◎四川土司

原文
四川土司诸境多有去蜀远去滇黔近者如乌蒙东川近于滇乌撒镇雄播州近于黔明太祖略定边方首平蜀夏置四川布政司使招谕诸蛮次第归附故乌蒙乌撒东川芒部旧属云南者皆隶于四川不过岁输贡赋示以羁縻然夷性犷悍嗜利好杀争相竞尚焚烧劫掠习以为恒去省窎远莫能控制附近边民咸被其毒皆由规模草创未尝设立文武为之钤辖听其自相雄长虽受天朝爵号实自王其地以故终明之世常烦挞伐唯建昌茂等处设立卫所播州改遵义平越二府以后稍安戢云

译文

明太祖平定蜀地后想攻取云南便把大军都集中到辰州沅州试图削弱各蛮族的势力以打通往蜀地的道路洪武十年(1381)皇帝派宦官带着诏书去见乌蒙乌撒各部的酋长说“西南地区各部落从古到今无不向中国朝觐进贡我接受天命成为天下的主人已经有十五年了而乌蒙乌撒东川芒部建昌各部落酋长还桀骜不驯不来朝觐我我已经派遣征南将军颍川侯左副将军永昌侯右副将军西平侯带领军队前来征讨但怕你们各部的酋长还没理解我的意思所以再派遣宫中的大臣前来告诉你们如果你们悔罪向我投诚就应当立即亲自来朝觐我或者派人来向朝廷献贡物快点抒发投诚的意向我就停止发兵以便黎民百姓安生乐业你们可以一起检讨一下这件事

原文
四川土司一

译文

此时征南将军傅友德已经派遣都督胡海洋等人带五万军队从永宁向乌撒进发又亲自率兵从曲靖沿着格孤山向南与永宁的军队相通直捣乌撒这时元朝的右丞相实卜听到胡海洋的军队已到便聚集军队到赤水河抵抗又听到明朝的大军继续开进来了便都逃跑了傅友德命令各军修筑城墙待到刚刚收集到筑墙用的夹板和闸时蛮族人全集中起来并围了过来傅友德把军队安扎在山冈上慎重地观察着局势等了解到自己的土兵还有勇气打仗时便派军队与蛮族人接战有芒部的酋长率人来增援实卜的军队与芒部酋长会合后锋头很锐利明朝大军擂鼓呐喊着前进蛮族的酋长多被长矛击中坠马而死明朝大军更加奋勇蛮族人力不可支大量逃散明军斩杀了三千敌人缴获马匹六百实卜率着众人逃跑了于是明军便在乌撒筑城攻克七星关打通通向毕节的道路又攻克了可渡河这样东川乌蒙芒部的各蛮族都受到震慑望风归降

原文
乌蒙乌撒东川镇雄四军民府 马湖 建昌卫(宁番卫 越巂卫 盐井卫 会川卫) 茂州卫 松潘卫 天全六番招讨司 黎州安抚司

译文

洪武十五年(1382)设置东川乌撒乌蒙芒部各卫指挥使司皇帝下诏将此告诉各部落的人民因为云南已向朝廷投降归附所以应该更加顺从朝廷以便享受太平不久皇帝下诏书给各部酋长说“现今我们设置的邮传通向云南你们应该带领当地人民随你们的疆界远近开筑道路所开的道路要有十丈宽以古法为准每六十里设一个驿站等到令符一到你们就开始筑路”给征南将军傅友德等人下诏说“乌蒙乌撒东川芒部各酋长虽然已经投降但怕军队一撤回他们又聚在一起叛乱所以在令符到达的那天你们全部护送他们的酋长进京城朝觐”并又说“贵州已经设置了都指挥使但那里地处偏远现今应该在原实卜居住的地方成立一个司以便于控制你们可仔细考虑此事

原文
乌蒙乌撒东川芒部古为窦地的巴东川大雄诸甸皆唐乌蒙裔也宋有封乌蒙王者元初置乌蒙路遂以东川芒部皆隶于乌蒙乌撒等处宣慰司乌撒富盛甲诸部元时尝置军民总管府而于东川置万户府地势并在蜀之东南与滇黔坏土相接皆据险阻深与中土声教隔离

译文

之后乌撒各蛮族人又叛乱皇帝对傅友德说“乌撒各蛮族是看到官军都分散驻扎了才发生现在的变乱的我以前曾考虑过这种情况现今果然发生了云南之地如曲靖普安乌撒建昌等是一定要坚守的而东川芒部乌蒙等地不可慌忙地守况且只有把大军留屯下来扫荡各蛮族杀死他们的长官才能分兵守卫”于是便任命安陆侯吴复为总兵平凉侯费聚为副总兵征讨乌撒乌蒙等叛乱的蛮族皇帝又告诫傅友德等不要与蛮族在关索岭上战斗应当分开兵力掩护袭击直捣他们的老巢使他们各自奔回老家去救其家人不敢顾及外面这样他们一定不敢出来抗击明朝的大军等到三位将军都到了再攻破敌人防线捉拿他们该月副将军西平侯沐英从大理回师与傅友德会合后袭击乌撒大败敌人斩杀敌人三万多缴获马羊数以万计其余的敌人全都逃跑明军又追击并打败他们皇帝告诉傅友德等人在军队获胜后一定要杀其长官使他们害怕并搜寻余党断绝祸根使他们智力穷尽而力量削弱诚心诚意地投诚依附于朝廷这样才能留兵把守又告诉他们应该乘着军队的胜势修筑道路并让当地酋长告诉当地百姓每户各输送粮食一石给军队作为长久的考虑

原文
明太祖既平蜀规取云南大师皆集于辰欲并剪诸蛮以通蜀道洪武十四年遣内臣赍敕谕乌蒙乌撒诸部长曰“西南诸部自古及今莫不朝贡中国朕受天命为天下主十有五年而乌蒙乌撒东川芒部建昌诸部长犹桀骜不朝朕已遣征南将军颍川侯左副将军永昌侯右副将军西平侯率师往征犹恐诸部长未喻朕意故复遣内臣往谕如悔罪向义当即躬亲来朝或遣人入贡亟摅诚款朕当罢兵以安黎庶尔共省之”时征南将军傅友德已分遣都督胡海洋等帅师五万由永宁趋乌撒复自率师由曲靖循格孤山而南以通永宁之兵捣乌撒时元右丞实卜闻海洋兵至乃聚兵赤水河以拒之及闻大军继进皆遁友德令诸军筑城版闸方具蛮寇大集友德屯兵山冈持重以待既知士勇可用乃纵兵接战有芒部土酋率众来援实卜兵与合锋甚锐大军鼓噪而前其酋长多中槊坠马死大军益奋蛮众力不支大溃斩首三千获马六百实卜率众遁遂城乌撒克七星关以通毕节又克可渡河于是东川乌蒙芒部诸蛮震詟皆望风降附

译文

洪武十六年(1383)将云南所属的乌撒乌蒙芒部三府隶属于四川布政使司乌蒙乌撒东川芒部各部落酋长一百二十人来京城朝觐皇上贡献土产皇帝下诏各按他们的等级授以官衔朝服冠带锦绮和钞锭给乌撒部落的女酋长实卜加赐珍珠翡翠芒部的知府发绍乌蒙的知府阿普病逝皇帝下诏赐予绮衣和殓尸的棺木派官员去致祭并把他们的灵柩送到家十七年割出云南的东川府使其隶属于四川布政使司并把乌撒乌蒙芒部都改为军民府确定其赋税定额乌撒每年输送粮食二万石毡毛制的衣衫一千五百领乌蒙东川芒部都每年输粮食八千石毡毛衣衫八百领又给上述四个军民府确定茶布匹与马的交易数量乌撒每年须交易马六千五百匹乌蒙东川芒部各四千匹凡一匹马交易时给布三十匹或给茶一百斤给盐也一样实卜又向朝廷贡献马匹皇上赏赐给她绮衣和钱钞十八年乌蒙知府亦德上奏说蛮族地区属刀耕火种连年遭受霜冻干旱和疾病的侵袭百姓饥荒穷困每岁必须输送给朝廷的粮食无法征收和缴纳皇帝下诏全给免除了二十年征调乌撒知府阿能到京城

原文
十五年置东川乌撒乌蒙芒部诸卫指挥使司诏谕诸部人民以云南已降附宜益效顺中国以享升平复谕诸部长曰“今置邮传通云南宣率土人随其疆界远迩开筑道路各广十丈准古法以六十里为一驿符至奉行”又敕征南将军友德等曰“乌蒙乌撒东川芒部诸酋长虽已降恐大军一还仍复啸聚符到日悉送其酋长入朝”又谕以贵州已设都指挥使然地势偏东今宜于实卜所居之地立司以便控制卿其审之”已乌撒诸蛮复叛帝谕友德曰“乌撒诸蛮伺官军散处即有此变朕前已虑之今果然然云南之地如曲靖普安乌撒建昌势在必守其东川芒部乌蒙未可遽守也且留屯大军荡埽诸蛮戮其渠长方可分兵守御耳”乃命安陆侯吴复为总兵平凉侯费聚副之征乌撒乌蒙诸叛蛮并谕勿与蛮战于关索岭上当分兵掩袭直捣其巢使彼各奔救其家不暇必不敢出以抗大师俟三将军至破擒之是月副将军西平侯沐英自大理还军会友德击乌撒大败其众斩首三万余级获马牛羊万计余众悉遁复追击破之帝谕友德等师捷后必戮其渠魁使之畏惧搜其余党绝其根株使彼智穷力屈诚心款附方可留兵镇守又谕宜乘兵势修治道途令土酋谕其民各输粮一石以给军为持久计

译文

二十一年(1388)朝廷命令西平侯沐英征讨南方沐英说东川强盛占据乌山路进行叛乱其罪状已经显著可对东川先用兵但是东川地势上下有三百多里都是崇山峻岭人迹少见的地方必须以大军压境才行皇帝便任命颍国公傅友德仍为征南将军沐英和陈桓为左右副将军率领各路军队进剿讨伐皇帝还对傅友德等人说“东川芒部各蛮夷族人都来源于罗罗人后来各姓人口繁衍便各立疆场自称为东川乌撒乌蒙芒部禄肇水西他们之间平时互起争端而一旦有事时则会互相救援像唐朝时阁罗凤逃跑后居住在大理唐朝的军队去追捕他路过芒部等人的境内时各蛮族都聚集起来占据险要之地设下埋伏唐军将领没有防备于是中了对方的计谋丧失军队达二十万人这都是因为唐军将帅没有谋划的缘故现今你们要预先设防严格准备应付这种情况”乌撒军民府的叶原常向征南将军进献马三百匹米四百石给军队备用并且愿意收集土兵跟官军一起出征沐英等将此事向朝廷上报朝廷同意又命令景川侯曹震靖宁侯叶升等分别征讨东川平定了叛蛮捕获了叛乱的蛮族人五千五百三十八人

原文
十六年以云南所属乌撒乌蒙芒部三府隶四川布政使司乌蒙乌撒东川芒部诸部长百二十人来朝贡方物诏各授以官赐朝服冠带锦骑钞锭有差其乌撒女酋实卜加赐珠翠芒部知府发绍乌蒙知府阿普病卒诏赐绮衣并棺殓之具遣官致祭归其柩于家十七年割云南东川府隶四川布政府司并乌撒乌蒙芒部皆改为军民府而定其赋税乌撒岁输二万石毡衫一千五百领乌蒙东川芒部皆岁输八千石毡衫八百领又定茶盐布疋易马之数乌撒岁易马六千五百匹乌蒙东川芒部皆四千匹凡马一匹给布三十疋或茶一百斤盐如之实卜复贡马赐绮钞十八年乌蒙知府亦德言蛮地刀耕火种比年霜旱疾疫民饥窘岁输之粮无从徵纳诏悉免之二十年徵乌撒知府阿能赴京

