廷进献大象马和金银器皿土产皇帝按惯例给他赏赐采币和袭衣因为多外闷是第一次来向朝廷献贡所以皇帝还专门派人带着敕谕到陇川去赏赐他成化十九年(1483)陇川宣抚司多歪孟的儿子亨法代理了多外闷的职务

原文
时干孟既逐伦发亦惧朝廷加兵乃遣人诣西平侯请入贡春以闻三十一年奏“干孟欲假朝廷威以拒忽都其言入贡未可信”帝遣人谕春曰“远蛮诡诈诚有之姑从所请审度其宜毋失事机”春以兵送伦发于金齿使人谕刀干孟干孟不从遣左军都督何福瞿能等将兵五千讨之逾高良公山直捣南甸大破之杀刀名孟斩获甚众回兵击景罕寨寨凭高据险坚守不下官军粮械俱尽贼势益张福使告急于春春率五百骑往救乘夜至潞江诘旦渡率骑驰躏扬尘蔽天贼不意大军至惊惧遂破之乘胜击崆峒寨贼夜溃干孟遣人乞降事闻朝廷以其狡诈命春俟变讨之春寻病卒干孟竟不降又命都督何福往讨未几擒干孟归伦发始还平缅逾年卒

译文

当初陇川与木邦相邻两地为争夺土地而互相仇杀构兵不息嘉靖年间土舍多鲸杀死了兄长自己承袭了官职朝廷让镇巡官去调查审讯此事多鲸伏罪将官职还给了兄长的儿子多参皇帝下诏赦免了多鲸的罪行并敕谕给木邦的罕孟告诫他不要再与多鲸结党去争夺职位了

原文
永乐元年思伦发子散朋来朝贡马赐绒锦织金文绮纱罗并傔从钞有差二年遣内官张勤等颁赐麓川麓川平缅木邦孟养俱遣人来贡各赐之钞币时麓川平缅宣慰使思行发所遣头目刀门赖诉孟养木邦数侵其地礼部请以孟养木邦朝贡使付法司正其罪帝谓蛮众攻夺常事执一二人罪之不足以革其俗且曲直未明遽罪其使失远人心命西平侯谕之遣员外郎左缉使八百国并使赐麓川平缅宣慰冠带袭衣

译文

万历初年缅甸的莽端体背叛朝廷前来招抚陇川宣抚多士宁要多士宁与他一起叛乱多士宁不愿意多士宁手下的记室名叫岳凤是江西抚州人他人很狡猾又足智多谋在陇川经商多士宁很信任他将自己的妹妹嫁与他为妻岳凤曲意讨好多士宁暗地里在夺取多士宁的权力与三宣六慰的各士舍罕拔等人歃血为盟诱骗多士宁到摆古去归附缅甸的酋长暗地里他又指使他的儿子曩乌用毒酒毒死多士宁并杀死多士宁的妻子儿女夺取官印投奔缅甸接受缅甸酋长的任命代替多士宁为陇川宣抚莽瑞体死后他的儿子莽应里即位岳凤父子俩都以臣子的礼节服侍莽应里岳凤父子引诱并打败前来讨伐的官军把多士宁的母亲胡氏和多氏的亲族六百多人都绑去献给应里且全部将他们杀死多氏宗族几乎被他们灭绝了

原文
五年麓川平缅所隶孟外头目刀发孟来朝贡象及金器散朋亦贡马各赐钞币六年思行发贡马方物谢赐金牌信符黔国公沐晟言“麓川平缅所隶孟外陶孟土官刀发孟之地为头目刀薛孟侵据请命思行发谕刀薛孟归侵地”从之七年行发来贡遣中官云仙等赍敕赐金织文绮纱罗至麓川行发失郊迎礼仙责之行发惶惧九年遣刀门奈来贡谢罪帝贷之仍命宴劳其使并遣赐行发文锦金织纻丝纱罗