译文

二十三年(1390)乌撒土知府阿能乌蒙芒部的土官各遣送子弟入国子监读书二十七年乌撒知府卜穆上奏说沾益州屡次侵夺他们的土地皇上命令沐春去谕告他们二十八年户部上奏说“乌撒乌蒙芒部东川每年的赋税和毡毛衣衫上交不足数皇上已下诏书免征了现今有关官府仍在追讨应该申明此事”皇帝同意二十九年乌蒙军民府知府实哲向朝廷进贡马匹和毡毛衣衫从此这些土知府三年入朝廷献贡物一次成为常规其间有人受到朝廷的恩赐则会进献马匹和土产以表示谢恩

原文
二十一年命西平侯沐英南征英言东川强盛据乌山路作乱罪状已著必先加兵但其地重关複岭上下三百余里人迹阻绝须以大兵临之帝命颍国公傅友德仍为征南将军英与陈醒为左桓副将军率诸军进讨敕友德等曰“东川芒部诸夷种类皆出于罗罗厥后子姓蕃衍各立疆场乃异其名曰东川乌撒乌蒙芒部禄肇水西无事则互起争端有事则相为救援若唐时阁罗凤亡居大理唐兵追捕道经芒部诸境君蛮聚众据险设伏唐将不备遂堕其计丧师二十万皆将帅无谋故也今须预加防闲严为之备”乌撒军民府叶原常献马三百匹米四百石于征南将军以资军用且愿收集士兵从征英等以闻从之复命景川侯曹震靖宁侯叶升等分讨东川平之捕获叛蛮五千五百三十八人

译文

宣德七年(1432)兵部侍郎王骥上奏说乌蒙乌撒的土官禄昭尼禄等人由于争夺地盘互相仇杀应派官员去巡察八年派行人章聪侯琏带着皇帝的诏书前往当地又让巡按和三司官前去平息这种仇杀同时设置乌蒙儒学教授一人儒学训导一人又因当地的通判黄甫越上奏说元朝时本军民府一向有学校现今文庙虽然还保存着但儒学教师没有建立起来乞求皇上除了选派教官外还应选送有俊秀之才的子弟入学校读书以便推广文治皇帝同意

原文
二十三年乌撒土知府阿能乌蒙芒部土官各遣子弟入监读书二十七年乌撒知府卜穆奏沾益州屡侵其地命沐春谕之二十八年户部言“乌撒乌蒙芒部东川岁赋毡衫不如数诏已免徵今有司仍追之宜申明”从之二十九年乌蒙军民府知府实哲贡马及毡衫自是诸土知府三年一入贡以为常或有恩赐则进马及方物谢恩

译文

正统七年(1442)裁减乌撒军民府通判推官知事检校各一名十一年裁减乌蒙东川军民府的知事检校各一名并革除乌撒乌蒙的递适所景泰元年(1450)皇帝下诏书给乌撒乌蒙各军民府的土官普茂等人告诉他们贵州各地苗人叛乱恐怕祸害会滋蔓到邻近地区要他们严加戒备防范不要去听叛乱贼人的诱惑要是叛乱的贼人敢来进逼侵犯应当剿灭杀死他们此时乌撒向朝廷进献万寿表过了期礼部讨论应该追究罪责而皇帝认为他们是边远之人下诏宽恕了他们此后他们来朝觐进贡过了日期和应该上呈的表笺没有呈上来朝廷都以他们是土官从宽处理而应该给的奖赏只给一半天顺元年(1457)镇守四川的中官陈清等人上奏说芒部所管辖的白江地区的蛮族有一千多人作乱攻打包围了筠连县的县治皇帝让御史项愫会同镇巡官一起去捕获

原文
宣德七年兵部侍郎王骥言乌蒙乌撒土官禄昭尼禄等争地仇杀宜遣官按问八年遣行人章聪侯琏赍敕往谕仍敕巡按与三司官往平之设乌蒙儒学教授训导各一员以通判黄甫越言元时本府向有学校今文庙虽存师儒未建乞除教官选俊秀子弟入学读书以广文治从之

译文

成化十二年(1476)乌撒知府陇旧等人向朝廷上奏说同知刚正按抚有方蛮族人信服他现今他九年的任期届满我们乞求皇上给他留任三年以安抚众人皇帝同意弘治十四年(1501)乌撒军民府所管辖的可渡河巡检司上奏说“从闰七月二十七日起天降大雷雨不止到二十九日洪水暴涨山崩地裂山中有鸣叫声像牛吼一样大地陷落涌出清泉水几十脉冲坏了房屋桥梁压死人口牲畜无数本军民府阿都这个地方八月份也下暴风雨田地淹没达二百多处死了三百多人

原文
正统七年裁乌撒军民府通判推官知事检校各一员十一年裁乌蒙东川知事检校各一员并革乌撒乌蒙递运所景泰元年敕谕乌撒乌蒙诸府土官普茂等以贵州诸苗叛乱恐滋蔓邻近宜戒严防守毋听贼众诱惑倘来逼犯便当剿杀时乌撒进万寿表逾期部议宜究诏以远人宥之嗣后朝贡过期及表笺不至者朝廷率以土官多从宽贷应赏者给其半天顺元年镇守四川中官陈清等奏芒部所辖白江蛮贼千余备作乱攻围筠连县治敕御史项愫会镇巡官捕之

译文

正德十五年(1520)讨伐斩杀了芒部覺蛮人阿又磉等当初芒部土舍陇寿与他的异母兄弟陇政和其兄长的妻子支禄争夺官位继承权而发生仇杀其部下覺蛮人阿又磉等乘机支持作乱抢劫该事上报朝廷后朝廷命令镇守中官会同抚按官一起去捕获来治罪这样贵州参政傅习都指挥许诏督永宁宣抚司女土官奢爵等人一起讨伐擒获了阿又磉等四十三人斩杀一百一十九人这件事才平息

原文
成化十二年乌撒知府陇旧等奏同知刚正抚字有方蛮民信服今九年秩满乞再任三年以慰群望从之弘治十四年乌撒所辖可渡河巡检司言“自闰七月二十七日大雷雨不止至二十九日水涨山崩地裂山呜如牛吼地陷涌出清泉数十派冲坏庐舍桥梁及压死人口牲畜无算又本府阿都地方八月亦暴风雨田土渰没二百余处死者三百余人

译文

嘉靖元年(1522)朝廷让芒部护印土舍陇寿继承知府职位免于赴京城朝觐按以前的惯例土官达九品以上的都要保送到京城才能继承官位此时因陇寿陇政互相争夺继承权所以不敢离开朝廷因为陇寿是嫡出所以让陇寿继承但怕陇寿赴京城时陇政等人乘机作乱所以才有上面免于赴京城朝觐的命令但陇政和支禄依仗乌撒土舍安宁等人的兵力依然像以前一样仇杀坝底参将何卿向巡抚许廷光请求发土兵二万五千人由贵州参将杨仁等率领接受何卿的节制相机进剿陇政支禄表面上听从招抚而暗地里让他们的同党阿黑等人抢劫周泥站七星关又派遣阿核等人纠集各地苗人剽窃抢劫毕节各地杀伤官军毁坏官房民房很多兵部认为贼人的气势很猖獗应尽快征讨这样何卿等人便带兵进剿斩杀二百多人俘虏二十多人数百人投降陇政失败后逃到乌撒何卿发文给乌撒土舍安宁女首领奢勿要他们将陇政抓起来安宁表面上答应但仅献出阿核等人的尸体拒不献出陇政官军驻扎了很久也解不出来都御史汤沐将此事上报朝廷皇帝下诏责罚了各位将领和守巡官革去了何卿的冠带令他剿灭贼人自己赎罪

原文
正德十五年讨斩芒部僰蛮阿又磉等芒部土舍陇寿与庶弟陇政及兄妻支禄争袭仇杀所部僰蛮阿又磉等乘机倡乱流劫事闻命镇守中官会抚按官捕治至是贵州参政傅习都指挥许诏督永宁宣抚司女土官奢爵等讨擒阿又磉等四十三人斩一百十九级事乃定

译文

嘉靖四年(1525)陇政诱杀了陇寿夺走了他的官印巡抚王车兀巡按刘黻各把此事呈报朝廷刘黻上奏说不如顺从蛮族人的情况扶立支禄算了而王车兀则认为陇政支禄作恶多端残害朝廷任命的官吏罪行不可赦免于是朝廷便命令镇巡官告诉安宁让他把陇政支禄和其他助恶之人全都绑起来此时陇政已在水西被官军擒获追击中缴获了芒部的印信前后共斩杀了敌人六百七十四人生擒一百六十七人招抚了白乌石等四十九个村寨捷报传到了朝廷贵州巡抚刘廷..说“乌撒所献出来的阿核等人的尸体还有在水西生擒的陇政是真是假不好确定恐怕首恶还在不能没有后虑请求派人核实”五年兵部上奏说“芒部的陇氏家族内部挑起事端其骚扰牵动了两个省朝廷大军去进剿才扫荡平息现今他们本宗支的亲族已经断绝了没有人可以继承知府的官位因此请求将芒部军民府改为镇雄府设置流官知府来统领这个地方把原属芒部军民府的夷良毋响落角利分为怀德归化威信安静四个长官司让陇氏的远亲阿济白寿祖保阿万四个人来统领这四个长官司就像程番府的情况一样让他们三年入朝廷朝觐献贡物一次所献的贡马必须有十二匹再让通判程..做试知府”六年芒部的贼人沙保等人密谋恢复陇氏家族的地位拥戴陇寿的儿子陇胜纠集众人攻陷镇雄城逮捕了程..夺走了他的印信杀伤了数百人程..后来逃奔到毕节此事上报后兵科给事中郑自壁等人上奏说“镇雄府刚设置流官蛮族人没服而有关官府事先没有防备没有搜寻陇氏遗留下来的后裔陇胜却让沙保得以拥戴一个小孩子致使他造成一方祸害应该尽快派遣总兵何卿尽力进剿”兵部对此的答复是“陇胜不是陇寿的真儿子所以才讨论说设置流官的有关官司安抚失策才发生叛乱沙保罪该万死应当剿灭他何卿刚刚守卫松潘势必很难增援应该去请都御史王廷相并让总兵牛桓调兵快速进剿”此时沙保拿出镇雄府的印信乞求投降但他还保留了两端印像以前一样想立土官四川抚按认为沙保狡猾剽悍不可驯服发文给泸州守备丁勇让他带兵打击沙保又派使者慰劳和赏赐芒部的抚夷却良佐让他使计活捉沙保沙保听说后很恼怒又叛乱

原文
嘉靖元年命芒部护印土舍陇寿袭知府免赴京故事土官九品以上皆保送至京乃袭时寿政等争袭不敢离任朝廷以嫡故立寿恐寿赴京而政等北隙为乱故有是命然政与支禄倚乌撒土舍安宁等兵力仇杀如故坝底参将何卿请于巡抚许廷光发土兵二万五千人命贵州参将杨仁等将之受何卿节制相机进剿政禄佯听抚乞缓师而令贼党阿黑等掠周泥站七星关复遣阿核等纠集诸苗剽掠毕节诸处杀伤官军毁官民房屋甚众兵部言贼势猖獗宜速征于是可卿等进剿斩首二百余级俘二十余人降其众数百政败奔乌撒卿檄乌撒土舍安宁土妇奢勿擒之安宁佯许诺仅以阿核等尸献竟不出政兵久不解都御史汤沐以闻诏切责诸将及守巡官罪而革何卿冠带令剿贼自赎

译文

嘉靖七年(1528)四川贵州的各路军队会剿叛军打败了沙保等人擒获斩杀了三百多人招抚蛮族人男女数以千计捷报传到朝廷后仍然设置镇雄流官芒部乌撒毋响的苗人蛮族的陇革等又起来作乱攻打和抢劫毕节的屯堡杀死抢劫当地的士民这些情况纷纷上报上来兵部尚书李承勋认为伍文定专主用军事手段解决问题是失策而御史杨彝又说芒部改土官换流官不是长久之策此时又碰上饥荒小百姓救死都来不及怎么还有心思作战呢此时皇帝亦辗转思念灾伤情况命令不要对芒部用兵等秋收以后再讨论征讨之事于是四川巡抚唐凤仪说“乌蒙乌撒东川各地的土官以前与芒部是唇齿关系自从芒部改设流官各部落内心不安这样起来造反的有好几起现今怀德长官阿济等人虽然自己诡称擒贼内心还是希望陇胜得到一个官职以保存陇氏后代我请求皇上像宣德中年恢复安南的事情一样顺从舆论民心这样不用动兵而祸源就自己消了”四川贵州的巡按戴金陈讲等人给皇帝上奏所说的意见与唐凤仪一样戴金又提议说首恶之徒如毋响祖保等应该剿杀以折损他们的骄气再开始下招抚安置之令让他们答应献出活的沙保不处死阿济这样之后再恢复陇胜以前的职位或把他降为知州他们的长官或者因袭原官职或者革去官职或者分开隶属于别人这些都应该操纵得当恩威并用这个奏章交给兵部兵部答复后便革去了镇雄的流官知府封陇胜为通判处理镇雄府的事务他三年之后果然能够顺从朝廷敬奉贡物便准许他恢复知府的旧官衔这时正是嘉靖九年四月

原文
四年政诱杀寿夺其印巡抚王軏巡按刘黻各上其事黻言从蛮情立支禄便軏以陇政支禄怙终稔恶戕朝廷命吏罪不可赦乃命镇巡官谕安宁缚政禄及诸助恶者时政已为官军擒于水西追获芒部印信前后斩首六百七十四级生擒一百六十七人招抚白乌石等四十九寨以捷闻贵州巡按刘廷簠言“乌撒所献阿核等尸及水西所缚陇政真伪未可信恐首恶尚在不无后虑请核实”五年兵部奏“芒部陇氏衅起萧墙骚动两省王师大举始克荡平今其本属亲支已尽无人承袭请改为镇雄府设流官知府统之分属夷良毋响落角利之地为怀德归化威信安静四长官司使陇氏疏属阿济白寿祖保阿万四人统之如程番府例令三年一入朝贡马十二匹而以通判程洸为试知府

译文

嘉靖三十九年(1560)朝廷下令平定东川阿堂的叛乱当初东川土知府禄庆死其儿子禄位年幼便由其妻安氏摄理知府事务其部下有营长阿得革擅权自用想夺取土知府的官位因而他就先向安氏求婚安氏没答应他他就纵火焚烧了土兵知府官署逃到武定州结果被土官所杀阿得革的儿子阿堂逃奔到水西贿赂勾结乌撒土官安泰带兵进入东川囚禁了安氏夺走其土知府的印信贵州宣慰安万铨以前与禄庆家有姻亲关系便起兵攻打阿堂所居住的村寨结果破寨而入阿堂的妻子阿聚带着小儿逃到沾益州的土官安九鼎那里安万铨威胁安九鼎交出阿聚杀死了阿聚和其小儿子阿堂因此怨恨安九鼎时常互相攻击阿堂带兵侵扰到罗雄州境内时安九鼎禄位和罗雄州土官者浚等人分别上书朝廷诉讼阿堂的罪行皇帝下诏让云南贵州四川的抚按官一起去审核此事阿堂在车洪江上听从朝廷官员的审核表示有罪愿意献出自己所抢来的东川府土知府的印信归还掳掠来的沾益州罗雄州的人口牲畜和土地乞求宽恕自己的死罪

原文
六年芒部贼沙保等谋复珑氏拥陇寿子胜纠众攻陷镇雄城执程洸夺其印杀伤数百人洸奔毕节事闻兵科给事中郑自壁等言“镇雄初设流官蛮情未服而有司失先事之防不亟收遣裔陇胜而令沙保得拥孺子致煽祸一方宜速遣总兵何卿并力剿寇”于是兵部覆言“陇胜非真陇寿子故议设流官有司抚循失策遂生叛乱沙保罪不容诛当剿何卿方守松潘势难相援宜亟趣都御史王廷相之任并敕总兵牛桓调兵速进”时沙保出镇雄府印乞降然尚持两端欲立土官如故四川抚按以保狡悍不可驯檄泸州守备丁勇击之又遣使劳赐芒部抚夷郤良佐使计擒沙保保怒复叛

译文

此时禄位和其弟弟禄..已经死了官府就讯问禄氏家族中有谁可以继承土知府官位阿堂就以自己小儿子冒名禄哲报给官府这样阿堂就像以前一样窃据了土知府的印信又与安九鼎互相攻打起来安九鼎就诉讼到云南巡抚游居敬那里说阿堂作乱请求讨伐他并诡称自己愿意带领部下作为讨伐的前锋把阿堂捉来献给游居敬游居敬相信了他便给朝廷上疏说阿堂旧恶不改请求专心一意地去剿灭他为地方上除害皇帝同意兵部讨论的结果让四川贵州的抚按官一同去审核清楚后上报情况游居敬便征调土兵和汉族士兵五万多人前去进剿云南已经安定了很长时间一旦要动兵费用不够于是赋敛百出各军卫和有关官府的土官土舍乘机捞取私利结果弄得远近骚动巡抚王大任给皇帝上奏说“逆贼阿堂窃夺印信谋取官位按法律当杀但是他借重朝廷的官印约束当地的蛮族冒充禄氏的宗亲以图谋世代继承官职而四川的差役赋税在他办理下交纳得及时云南贵州与他相邻的地方没有发现他有侵越行为这说明他不是背叛朝廷去作乱已经很明显的了至于阿堂与安九鼎之间带兵互相攻击彼此双方都有罪游居敬偏信一方的诡话违反了皇上要我们一起审核该事的圣旨轻易地动用大军恐怕会生出意外的祸患来而且外面议论纷纷说游居敬接受了安九鼎的大宗贿赂为报怨仇而接受各土官的贿赂使得偷盗横生这都有实迹可查请求皇上赶快罢免游居敬的官职暂时停止征讨进剿行为为好”皇帝便下令逮捕游居敬此时阿堂听说朝廷大军到达东川逃到深山躲起来了各位将领分别带兵到新旧各城里去搜寻却没有抓到他而地方上的汉族和蛮族百姓却遭到大的屠杀和抢劫

原文
七年贵诸军会剿败沙保等擒斩三百余级招抚蛮罗舅妇以千计捷闻设镇雄流官如旧而芒部乌撒毋响苗蛮陇革等复起攻劫毕节屯堡杀掠士民纷纷见告兵部尚书李承勋以伍文定专主用兵为失计疏及之而御史杨彝复言芒部改土易流非长策又时值荒馑小民救死不赡何能趣战时帝亦轸念灾伤令罢芒部兵俟有秋再议征讨于是四川巡抚唐凤仪言“乌蒙乌撒东川诸土官故与芒部为唇齿自芒部改流诸部内怀不安以是反者数起今怀德长官阿济等虽自诡擒贼其心固望陇胜得一职以存陇后臣请如宣德中复安南故事俯顺舆情则不假兵而祸源自塞”川贵巡按戴金陈讲等奏如凤仪言金又以首恶如毋响祖保等宜剿诛以折其骄气始下抚处之令许生献沙保等待阿济以不死然后复陇胜故职或降为知州其长官或因或革或分隶庶操纵得宜恩威并著章下部覆乃革镇雄流官知府而以陇胜为通判署镇雄府事令三年后果能率职奉贡准复知府旧衔时嘉靖九年四月也

译文

嘉靖四十年(1561)营长者阿易与阿堂的心腹母勒阿济等人密谋在戛来矣石地区杀死阿堂阿堂八岁的儿子阿哲被擒此事虽然平定了但土知府的官印不知在哪儿于是安万铨便取东川府以前所使用的印信交给禄位的妻子宁著让她代理东川府事务又把照磨印交给罗雄州土官者浚让宁著的女儿嫁给者浚的儿子为妻安万铨还将水西的兵马三千人留在东川以保卫宁著水西与东川相邻安万铨本来是水西的土官所以有议论说安万铨有阴谋占据东川的志向巡抚王大任把诛杀阿堂的事上报朝廷并说“东川这个地方受了残害损伤现今该府的三个印信都是土官自己交接部署的请求朝廷让四川贵州的总督和镇巡官去探究各土官私自擅立官署的罪行并让他们访查禄氏支系宗亲中有没有可以继承官位的人以及处置阿哲事宜”兵部答复上报的意见可行

原文
三十九年命勘东川阿堂之乱东川土知府禄庆死子位幼妻安氏摄府事有营长阿得革颇擅权谋夺其官因先求烝安氏不得乃纵火焚府治走武定州为土官所杀得革子堂奔水西贿结乌撒土官安泰入东川囚安氏夺其印贵州宣慰安万铨故与禄氏姻连乃起兵攻阿堂所居寨破之堂妻阿聚携幼子奔沾益州土官安九鼎万铨胁九鼎取阿聚及幼子杀之堂以是怨九鼎时相攻击堂兵侵罗雄州境九鼎及禄位与罗雄土官者浚等各上书讼堂罪诏下云四川抚按官会勘堂听勘于车洪江具服罪愿献所劫府印并沾益罗雄人口牲畜及侵地乞贷死时位及弟僎已前殁官府因讯禄氏所当袭者堂以己幼子诡名禄哲以报据府印如故复与九鼎治兵相攻九鼎诉之云南巡抚游居敬谓堂怙乱请致讨且自诡当率所部为前锋必擒堂以献居敬信之遂上疏言堂念恶不悛请专意进剿为地方除害帝允部议行川贵抚按会勘具奏居敬遽调土汉兵五万余进剿云南承平久一旦兵动费用不赀赋敛百出诸军卫及有司土官舍等乘之为奸利远近骚动巡按王大任言“逆堂夺印谋官法所必诛第彼犹借朝廷之印以约土蛮冒禄氏之宗以图世职而四川之差税办纳以时贵之邻坏未见侵越此其非叛明矣其与九鼎治兵相攻彼此俱属有罪居敬乃信一偏之诡辞违会勘之明旨轻动大众恐生意外患且外议籍籍谓居敬入九鼎重贿欲为雪怨及受各土官赂攘盗帑积皆有实迹请亟罢居敬暂停征剿为便”乃命逮居敬时堂闻大兵至东川逃深箐诸将分兵于新旧诸城穷搜不获地方民夷大遭屠掠

译文

嘉靖四十一年(1562)朝廷重新给四川东川府铸造印信当初之时阿堂已经被杀却找不到土知府的印信有人怀疑是被安万铨藏起来了等到屡次调查审核才知道印信实在是丢失了禄位这一支的近亲已经全部灭绝了只有与他在七代以前是同一祖先的近亲还有一个小男孩阿采抚按官雷贺陈瓒请求皇上让阿采继承禄位的职位但暂时给他一个同知的官衔让宁著管理知府事务以后要是果然能够安抚笼络住她属下的百姓则仍然让她继承土知府的职位而给他们新铸的印信请改名称以防有人假骗假冒皇帝下圣旨说印信就不要改名称了其余的就照雷贺陈瓒说的办在此之前乌撒与永宁乌蒙沾益水西各土官土壤相连世代都是亲戚彼此亲情浓厚后来各土官各自亲近包庇自己的近亲彼此构祸向朝廷上奏时纷纷攻击对方这种情况在四川永宁土司传中有详细记载当事人对此也颇为讨厌和为难万历六年(1578)朝廷还让他们按照蛮族人习俗以罚牛来做处分务必使他们悔过停息纷争以保护境内百姓的平安但最终也没有彻底清除纷争

原文
四十年营长者阿易谋于堂之心腹母勒阿济等掩杀堂于戛来矣石之地其子阿哲就擒哲时年八岁事虽定而府印不知所在于是安万铨取东川府经历印畀禄位妻宁著署之以照磨印畀罗雄土官者浚而以宁著女妻者浚子仍留水西兵三千于东川为宁著防卫水西与东川邻万铨本水西土官故议者谓其有阴据东川之志巡按王大任以诛阿堂闻因言“东川地方残伤该府三印悉为土官部置请通敕川贵总督及镇巡官按究各土官私擅标署之罪并访禄氏支派之宜立与所以处阿哲者”部覆报可