译文

当初岳凤归附缅甸时替莽端体招抚各部落抗拒中央朝廷伤害并打败官军使叛逆局面终于形成并稳定下来岳凤为此出了大力缅甸人是很依赖他的时间一长以后他认为缅甸也不足以作为依靠邓川的土知州何钰是岳凤的连襟他开始时派人去招抚岳凤岳凤把该使者抓起来献给了缅甸到此何钰又将各方面的情况都开示给他并与他盟誓此时朝廷的大军也已集结各位将领刘纟廷邓子龙等也各率领精锐军队到达了将陇川四面围了起来岳凤感到有所畏惧便让他的妻子儿女和手下人出来向官军投降刘纟廷责令他献出以前朝廷给多士宁的金牌符印和蛮莫猛密两个地方并以护送岳凤的妻子儿女回陇川为名分兵向沙木笼山进发首先占据了险要之地自己则率领大军进入陇川岳凤考虑之后觉得已无法逃脱便到刘纟廷的军门前投降刘纟廷又带兵向缅甸进军缅甸将领事先已经逃跑了只留少量军队在陇川刘纟廷一向缅军进攻岳凤的儿子曩乌也来投降刘纟廷便催促岳凤父子俩去攻打蛮莫蛮莫贼人知道岳凤已经投降官军飞马报告给莽应里让他出兵袭击陇川刘纟廷乘机掩杀进蛮莫贼人处境困窘请求投降将缅甸人绑缚起来和大象马一起献给官军官军于是又招抚孟养的贼人贼人的将领已乘着大象逃走官军追击又将其抓获官军又移师包围了孟琏活捉了孟琏贼人的魁首于是陇川被平定了刘纟廷等将俘虏献给朝廷皇帝为此特地到郊庙里祝祷并感谢祖先此时正是万历十二年(1584)九月过了一年朝廷又重新铸造陇川宣抚司和孟定府的官印将孟密安抚司升为宣抚司同时朝廷又增设了蛮莫和耿马两个安抚司增设了孟琏和孟养两个长官司增添了姚关和孟淋砦两个千户所并命名为镇安在蛮莫建立大将行署朝廷为这些新设机构都铸造了印信和印记这是听从了云南巡抚刘世曾的提议的结果于是多士宁的儿子多思顺承袭了陇川宣抚使的官职

原文
十一年行发请以其弟思任发代职从之任发遣头目刀弄发贡象六马百匹及金银器皿等物谢恩二十年任发遣使奉表来贡并谢侵南甸州罪遣中官云仙赍赐并敕戒之洪熙元年遣内官段忠徐亮以即位诏谕麓川宣德元年遣使谕西南夷赐麓川锦绮有差以其勤修职贡也时麓川木邦争界各诉于朝就令使者谕解之俾安分毋侵越黔国公沐晟奏麓川所属思陀甸火头曲比为乱请发兵讨帝命姑抚之置麓川平缅宣慰司所辖大店地驿丞一员以土人刀捧怯为之从宣慰刀暗发奏也

译文

万历二十九年(1601)莽应里分几路进犯一路进犯遮放芒市一路进犯腊撒的蛮桑页一路进犯杉木笼并向陇川出击多思顺不敌莽应里逃奔到猛卯缅甸人开始时是以猛卯同知多俺为向导向东路进犯的多思顺逃奔到猛卯后官军便派遣木邦的罕钦活捉了多俺并将他杀了不久多思顺死亡莫的多思正乘着办丧事之机袭击陇川占有了多思顺的妻子罕氏三十五年多思顺的儿子多安民因是守将却索取贿赂结果背叛朝廷进入缅甸不久缅甸又听从了朝廷的招抚把多安民遣送回来多安民长期占据蛮湾性格异常桀骜不驯官府命永腾参将周会派两个指挥去袭击他都被他打败朝廷准备派大军前去征讨多安民的族人要挟他的弟弟多安靖杀死他献给官府此时多安靖年纪尚幼小势力也很孤单皇帝下诏说等多安靖长大了再将官印交给他多安民的弟弟多安邦也依附于缅甸后来寄居在蛮莫蛮莫境内有马安摩黎罗木等山地势极为险峻是麓川人倚作巢穴的地方

原文
三年云南三司奏麓川宣慰使思任发夺南甸州地请发兵问罪帝命晟同三司巡抚详计以闻敕任发保境安民不得侵邻疆陷恶逆以滋罪咎晟以任发侵夺南甸腾冲之罪不可宥请发官军五万及诸土兵讨之帝以交址四川方用兵民劳未息宜再行招谕不得已其调云南土官军及木邦宣慰诸蛮兵剿之八年遣内官云仙赍敕至麓川赐思任发币物谕其勿与木邦争地抗杀

译文