译文

万历三十八年(1610)皇帝下诏让东川土司听从云南的节制当时巡按邓氵美给皇帝上疏时称“四川的东川府与云南的武定寻甸各郡紧挨着它们之间只隔一个山岭早晨出发傍晚就能到达东川的酋长禄寿禄哲两兄弟没有亲情每天都要动干戈相争他们的部落也是以抢劫杀戮为生不从事耕作四川距东川路途遥远法纪容易疏松云南虽距东川很近但不属其管辖范围所以号令也传不过去因此东川府的蛮族人骄横成性眼中没有汉族的法律以约束自己现今只有请皇上把东川府改由云南巡抚去管制”他还向皇帝陈述这样做的三个有利因素皇帝下诏书同意他的提议

原文
四十一年铸给四川东川府印阿堂既诛索府印不获人疑为安万铨所匿及是屡勘印实亡失而禄位近派悉绝惟同六世祖有幼男阿采抚按官雷贺陈瓒请以采袭禄氏职姑予同知衔令宁著署掌后果能抚辑其众仍进袭知府其新印请更名以防奸伪有旨不必更余如议先是乌撒与永宁乌蒙沾益水西诸土官境土相连世戚亲厚既而以各私所亲彼此构祸奏讦纷纭详四川永宁土司传当事者颇厌苦之万历六年乃令照蛮俗罚牛例处分务悔祸息争以保境安民然终不能靖也

译文

此前四川的乌撒军民府与云南的沾益州虽然各由四川和云南管辖但它们的人口族属是同源的明朝初年大军南下时女土官实卜与她丈夫的弟弟阿哥二人率部下归顺明朝廷朝廷授予实卜乌撒土知府的官衔授予阿哥沾益土知州的官衔此后这一边没人了就由那一边继承他们两家就通为一家了万历元年(1573)沾益州的女土官安素仪没有后代便上奏朝廷让土知府禄墨的第二个儿子继承本州土知州的职位这就是安绍庆后来禄墨及其长子安云龙和两个孙子都死了安绍庆便上奏朝廷让他的第二个儿子安效良归还本宗继承土知府的职位安云龙的妻子陇氏就是镇雄州女土官者氏的女儿虽然安云龙死了但还有遗孤且依仗着外家的兵力与安绍庆作对为敌安绍庆则认为陇氏所生的子女都不是安云龙亲生的为由也倚仗沾益州的兵力给陇氏难堪两家彼此间仇杀一方受害当地士民连名上奏朝廷派两省官员一同审核历十四年之久还是没有结果这一年安云翔上奏时声称“陇氏有儿子名叫安官保现已长大成人安效良倚仗其父亲的兵力强行图谋窃据官位杀害无辜百姓”因而他竭力上疏列举了数件不能立安效良为土知府的事情

原文
三十八年诏东川土司并听云南节制时巡按邓氵美疏称“蜀之东川逼处武定寻甸诸郡只隔一岭出没无时朝发夕至其酋长禄寿禄哲兄弟安忍无亲日寻干戈其部落以劫杀为生不事耕作蜀辖辽远法纪易疏滇以非我属内号令不行以是骄蹇成习目无汉法今惟改敕滇抚兼制东川”因条三利以进诏从之

译文

万历三十九年(1611)朝廷大臣商议让四川贵州的大官去审核事实后上报朝廷贵州的抚按大臣认为土官是在云南争夺官职但为害到了贵州和四川必须三个省的官员一起审核才能定罪皇帝命令快速审核后才任命陇鹤书继承镇雄州的土知府陇鹤书原名阿卜从其始祖陇飞沙献出土地归顺朝廷后世代都被授予知府的职位传了五代到庶鲁卜时分出来居住在果利这个地方又传了四代到庶禄姑时又分出来居住到夷良和七欠头庶禄姑之后又传了五代陇氏这一门的正宗子孙便断绝了水西的安尧臣入赘到了禄墨家想占有禄墨家的官职财产大家感觉不平才有驱逐安氏扶立陇氏的奏章当地官员遵奉圣旨去察寻扶立陇氏的后代女土官者氏就把阿固推荐出来阿固是庶鲁卜的第六世孙他改名为陇正名这样主张扶立阿固的就先扶立了阿固的父亲阿章阿章不久病死阿固又不为蛮族百姓所信服朝廷又派官吏来来回回地考察审核者氏和当地的四十八目十五火头等头领共同推举阿卜阿卜是庶禄姑的第五世孙大家都认为他是长辈而且很贤明者氏还把官印都献出来交给他了于是就决定扶立阿卜让阿固充当管事这是听从了巡抚乔应星的建议的结果

原文
先是四川乌撒军民府云南沾益州虽滇蜀异辖宗派一源明初大军南下女土官实卜与夫弟阿哥二人率众归顺授实卜以乌撒土知府授阿哥以沾益土知州其后彼绝此继通为一家万历元年沾益女土官安素仪无嗣奏以土知府禄墨次子继本州即安绍庆也禄墨及长子安云龙与两孙俱殁安绍庆奏以次子安效良归宗袭土知府安云龙之妻陇氏即镇雄女土官者氏之女也以云龙虽故尚有遗孤且挟外家兵力与绍庆为敌绍庆则以陇氏所出明系假子亦倚沾益兵力与陇氏为难彼此仇杀流毒一方士民连名上奏事行两省会勘历十有四年不结是年安云翔奏称“陇氏有子官保今已长成效良倚父兵强图窃据杀戮无辜”因极言效良不可立者数事

译文

万历四十一年(1613)乌撒土舍安效良开始时与安云翔争夺继承官位的权利朝廷认为安效良是嫡系便扶立了安效良这样安云翔便几次作乱图谋赶走安效良焚烧和抢劫乌撒四川抚按把此事上报朝廷时说安效良是安云龙的亲侄子安云翔则是他的堂弟亲疏关系是很分明的安效良自然应当继承官位安云翔骚扰为害于地方欺骗蒙蔽朝廷其罪行原本是难以赦免的但考虑到他是受奸人的指使才这样做的情有可原暂且准许他恢复冠带皇上同意了他的意见

原文
三十九年廷臣议行川贵大吏勘报贵州抚臣以土官争职在云南而为害在黔必得三省会勘始可定狱帝命速勘乃命陇鹤书承袭镇雄土知府鹤书原名阿卜自其始祖陇飞沙献土归顺授为世职知府五传而为庶鲁卜别居于果利地又四传而为庶禄姑别居夷良七欠头地又五传而陇氏之正支斩矣水西安尧臣赘于禄欲奄有之众论不平始有驱安立陇之奏奉旨察立陇后女官者氏以阿固应阿固者鲁卜之六世孙而易名陇正名者也于是主立阿固而先立其父阿章章寻病死阿固不为夷众所服往复察勘者氏及四十八目十五火头等共推阿卜阿卜者禄姑之五世孙咸以为长且贤而者氏且以印献遂定立阿卜而以阿固充管事从巡抚乔应星之议也

译文

万历四十三年(1615)云南巡抚吴应琦给皇帝上奏说“自东川的土官禄寿禄哲争夺继承官位的权利以来各自纵容其属下的人越境抢劫他们都拥有一千多人抢劫两府之地十天之内扫荡了村屯百姓所受的毒害还没有像这样严重过的朝廷对他们或是招抚或是进剿请尽快定夺不要使祸害一天甚于一天”皇帝把该提议交给有关官府去审核后再上报贵州巡按御史杨鹤说“乌撒的土官自从安云龙亡故以后安咀与安效良争夺官位互相仇杀已有二十年当地百姓没人统领盗贼四起村堡屯寨遭焚遭毁行人商贾绝迹也有二十年了这里面争官夺位的是四川的土官受蹂躏受破坏的是贵州的百姓如果把乌撒改成隶属于贵州这样弹压就很方便军队可随时进剿”他又说“乌撒是云南四川的咽喉要地我从普安进入云南需要七天才能到达乌撒看见安效良的父亲安绍庆占据沾益州那是曲靖的门户安效良占据乌撒又卡住了云南四川的咽喉他们父子俩各占据一方而且彼此的地壤互相连接没有其他郡县把他们离开也没有别的上级官府钳制他们将来人们尾大不掉时其情形就使人寒心了只有贵州有钳制他们的条件可又没有节制他们的名义因此我认为将乌撒隶属于贵州最好”皇帝命令有关官府尽快讨论此事

原文
四十一年乌撒土舍安效良初与安云翔争立朝廷以嫡派立效良云翔数为乱谋逐效良焚劫乌撒四川抚按上其事以效良为云龙亲侄云翔乃其堂弟亲疏判然效良自当立云翔扰害地方欺冈朝廷罪原难赦但为奸人指使情可原姑准复冠带从之

译文

泰昌元年(1620)云南抚按沈儆火介等人给皇帝上奏说“四川的东川我们已奉朝廷的命令参与节制但事情与权利全没有关系禄千钟禄阿伽纵容贼人作乱祸患不绝这是因为东川虽然隶属于四川但两者相距很远它虽然不隶属于云南但祸患相连因此应该特别谕告四川的抚按官凡是碰到继承或替代官位的事务必要会合两省的官员一同审核四川方面考察他们的世系秩序情况而云南方面则考察他们有没有侵犯行为这样做之后才允许他们被起用这也是统治约束以保持地方安静太平的重要方法啊”皇帝下诏交有关机关讨论

原文
四十三年云南巡按吴应琦言“东川土官禄寿禄哲争袭以来各纵部众越境劫掠拥众千余剽掠两府浃旬之间村屯并扫荼毒未有如此之甚者或抚或剿毋令养祸日滋”下所司勘奏贵州巡按御史杨鹤言“乌撒土官自安云龙物故安咀与安效良争官夺印仇杀者二十年夷民无统盗寇蜂起堡屯焚毁行贾梗绝者亦二十年是争官夺印者蜀之土官而蹂践糜烂者黔之赤子诚改隶于黔则弹压既便干戈可戢”又言“乌撒者蜀之咽喉要地臣由普安入滇七日始达乌撒见效良之父安绍庆据沾益当曲靖之门户效良据乌撒又扼滇蜀之咽喉父子各据一方且坏地相接无他郡县上司以隔绝钤制之将来尾大不掉实可寒心盖黔有可制之势而无其权蜀有遥制之名而无其实诚以为隶黔中便”帝命所司速议

译文

此时各土司都桀骜不驯难于节制乌撒东川乌蒙镇雄各军民府的地界交错复杂地分布于川楚之间分别统辖权力不统一往往一越出范围就成为边疆的祸患所以边疆的大臣纷纷向朝廷陈述情况希望边疆地区保持安定而中央的大臣一动就推诿审核上报以后再说时间过去一年又一年一月又一月最终也没有决定致使边疆地区的事情一天比一天糟播州刚刚平定永宁又起来叛乱水西又被煽动造反东川乌蒙镇雄等地都是骑墙观望胸怀二心的这样一来安效良以乌撒首领的身份在邦彦依附于叛乱者合力攻击陆广又同沾益州的贼人一起包围罗平攻陷沾益结果被云南巡抚闵洪学所打败闵洪学因为兵力不足就好言好语招抚了安效良让他擒拿贼人自己替自己赎罪安效良表面上也装得恭敬顺从不久安效良又发现贵州的军队从陆广出发云南的军队从沾益出发水西乌撒的叛乱已成骑虎难下之势就会合永宁水西的各部三十六营叛军直接抵达沾益州在城下与官军对垒五天副总兵袁善宣抚使沙源等督促将士奋力战斗出奇兵攻破叛军安效良失败而死安效良的妻子安氏没有生儿子他的妾名叫设白生有安其爵安其禄二个儿子妻妾之间素来不和安氏居住在盐仓设白母子居住在抱渡安氏于是代替安效良成为土官但是她也没有拒绝与安其爵往来安其爵也因为安氏是安位的姐姐不敢有所违抗

原文
泰昌元年云南抚按沈儆炌等言蜀之东川业奉朝命兼制然事权全不相关禄千钟禄阿伽纵贼披猖为患不已是东川虽隶蜀而相去甚远虽不隶滇而祸实震邻宜特敕蜀抚按凡遇袭替务合两省会勘蜀察其世次滇亦按无侵犯方许起送亦羁縻绥静之要术也”诏下所司时诸土司皆桀骜难制乌撒东川乌蒙镇雄诸府地界复相错于川楚之间统辖既分事权不一往往轶出为诸边害故封疆大吏纷纷陈情冀安边隅而中枢之臣动诿勘报弥年经月卒无成画以致疆事日坏播州初平永宁又叛水西煽起东川乌蒙镇雄皆观望骑墙心怀疑二于是安效良以乌撒首附逆于邦彦并力攻陆广复合沾益贼围罗平陷沾益为云南巡抚闵洪学所败洪学以兵力不继好语招之令擒贼自赎效良亦佯为恭顺又见黔师出陆广滇师出沾益乌之势已成骑虎遂合永宁水西诸部三十六营直抵沾益对垒城下五日副总兵袁善宣抚使沙源等督将士力战出奇兵破之效良败死妻安氏无子妾设白生其爵其禄二妇素不相能安氏居盐仓设白母子居抱渡安氏遂代效良为土官然亦未绝其爵其爵亦以安氏为安位姐不敢抗

译文

崇祯元年(1628)四川巡抚差官李友芝带冠带去奖赏安其爵母子让他们管理乌撒安氏遂与安其爵交恶断绝与他往来安其爵乘夜间袭击安氏居住地盐仓没有成功便与设白安其禄一起逃往东川被东川拒绝了而他们原来居住地抱渡也丧失了李友芝为他们向制府请命要求派三千滇兵去支援安其爵云南巡抚不答应安氏害怕图谋与沾益州的土官安边结婚将乌撒交给安边以抗拒安其爵安边也想与安氏结为配偶以抗拒安其禄便以催粮食的名义到建昌安氏于是将安边迎到盐仓成婚一时间盛传水西一定会纠集沾益州乌撒府进犯内地云南巡抚谢存仁将此传闻上报朝廷并自己坐镇到曲靖以观察事情的变化安边安氏请求朝廷恢复乌撒卫以赎自己的罪

原文
崇祯元年四川巡抚差官李友芝赍冠带奖赏其爵母子令管乌撒安氏恶分始绝其爵其爵夜袭安氏盐仓不克与设白其禄逃东川界为东川所拒而抱渡又失李友芝为请于制府发滇兵三千援其爵滇抚不应安氏惧谋迎沾益土官安边为婚授之乌撒以拒其爵安边亦欲偶安氏以拒其禄以催粮为名至建昌安氏遂迎边至盐仓成婚一时皇皇谓水西必纠沾乌入犯云南巡抚谢存仁以闻存仁因移镇曲靖以观变安边安氏请复乌撒卫以自赎

译文

崇祯二年(1629)总督朱燮元调集了汉族兵和土兵在沾益州前安扎下来准备与云南巡抚的兵马会合后一起向乌撒境内进发安边安氏逃到偏桥避难大军进入盐仓后救出难民一千多人大军撤回后安边安氏又回到盐仓派人到官军帐前请求等他们拿下乌城后一定会约束自身等待朝廷的命令再行动实际上这是他们的缓兵之计于是明军又出发驱赶安边和安氏把盐仓授予安其爵

原文
二年总督朱燮元调集汉土兵列营沾益趣滇抚会兵进乌撒境安边安氏逃避偏桥大兵入盐仓拔难民一千余人师还安边安氏复还盐仓遣人至军前请俟乌城克复束身归命意实缓师乃复发兵逐安边安氏以盐仓授其爵兵至望城坡遇贼哨骑百余麾兵奋击贼尽奔箐中遂复乌撒城安边驻三十里外拥兵求见谕令束身归诚边夜遁遂弃盐仓入九龙囤乌撒陷贼八年至是始复乃召其爵来盐仓令约束九头目以守且令图献安边安氏其爵以盐仓残毁乞移乌撒城从之时其爵署乌撒知府其禄署沾益知州虽懦稚颇忠顺其母亦颇有主持能得众安边屡乞降于总督朱燮元用藉水西安位代申以边实绍庆嫡孙宜袭知州请罪其爵其禄燮元曲为调护欲予以职衔分乌撒安置之云南抚按坚执不可以安边令其党勒兵于野马川复以千金诱其爵头目日为并吞沾乌计万一其爵被袭则乌撒失而前功尽弃乌撒失沾益危而全滇动摇非但震邻实乃切肤竟不行安边乃乞师于安位纳之沾益而逐其禄时安氏在也既而安氏死安位与之贰其禄乃假手罗彩令者布发难边遄死不移日其禄率兵至诡言为其叔报仇士民归者如流于是其禄复有沾益而庙堂之上方急流寇不复能问云

译文

明军到达望城坡时碰到贼人望哨的骑兵一百多人朱燮元指挥军队奋勇出击贼人全逃奔到竹林里于是又攻下了乌撒城安边驻扎在三十里以外的地方带兵到军前要求求见总督朱燮元朱燮元让他把自己绑起来前来投降安边乘夜逃跑放弃盐仓进入九龙囤乌撒被贼人攻陷了八年至此才开始收复总督朱燮元便把安其爵招到盐仓来让他约束当地的九头目以守卫乌撒并让他筹划把安边安氏捉住献出来安其爵认为盐仓已经残破乞求允许他到乌撒城办公朱燮元同意了此时安其爵暂任乌撒知府安其禄暂任沾益州知州虽然他们都较稚嫩小心但颇为忠心顺从朝廷他们的母亲也颇能主持事务因此他们都能得人心

原文
马湖汉牂牁郡内地也有龙马湖因名焉唐为羁縻州四总名马湖部洪武四年冬马湖路总管安济遣其子仁来归附诏改马湖路为马湖府领长官司四“曰泥溪曰平夷曰蛮夷曰沭川以安济为知府世袭六年安济以病告乞以子安仁代职诏从之自是三年一入贡七年马湖知府珉德遣其弟阿穆上表贡马廷臣言“洪武四年大兵下蜀珉德叔安济遣子入朝朝廷授以世袭知府恩至渥矣今珉德既袭其职不自来朝而遣其弟非奉上之道”帝却其所贡马十二年珉德贡香楠木诏赐衣钞十六年珉德来朝献马十八匹赐衣一袭米二十石钞三十锭

译文

安边屡次向总督朱燮元乞降并藉水西的安位代申其意安位认为安边实际上是安绍庆的嫡系孙子应该继承知州的职位请求总督责罚安其爵安其禄朱燮元从中委曲调停想授职衔给安边把乌撒分开以安置安边云南抚按坚决不同意认为安边让其同党停兵于野马川又以千金利诱安其爵手下的头目为他日并吞沾益州和乌撒做准备万一安其爵被安边袭击则乌撒会失守这样就会前功尽弃乌撒失守沾益州就危险了这样整个云南都会动摇这不但会使邻省震动实际上乃是切肤之害最后总督朱燮元的意图没有执行于是安边就向安位借兵把军队安在沾益州驱逐了安其禄此时安氏还在世不久安氏死了安位与安边有了贰心安其禄便假手于罗彩令者布向安边发难安边一急之下死了安其禄不久带兵到沾益州诡称自己是为其叔叔报仇土民全都归附于他于是安其禄又占有了沾益州而此时中原地区流寇作乱正急朝廷已经没能力再过问边疆的事了

原文
永乐十二年泥溪平夷蛮夷沐川四长官司遣人贡方物赐钞币宣德八年平夷长官司奏比者火延公廨凡朝廷颁降榜文仓库税粮钱帛及案牍皆救免乞宥罪并献马二匹帝曰“远蛮能恭谨畏法如此”置不问正统二年泥溪土官医学正科田玑盗官藏丝钞援永宣时例边夷有犯听以马赎许之三年免马湖府举人王有学弃吏先是有学会试过期不至例充吏有学原籍长官司因遣通事贡马乞宥罪仍肄习太学许之

译文

建昌卫是原来的邛都汉朝武帝时期此地设置了越..郡隋唐两朝此地都称为..州唐朝至德初年该地被吐番所吞没贞元中年才收复回来唐朝懿宗统治时期该地被蒙诏所占据改成建昌府把乌白二个蛮族的人口充实到该地元朝至元年间该地设置了建昌路同时又设立罗罗斯宣慰司以统管该地区

原文
弘治八年土知府安鳌有罪伏诛鳌性残忍虐民计口赋钱岁入银万计土民有妇女多淫之用妖僧百足魇魅杀人又令人杀平夷长官王大庆大庆闻而逃乃杀其弟为横二十年巡按御史张鸾请治之得实伏诛遂改马湖府为流官知府

译文

明朝洪武五年(1372)罗罗斯宣慰安定前来朝觐皇帝但建昌路还没有归附明朝十四年皇帝派宦官带着皇帝的敕谕去见他们建昌路才向明朝投降十五年明朝廷在此设置建昌卫指挥使司元朝的平章月鲁帖木儿等人从云南建昌来京城给朝廷献贡马一百八十匹并上缴了元朝皇帝给他们所授的符印明太祖下诏给月鲁帖木儿赏赐了绮衣金带靴袜给他的家人赏赐了绵布一百六十匹钱钞二千四百四十锭封月鲁帖木儿为建昌卫指挥使每月给他三品官才有的俸禄让他赡养家人十六年建昌卫的土官安配及当地的酋长阿派先后来朝觐皇帝向皇帝进献马匹和土产皇帝都给他们赏赐织金花纹的绮衣帽子和靴袜十八年月鲁帖木儿全家来朝觐请求朝廷允许他选派儿子来入学皇帝给他们的赏赐很丰厚二十一年建昌府已故土官安思正的妻子师克等人来朝觐向皇帝献贡马九十九匹皇帝下诏授师克知府职位并赏赐给她冠带官服有花纹的绮衣和钱钞还命令师克讨伐东川芒部及赤水河等地叛乱的蛮族二十三年安配选派儿子安僧保等四十二人进国子监读书二十五年已辞官的指挥安配向朝廷献贡马皇帝下诏按等级差别给安配和他的把事五十三人赏赐钱钞

原文
建昌卫本邛都地汉武帝置越巂郡唐皆为巂州至德初没于吐番贞元中收复懿宗时为蒙诏所据改建昌府以乌白二蛮实之元至元间置建昌路又立罗罗斯宣慰司以统之

译文

不久月鲁帖木儿造反会合德昌会川迷易柏兴邛部和西番的土军一万多人杀死官军男女二百多人掠夺军屯里的牛烧毁营房劫夺军粮并带人攻打城堡指挥使安的带领自己所属的军队出战打败了叛军斩杀敌人八十多人生擒叛军的同党十多人叛军撤退驻扎到阿宜河转而进攻苏州指挥佥事鲁毅率领精锐骑兵从西门出来拦击敌人叛军集中起来对付鲁毅鲁毅便且战且退又退入城中坚守拒敌叛军包围了城市鲁毅乘间歇机会派遣壮士王旱突然冲入敌军营中砍杀敌人叛军受惊而逃于是朝廷设置了建昌苏州二个军民指挥使司在会川设置一个军民千户所调集京城的卫兵和陕西的军队一万五千多人前去戍守皇帝谕告各将士要互相响应支援设埋伏出奇兵打击敌人并谕告若有人抓住叛军首领来献则赏赐千金他还谕告总兵官凉国公蓝玉说月鲁帖木儿诡诈多计不能完全相信他的投降以致出师缓慢养成祸患

原文
洪武五年罗罗斯宣慰安定来朝而建昌尚未归附十四年遣内臣赍敕谕之乃降十五年置建昌卫指挥使司元平章月鲁帖木儿等自云南建昌来贡马一百八十匹并上元所授符印诏赐月鲁帖木儿绮衣金带靴袜家人绵布一百六十疋钞二千四百四十锭以月鲁帖木儿为建昌卫指挥使月给三品俸赡其家十六年建昌土官安配及土酋阿派先后来朝贡马及方物皆赐织金文绮衣帽靴袜十八年月鲁帖木儿举家来朝请遣子入学厚赐遣之二十一年建昌府故土官安思正妻师克等来朝贡马九十九匹诏授师克知府赐冠带袭衣文绮钞锭因命师克讨东川芒部及赤水河叛蛮二十三年安配遣子僧保等四十二人入监读书二十五年致仕指挥安配贡马诏赐配及其把事五十三人币纱有差

译文

四川都指挥使瞿能带领各卫军队到达双狼寨活捉了伪千户段太平等人普通贼众大多溃散月鲁帖木儿失败后逃跑瞿能督促军队追捕攻下托落寨又转战前进到打冲河三里所时与月鲁帖木儿相遇又大败他们俘虏了他们五百多人淹死叛军一千多缴获牛马无数官军进入德昌后瞿能调遣指挥同知徐凯分兵进入普济州搜捕敌人又在打冲河上架桥派遣指挥李华率兵追击托落寨内的残余叛军军队开到水西时斩杀月鲁帖木儿手下的把事七人截路寨的蛮族人长沙纳的等都中箭而死瞿能回师后又攻克天星卧漂各寨俘虏和杀死敌人一千八百多人月鲁帖木儿逃进柏兴州

原文
已而月鲁帖木儿反合德昌会川迷易柏兴邛部并西番土军万余人杀官军男妇二百余口掠屯牛烧营屋劫军粮率众攻城指挥使安的以所部兵出战败之斩八十余级擒其党十余人贼退屯阿宜河转攻苏州指挥佥事鲁毅率精骑出西门击之贼众大集毅且战且却复入城拒守贼围城毅乘间遣壮士王旱突入贼营斫贼贼惊遁于是置建昌苏州二军民指挥使司及会川军民千户所调京卫及陕西兵万五千余人往戍之仍谕将士互相应援设伏出奇并谕擒首献者赏千金复谕总兵官凉国公蓝玉以月鲁帖木儿诡诈不可信其降致缓师养祸四川都指挥使瞿能率各卫兵至双狼寨擒伪千户段太平等贼众大溃月鲁帖木儿败遁能督兵追捕攻托落寨拔之转战而前进至打冲河三里所与月鲁帖木儿遇大战又败之俘其众五百余人溺死者千余获牛马无算官军入德昌能遂调指挥同知徐凯分兵入普济州搜捕复驾桥于打冲河遣指挥李华引兵追托落寨余孽进至水西斩月鲁帖木儿把事七人其截路寨土蛮长沙纳的皆中矢死能还攻天星卧漂诸寨皆克之先后俘杀千八百余人月鲁帖木儿遁入柏兴州

译文

皇帝派人给蓝玉送谕告说“月鲁帖木儿信任他手下的同党达达杨把事等人或者派遣他们先来投降或者亲自来试探我方情况不可不严密防范对柏兴州贾哈喇境内的么些人部落更要留意”贾哈喇是么些洞的当地酋长原初时期官军攻克建昌时朝廷授以他指挥的职位这次他跟随月鲁帖木儿叛乱蓝玉率兵到柏兴州派遣百户毛海用计谋抓住月鲁帖木儿及其儿子胖伯降服了他们手下的众人把月鲁帖木儿解送到京师伏法诛杀蓝玉因此上奏皇帝“四川地域广阔山势险要能够控制西番松潘茂州碉门和黎州是吐番进出之地马湖建昌嘉定等地都是重要的通道都应该增加屯兵守卫”皇帝认为此议可行命令蓝玉班师回朝

原文
帝遣谕蓝玉曰“月鲁帖木儿信其逆党达达杨把事等或遣之先降或亲来觇我不可不密为防其柏兴州贾哈喇境内麽些等部更须留意”贾哈喇者麽些洞土酋也王师克建昌授以指挥之职自是从月鲁帖木儿叛玉率兵至柏兴州遣百户毛海以计诱致月鲁帖木儿并其子胖伯遂降其众送月鲁帖木儿京师伏诛玉因奏“四川地旷山险控扼西番黎当吐番出入之地马湖建昌嘉定俱为要道皆宜增屯卫”报可命玉班师

译文

洪武二十七年(1394)么些洞的蛮族人入侵打冲河的西守堡都督徐凯将他们击败二十九年威龙土知州普习反叛普习是月鲁帖木儿妻子的兄长官军去逮捕他时普习被流箭射死三十一年徐凯等人平定了卜木瓦寨逮住了贾哈喇将其解送到京城按法处决了这个卜木瓦寨地势险峻三面都是陡沿绝壁下面是大江江水很急无法行舟只有一条路可以行人官军到达时他们就从寨上向下掷石头官军无法进入徐凯便切断了他们的取水之路把他们围困起来等他们无法坚守而惶急时徐凯便督促将士进抵该寨奋力攻破他们的防守于是生擒了贾哈喇这样一来朝廷就把建昌路改为建昌卫设置军民指挥使司让安氏家族的人世袭指挥使职位但不给他们印信让他们居住在建昌卫城东郭外一里远的地方建昌卫统属有四十八个马站大头土番覺人子白夷么些亻各鹿倮罗鞑靼回纥等蛮族人都杂居在山谷之间该卫北至大渡南达金沙江东抵乌蒙西及盐井地域宽达一千多里建昌卫军民指挥使司统领昌州普济威龙三个州的长官下面有把事四人世代管辖属下的百姓他们全都接受四川行都指挥使司的节制西南地区的土官安氏家族居首位

原文
二十七年麽些洞蛮寇打冲河西守堡都督徐凯击败之二十九年威龙土知州普习叛普习月鲁帖木儿妻兄也官军捕之普习中流矢死三十一年徐凯等平卜木瓦寨执贾哈喇送京师诛之寨地峻险三百陡绝下临大江江流悍急不可行舟惟一道仅可通人行官军至辄自上投石不得进凯乃断其汲道困之寇穷促凯督将士抵其寨力攻破之遂就擒因改建昌路为建昌卫置军民指挥使司安氏世袭指挥使不给印置其居于城东郭外里许所属有四十八马站大头土番僰人子白夷麽些作佫鹿保罗鞑靼回纥诸种散居山谷间北至大渡南及金沙江东抵乌蒙西讫盐井延袤千余里以昌州普济威龙三州长官隶之有把事四人世辖其众皆节制于四川行都指挥使司西南土官安氏殆为称首配六世孙安忠无后妻凤氏管指挥使事凤氏死族人安登继袭复无子妻瞿氏管事以族人世隆嗣世隆复无子继妻禄氏管事禄死以族侄安崇业嗣崇业与禄氏不相能因养那固为假子其奴禄祈从臾构难岁仇杀镇巡官谳之杀那固而戍禄祈事遂平安氏所辖四驿曰禄马阿用白水泸沽各百里有差其凉山拖郎桐槽热水诸番则以强弱为向背所领昌州等三长官司皆在卫东西南三百里内洪武十八年土官卢尼姑吉撒加白氐等归附皆令世袭为知州月鲁帖木儿之乱诸州皆废革永乐元年复置悉改为长官司仍隶建昌其千户所之隶于卫者有三曰礼州曰打冲河曰德昌礼州汉苏示县打冲河唐沙野城德昌元定昌路也

译文

安配的六世孙安忠没有后嗣其妻凤氏便管理指挥使事务凤氏死后安忠的族人安登继承指挥使职位他又没有儿子便由其妻瞿氏管理事务后由族人安世隆继承官职安世隆又没有儿子便由他的后妻禄氏掌管指挥使事务禄氏死后让安世隆的侄子安崇业继承指挥使官位安崇业原与禄氏不和禄氏就收养那固为干儿子禄氏的家奴禄祈从中阿谀奉承挑拨那固与安崇业的关系使得他们每年都互相仇杀镇巡官将此事审判定案杀了那固让禄祈去戍守边关彼此间的仇杀才得以平息

原文
宁番卫元时立于邛都之野曰苏州洪武间土官怕兀它从月鲁帖木儿为乱废州置卫环而居者皆西番种故曰宁番有冕山镇西礼州中三千户所

译文

安氏家族所管辖的四个驿所其名分别为禄马阿用白水泸沽各驿所之间相差有百里之遥凉山地区的拖郎桐槽热水等番族以自己势力的强弱对明朝廷或归附或背反建昌卫所统领的昌州等三个长官司都分布在卫所东西南三面三百里的范围内洪武十八年(1385)土官卢尼姑吉撒加白氐等归附朝廷朝廷都让他们世代相袭做知州月鲁帖木儿叛乱后各州都被废除永乐元年(1403)又恢复建置不过将原来的州全改为长官司仍隶属于建昌卫建昌卫所辖的千户所有三个礼州打冲河和德昌礼州是汉朝的苏示县打冲河是唐朝的沙野城德昌是元朝的定昌路

原文
越巂卫汉邛都及阑二县地有奴诺城即蜀汉时诸葛亮征蛮所筑以憩军者也元置邛部安抚招讨司改邛部州满武中岭真伯以招讨使来归因改为邛部军民州洪武二十五年置越巂军民指挥使司于邛部州命指挥佥事李质领谪戍军士守之二十六年置越巂卫永乐元年改邛部为长官司隶越巂卫万历中土官岭柏死孽子应升负印去柏妾沙氏争之不得土目阿堆等拥沙氏焚利济站庐舍拥兵临城总兵刘显率兵往抚之沙氏悔祸杀阿堆等自赎显遂以印授之后沙氏淫于族人阿祭印复为升所夺祭死其子岭凤起嗾他番刺杀应升镇守官因平蛮之师诱凤起絷之收其印而诛从凤起为乱者百余人印无所归缄于库部众无统肆行为盗普雄部众姑咱等乘势蜂起邮传不通远近震恐十五年镇巡官会师讨之斩馘千数凤起病死其众争归附因置平夷归化二堡以居之有镇西千户所

译文

茂州就是古代的冉..国所在地汉武帝时在该地设置汶山郡汉宣帝时称北部都尉隋朝时称为蜀州不久改为会州唐朝贞观年间改为茂州宋朝和元朝时仍为茂州官府所在地是汶山县

原文
盐井卫古定笮县也元初为落兰部至元中于黑白盐井置闰盐县于县置柏兴府洪武中改为柏兴千户所旋改盐井卫又于二井置盐课司永乐五年设马刺长官司其村落多白夷居之长官民阿氏洪武时归附授世职地接云南北胜州称庶富人亦扰驯

译文

洪武六年(1373)茂州的权知州杨者七及陇木头静州岳希蓬等土官一起到京城来朝贡十一年朝廷设置茂州卫指挥使司此时四川的都司派兵修筑从灌县到陶关的桥梁汶川土著人的酋长孟道贵对此举颇有疑忌招集本部落人堵塞了陶关的道路都司便派指挥胡渊童胜等人带兵分二路袭击他们一路从石泉出发另一路从灌口出发由灌口出发的军队前进驻扎在陶关时蛮族人埋伏在两山之间向山崖下投掷石块军队无法前进此时正好汶川的土官前来投降提供了小路陶关的官军便挑选出勇士带上旗帜和甲仗乘着夜色悄悄地绕到两山后面天色未明时就在山顶上张开旗帜点燃火炮蛮族人都受惊而逃军队开到雁门关时道路险阻蛮族人便又占据了该地官军便驻扎在平地上用小船渡过去到龙止的铁冶寨击破了蛮族人从石泉出发的那一路军队驻扎在泥池蛮族人集结起来抗拒官军千户薛文带人用弓箭把蛮族人射退后士兵们奋勇出击大败蛮族人两路军队于是在茂州会师杨者七出来投降并迎接官军官军便仍然让杨者七统领该州事务皇帝下诏书设立茂州卫把指挥楚华留下让其带三千人马守卫茂州卫所十五年杨者七暗地里勾结没有顺服朝廷的番族人双方约定好日期埋伏下兵力准备攻打城池有小军校将此消息秘密地告诉了官府官府便派兵捉拿并斩杀了杨者七番族人没有察觉事情有了变故按期入侵官军便掩杀出去将番族人打败从此官府便把羌族人全都迁到城外居住

原文
打冲河守御中左千户所其土千户刺兀于洪武二十五年征贾哈喇顺来归其子马刺非复贡马赴京授本所副千户永乐十一年升正以别于四所地与丽江永宁二府邻丽江土官木氏侵削其地几半

译文

正德二年(1507)太监罗硁向朝廷上奏说茂州所管辖的卜南村曲山等村寨的人都向官府要求做白人愿意向朝廷缴纳粮税和差役那里的习俗是以白为好以黑为恶礼部的答复认为番族人向往汉化就应该让他们进献贡物并给以奖赏皇帝答应了十四年巡抚马昊征调松潘的军队去攻打小东路番族人的村寨茂州核桃沟上关和下关的番族人感到害怕于是便纠集白石罗打鼓等村寨的没有汉化的番族人进攻和包围城堡游击张杰率人抗击失败了十五年巡抚盛应期上奏说绰头的番族人进犯松州总兵张杰收复了松州他们又进犯雄溪屯指挥杜钦将他们打败烟崇等村寨的番族人都向官军投降了万历十九年(1591)威远茂州各地的番族人作乱攻破了新桥并乘势包围了普安等城堡四川巡抚李尚忠传檄文给各路兵马让他们过河追击和剿灭作乱的番族人普安等城堡才得以保全

原文
会川卫越巂之会无县也唐上元中移邛都县于会川镇以川原并会故名宋属大理为会川府元置会川路治武安州隶罗罗斯宣慰司洪武十七年会川土同知马诚来朝复立会川府领武安永昌麻龙等州二十六年革会川府月鲁帖木儿反土知府王春陷会川毁民居府治至是遂堕其城寻改为会川卫军民指挥使司领迷易千户所土官贤姓其先云南景东僰种也徙其属来田种洪武十六归附以随征东川芒部劳授世袭副千户居所治城外所辖僰蛮仅八百户

译文

茂州这个地方方圆有几千里从唐朝武德年间改为会州郡后统领有九个羁縻州前后居住的都是蛮族人向来没有城郭宋朝熙宁中年范百常做茂州的知州百姓请求修筑城墙蛮族人便来破坏范百常便带兵抗拒蛮族人一边战斗一边修筑这样城墙才建立起来从宋朝到元朝占据这里的都是羌族人已有二百年没在此设置州县了洪武十一年(1378)朝廷平定四川后设置了迭溪右千户所隶属于茂州卫又设置威茂道将府第设在茂州分一名游击带兵驻扎迭溪这样规防才开始确立但是东路没有汉化的羌族人白草人最为强盛他们又与松潘黄毛鞑人相互勾通经常出没为盗相沿成习无法断绝这里通向西域的要道是桃坪即古代的桃关有绳索建成的桥梁可供渡江守卫桃坪的是陇木长官司

原文
茂州古冉〈马龙〉国地汉武帝置汶山郡宣帝为北部都尉隋为蜀州寻改会州唐贞观改茂州元仍旧治汶山县洪武六年茂州权知州杨者七及陇木头静州岳希蓬诸土官来朝贡十一年置茂州卫指挥使司时四川都司遣兵修灌县桥梁至陶关汶川土酋孟道贵疑之集部落阻陶关道都司遣指挥胡渊童胜等统兵分二道击之一由石泉一由灌口由灌口者进次陶关蛮众伏两山间投石崖下兵不能进适汶川土官来降得其间道乃选勇士卷旗甲乘夜潜出两山后迟明从山顶张旗帜发火炮蛮惊溃师进雁门关道险蛮复据之乃驻平野得小舟渡至龙止铁冶寨击破之其由石泉者次泥池蛮悉众拒千户薛文突阵射却之士卒奋击大败其众两军遂会于茂州杨者七迎降以者七仍领其州乃诏立茂州卫留指挥楚华将兵三千守之十五年者七阴结生番约日伏兵陷城有小校密告于官遂发兵捕斩者七生番不之觉如期入寇官军掩击败之于是尽徙羌民于城外

译文

茂州有三个长官司分别是陇木静州迭溪陇木长官司的长官是陇木里的人洪武年间归附朝廷被授予承直郎可世袭长官职位每年向皇帝进献贡马二匹其下属玉亭神溪等十二个村寨居住的都是编入户籍的百姓由保长统领他们

原文
正德二年太监罗籥奏茂州所辖卜南村曲山等寨乞为白人愿纳粮差其俗以白为善以黑为恶礼部覆番人向化宜令入贡给赏从之十四年巡抚马昊调松潘兵攻小东路番寨而茂州核桃沟上下关番蛮惧遂纠白石罗打鼓诸寨生番攻围城堡游击张杰败绩十五年巡抚盛应期奏绰头番犯松州总兵张杰克之复犯雄溪屯指挥杜钦败之烟崇等寨皆降万历十九年茂诸番作乱攻破新桥乘势围普安等堡四川巡抚李尚忠檄诸路兵追剿过河普安诸堡得以保全

译文

静州长官司是以前唐朝悉唐县的所在地其长官也是静州里的人他们继承官位进献贡马与陇木相同正德年间他们与岳希蓬节孝一起作乱攻打茂城切断了供水之道达七日之久节孝的弟弟车勺偷偷地引水救济明朝官军叛乱平息后让车勺继承长官司长官的职位管辖法虎核桃沟八个村寨把当地的百姓全编入户籍由保长来统领他们

原文
茂州地方数千里自唐武德改郡会州领羁縻州九前后皆蛮族向无城郭宋熙宁中范百常知茂州民请筑城而蛮人来争百常与之拒且战且筑城乃得立自宋迄元皆为羌人所据不置州县者几二百年洪武十一年平蜀置垒溪右千户所隶茂州卫而置威茂道开府茂州分游击以驻叠溪规防始立然东路生羌白草最强又与松潘黄毛鞑相通出没为寇相沿不绝云其通西域要路为桃坪即古桃关也有绳桥渡江守桃坪者为陇木司

译文

迭溪千户所是永乐四年设置的统领有二个长官司一个称迭溪长官司设置在千户所所治北面一里远的地方另一个称郁即长官司在所治西面十五里远的地方

原文
茂州长官司三曰陇木曰静州曰叠溪陇木长官司其长官即陇木里人也洪武时归附授承直郎世袭长官岁贡马二匹所属玉亭神溪十二寨俱为编氓有保长统之静州长官司其地即唐之悉唐县其长官亦静州里人也袭官贡马与陇木同正德间与岳希蓬节孝为乱攻茂城断水道七日节孝弟车勺潜引水以济我军事平使车勺袭职辖法虎核桃沟八寨俱编户为氓亦有保长统之叠溪千户所永乐四年置领长官司二曰叠溪在治北一里曰郁即在治西十五里叠溪郁氏洪武十五年归附给印世袭凡三年贡马四匹长官所辖河东熟番八寨皆大姓及马路小关七族其土舍辖河西小姓六寨地土广远饶畜产稞麦路积人皆枭黠名虽熟番与生番等郁即长官啖保万历十八年与黑水松坪称兵攻新桥明年伏诛汉关墩附近诸小姓旧属郁即至是改属叠溪都督方政平历日诸寨设长宁安抚司隶松潘至正统元年总兵蒋贵言其辽阔亦改隶于叠溪守御千户

译文

迭溪的郁氏洪武十五年(1382)才归附朝廷朝廷授给官印让他们世袭为官每三年向朝廷进贡马四匹迭溪长官司长官管辖河东汉化的八个村寨的番人和马路小关七个家族那八个村寨汉化了的番人都是大姓人家该长官司的土舍则管辖河西六个村寨的小姓人家迭溪长官司土地广阔畜产富饶青稞麦子沿路相积这里的人都枭雄狡黠名义上虽已是汉化了的番人实际上与没有汉化的番人是一样的

原文
松潘古氐羌地西汉置护羌校尉于此唐初置松州都督广德初陷于吐蕃宋时吐蕃将潘罗支领之名潘州元置吐蕃宣慰司

译文

郁即长官司的官名叫口敢保万历十八年(1590)与黑水松坪等地番族人一起举兵攻打新桥第二年伏法被杀汉关墩附近的各小姓人家原先隶属于郁即至此改为隶属于迭溪当初都督方政平定历日等村寨时设置了长宁安抚司隶属于松潘正统元年(1436)总兵蒋贵认为松潘地域太辽阔了不好统领便将长宁安抚司改由迭溪守御千户来管辖

原文
洪武十二年命平羌将军御史大夫丁玉定其地敕之曰“松潘僻在万山接西戎之境朕岂欲穷兵远讨但羌戎屡寇边征之不获已也今捷至知松州已克徐将资粮于容州进取潘州若尽三州之地则叠州不须穷兵自当来服须择士勇者守纳都叠溪路其驿道无阻遏者不可守也来降诸戎长必遣入朝朕亲抚谕之”遂并潘州于松州置松州卫指挥使司丁玉遣宁州卫指挥高显城其地十三年帝以松州卫远在山谷屯种不给馈饷为难命罢之未几指挥耿忠经略其地奏言松州为番蜀要害地不可罢命复置

译文

松潘是古代氐羌人的地方西汉时期设置了护羌校尉唐朝初年此地设置松州都督广德初年被吐蕃攻陷宋朝时期吐蕃将领潘罗支统领该地名为潘州元朝在此设置吐蕃宣慰司

原文
十四年置松潘等处安抚司以龙州知州薛文胜为安抚使秩从五品又置十三族长官司秩正七品曰勒都曰阿昔洞曰北定曰牟力结曰蛒匝曰祈命曰山洞曰麦匝曰者多曰占藏先结曰包藏先结曰班班曰白马路棋后复隶松潘者长官司四曰阿思曰思囊儿曰阿用曰潘斡寨安抚司四曰八郎曰阿角寨曰麻儿匝曰芒儿者后又以思曩日安抚司附焉诸长官司每三年入贡赏赐如例十五年占藏先结等土酋来朝贡马一百三匹诏赐绮钞有差十六年秋忠言“臣所辖松潘等处安抚司属各长官司宜以其户口之数量其民力岁令纳马置驿而籍其民充驿夫供徭役”从之既而松潘羌民作乱官兵讨平之甃松州及叠溪城

译文

洪武十二年(1379)朝廷命令平羌将军御史大夫丁玉去平定该地区皇帝对丁玉说“松潘地方偏僻处于万山之中与西戎之地接壤我并不是想穷兵远征而是羌戎族人屡次侵犯我们的边关每次征讨都没有收获这次是不得已而为之现今捷报传来知道松州已被你们攻克你们应慢慢地将军用物资和粮食储存在容州去攻打潘州如果将三个州全部占领则对迭州不需要用兵他们自己便会来投降的你们应该挑选勇敢的士卒守卫纳都迭溪两路其驿道没有什么阻遏则不必守卫凡来投降的各位戎族酋长一定要把他们送到京城来朝觐我将亲自安抚他们”于是便把潘州并入松州设置松州卫指挥使司丁玉派宁州卫指挥高显在该地筑起城墙十三年皇帝认为松州卫远在山谷之中军队驻扎和耕种不方便粮饷难以解决便下命令将松州卫罢了不久指挥耿忠来管理经营该地方向朝廷上奏说松州是四川番族人的要害之地不能罢已命令将松州卫建置恢复了

原文
十七年松潘八积族老虎等寨蛮乱官兵击破之获马一百二十犏牛三百牦牛九十景川侯曹震请择良马贡京师余给军其犏牛牦牛非中国所畜令易粮饷犒军从之十八年松州羌反成都卫指挥成信等率兵攻其牟力等寨破之兵还又遇贼三千人于道复击败之追至乞刺河乃还

译文

十四年(1381)设置了松潘等地的安抚司以龙州的知州薛文胜为安抚使官秩为从五品又设置十三族长官司其长官的官秩为正七品这十三族长官司分别称为勒都阿昔洞北定牟力结虫各匝祈命山洞麦匝者多占藏先结包藏先结班班白马路后来又隶属于松潘的长官司有四个阿思思囊儿阿用潘斡寨安抚司也有四个八朗阿角寨麻儿匝芒儿者后来又把思囊日安抚司附到松潘各长官司每三年向朝廷进贡物一次皇帝也按惯例给予赏赐十五年占藏先结等地的土著酋长来京城朝觐献贡马一百零三匹皇帝下诏按他们的等级分别赏赐绮衣和钱钞十六年耿忠向皇帝上奏说“我所管辖的松潘等处安抚司所隶属的各长官司应该按他们所拥有的户口数和百姓所能有的力量每年让他们缴纳马匹设置驿站征籍当地百姓为驿夫提供徭役”皇帝同意不久松潘的羌族百姓作乱官兵讨伐平定了叛乱在松州和迭溪城内以砖修井

原文
二十年改松州卫松潘等处军民指挥使司改松潘安抚司为龙州二十一年杂贡生番则路南向等引草地生番千余人寇潘州阿昔洞长官司杀伤人口指挥周助率马步军同松潘卫军讨之番寇率众迎战千户刘德破之斩首三十四级获马三十余匹贼溃渡河四十余里复收败卒屯聚指挥周能追击之斩首一百三十余级获马六十余匹溺死甚众群番远遁二十六年西番思曩日等族来归进马百三十匹命给金铜信符并赐文绮袭衣

译文

十七年(1384)松潘八积族老虎等村寨的蛮族人作乱官军将乱军击破缴获马匹一百二十匹犏牛三百头牦牛五百九十头景川侯曹震请求朝廷允许他们挑选良马献到京城其余的马分配给当地的官军至于犏牛牦牛不是中原所能养的可以让当地蛮族人拿粮饷来换以这粮饷犒赏军队皇帝同意了十八年松州的羌族人造反成都卫指挥成信等带兵攻破了羌族人的牟力等村寨回军时在路上与三千叛军遭遇又打败他们一直追击到乞剌河才回师

原文
宣德二年麻儿匝顺化喇嘛著八让卜来归置麻儿匝安抚司以喇嘛著八让卜为安抚麻儿匝在阿乐地去松潘七百余里著八让卜时侵掠边民及遮八郎安抚司朝贡路松潘卫指挥吴玮遣人招之因遣其侄完卜来贡献言其地广民众过于八郎请置宣抚司以辖之帝命置安抚遣敕谕之四川巡按等奏松潘卫所辖阿用等寨蛮寇拥众万余伤败官军请讨之帝意边将必有激之者既四川都司奏至言并非番寇实由千户钱宏因调发松潘官军往征交址众惮行宏诡言番寇至当追捕冀免调又领军突入麦匝诸族逼取牛马致番人忿怨复以大军将致讨慑之番众惊溃约黑水生番为乱帝命逮宏等而责诸司怠玩边务亟捕诸伤官军者遣都指挥佥事蒋贵往同松潘卫指挥吴玮招抚番寇令调附近诸卫军二万人以行时贼围松潘叠溪茂州断索桥官军与战皆败出掠绵竹诸县官署民居皆被焚毁镇抚侯琏死之蜀王护卫官校七千人来援命都督陈怀与指挥蒋贵等合师亟讨之而枭宏于松潘以徇并窜诸将之贪淫玩寇者三年陈怀等率诸军屡败贼于圪答坝叶棠关夺永镇等桥复叠溪抚定祁命等十族又招降渴卓等二十余寨松潘平

译文

二十年(1387)将松州卫改为松潘等处军民指挥使司将松潘安抚司改为龙州二十一年朵贡地区没有汉化的番族人则路南向等带领草地地区没有汉化的番族人一千多抢劫了潘州的阿昔峒长官司杀伤了不少人指挥周助带领骑兵和步兵会同松潘卫的军队一起前去讨伐抢劫了的番族人也率领众人前来迎战千户刘德攻破了番族人的阵营斩获首级三十四个缴获马匹三十多匹贼人溃散渡过河逃了四十多里后又收集起残兵在一起屯驻指挥周能带兵追击斩杀了他们一百三十多人缴获马匹六十余匹溺死的人马很多番族人因此逃得远远的二十六年西番的思曩日等家族前来归附朝廷向朝廷进献马三十匹皇帝命令授给他们铜制的镀金信符赏赐给他们有花纹的绮衣官服

原文
八年八部安抚司及思囊儿十四族朝贡之使陛辞令赍敕还谕其土官俾约束所辖蛮民安分循理毋作过以取罪戾九年敕指挥佥事方政蒋贵等抚剿松潘政等至榜谕祸福茂诸卫俱听命惟松潘叠溪所辖任昌巴猪黑虎等寨梗化政令指挥赵得宫聚等以次进兵平龙溪等三十七寨班师还命蒋贵佩平蛮将军印镇守松潘十年贵奏比因番人不靖松潘叠溪诸处仓粮销殆尽别无储积帝命户部于四川岁运之数量益二分给之

译文

宣德二年(1427)麻儿匝长官司顺从朝廷逐渐汉化喇嘛著八让卜也前来归附朝廷就设置了麻儿匝安抚司任命喇嘛著八让卜为安抚麻儿匝在阿乐境内离松潘有七百多里当初著八让卜时常侵犯边境掠夺边境居民并阻挡八郎安抚司前往朝廷献贡松潘卫指挥吴玮派人前去招抚他他就派他的侄子前来献贡物并说他统治的地区地广人多比八郎要大请求设置宣抚司来管辖该地皇帝命令设置安抚司派人送诏书给他

原文
正统三年岩州长官司让达作乱侵杂道诸边要道长官安白诉于朝帝命四川三司往谕之皆归服四年松潘指挥赵得奏“祁命族番寇商巴作乱官军捕擒之其弟小商巴复聚浦江新塘等关据险劫掠乞发大军剿除”帝命李安弃总兵官王翱参赞军务调成都左卫官军及松潘土兵合二万人征之翱知商巴为都指挥赵谅所陷乃按诛谅而释商巴等事遂已

译文

四川巡按等官员上奏皇帝说松潘卫所管辖的阿用等村寨的蛮族人拥有一万多人经常伤害打败官军请求朝廷派兵征讨他们皇帝认为这种作乱一定是哪个边关将领激起来的不久四川都司的奏章传到朝廷说这并不是番族人入侵而是千户钱宏征调松潘的官军前去征讨交..大家都不愿去钱宏便诡称番人已来入侵应当派人追捕希望免除征调接着他又带领军队突然进入麦匝各大姓家族地区强行从他们那儿索取牛马致使番族人忿怒怨恨为此他又用大军将出来讨伐他们来威慑番族人番族百姓惊慌而逃便约黑水地区没有汉化的番族人前来作乱皇帝了解情况后命令逮捕钱宏等人责备各司怠慢边关事务玩忽职守让他们急速捕获那些打伤官军的人接着朝廷派都指挥佥事蒋贵前往该地区同松潘卫指挥吴玮一起去招抚入侵的番族人又命令附近各卫所调拨二万军队跟随他们行动此时作乱的贼人已包围了松潘迭溪茂州切断绳索桥官军与他们接战都失败了他们出来到绵竹各县抢劫官署和民居都被烧毁镇抚侯琏也以身殉职蜀王派遣护卫官校七千人前来支援命令都督陈怀与指挥蒋贵等将军队集中一起去征讨将钱宏在松潘斩首示众将各位将领中的贪淫者和玩忽职守者放逐三年(1428)陈怀等人率领各军在圪答坝叶棠关等地屡次打败贼人夺取了永镇等桥梁收复迭溪安抚平定了祁命等十大家族又招降了渴卓等二十多个村寨松潘的叛乱才平定下来

原文
九年松潘指挥佥事王杲奏“比者黑虎等寨番蛮攻围椒园松溪等关堡杀伤官民欲行擒剿恐各寨惊疑应谕能擒贼者重赏之”报可十年黑虎寨贼首多儿太伏诛多儿太掠茂州境为官军所获诚而释之未几复纠诸寨入掠帝命序班祁全往谕诸寨擒多儿太至京枭其首十一年以寇深为佥都御史提督松潘兵备时松潘皆已向化惟歪地骨鹿簇二十寨不服命督高广王杲等剿之设思曩日安抚司以阿思观为之使隶松潘卫先是阿思观父端葛洪武中归顺给金牌抚番至阿思观又能招抚故有是命

译文

八年(1433)八部安抚司和思囊儿等十四大姓家族的朝贡使者向皇帝告辞皇帝让他们带敕书回去告诉他们的土官要他们约束他们辖区内的蛮族百姓安分守己遵循法理不要去犯过错以免获罪九年皇帝命令指挥佥事方政蒋贵等去招抚和进剿松潘方政等人到达后张榜告诉百姓什么是祸什么是福威远茂州等卫所都听从号令惟有松潘迭溪所辖的任昌巴猪黑虎等村寨顽固不化方政命令指挥赵得宫聚等按次序进兵平定了龙溪等三十七个村寨凯旋回师朝廷命令蒋贵佩戴平蛮将军的印镇守松潘十年蒋贵上奏章说近来因为番族人作乱松潘迭溪各地仓库里的粮食已支销一空没有储存积蓄了皇帝命令户部从四川每年运送的粮食中抽出二分来支援蒋贵

原文
景泰三年镇守松潘刑部左侍郎罗绮等奏“雪儿卜寨贼首卓时芳等烟崇寨贼首阿儿结等累年纠合于安化关劫掠臣会师抵其巢穴斩首不计其数生擒卓时芳阿儿结等枭斩于市”七年提督松潘罗绮复奏“松潘土番王永习性儿犷尝杀其土官高茂林男妇五百余口及故土官董敏子伯浩等二十余人今又纠合番蛮攻劫地方臣与指挥周贵等统领官军直抵桑坪已将永等诛灭边境肃清”降敕褒赏天顺五年番众入龙安石泉等处扰粮道六年敕松潘总兵许贵曰“叙州蛮贼出没为患比松潘尤甚其驰往会剿”贵闻命会兵叙州追讨昔乖件莫洞都夜三寨分兵两哨克硬寨四十余斩首一千一百余级

译文

正统三年(1438)岩州长官司的让达作乱侵犯杂道等边关杂道的长官安白向朝廷控诉此事皇帝命四川的三个司前去劝谕他们他们都归顺服从朝廷四年松潘的指挥赵得上奏说“祁命族的番人商巴作乱官军已将其擒获商巴的弟弟小商巴又在浦江新塘等关聚众据险抢劫请求派大军前来剿灭清除”皇帝任命李安为总兵官王翱为参赞军务征调成都左卫的官军及松潘的士兵合起来为二万人前去征讨之后王翱了解到商巴是被都指挥赵谅所陷害才作乱的于是王翱便杀了赵谅释放了商巴等人叛乱才平息

原文
成化二年镇守太监阎礼奏“松叠溪所辖白草坝等寨番羌聚众五百人越龙州境剽掠白草番者唐吐蕃赞普遗种上下凡十八寨部曲素强恃其险阻往往剽夺为患”四年礼复奏“白草诸番拥众寇安县石泉诸处因各军俱调征山都掌蛮致指挥王璟备御不谨命副总兵卢能剿之能遣指挥阎斌巡边至庙子沟番贼三百突至杀伤相当斌以失机逮治九年巡抚夏埙奏“黑虎寨贼首夜合等攻关堡左参将宰用兵备副使沈琮督兵驰诣松溪堡败之斩获夜合等三十六级”松潘指挥佥事尧彧奏“臣与兵备沈琮分剿白马路水土茹儿等番寨大克之

译文

正统九年(1444)松潘指挥佥事王杲上奏说“近来黑虎等村寨的番族人攻打椒园松溪等地的关隘和城堡打死打伤不少官民我们想去进剿捉拿他们又怕各村寨引起惊疑猜忌希望朝廷谕告他们谁能擒拿叛贼就重赏谁”朝廷认为此建议可行十年黑虎寨的叛贼首领多儿太伏法被杀原先多儿太抢劫茂州境内时被官军抓获官军将其训诫一番后就释放了不久他又纠集各寨的番族人进来抢劫皇帝命令序班祁全前往该地谕告各寨把多儿太擒拿到京城斩首示众十一年任命寇深为佥都御史负责松潘的军事守备此时松潘都已向化朝廷只有歪地骨鹿族的二十个村寨不服朝廷便命令高广王杲等人前去进剿之后设置思曩日安抚司任命阿思观为安抚使隶属于松潘卫此前阿思观的父亲端葛在洪武中年归顺朝廷朝廷授予他金牌让其招抚番族人至阿思观时又有能力招抚其众所以朝廷便任命他为安抚使

原文
弘治二年松潘番寇杀伤平夷堡官军命逮指挥以下各官治之三年免思曩日安抚等十六族明年朝觐以守臣言其地方灾伤也七年松潘空心寨番贼犯边都指挥佥事李镐败之十三年番贼入犯松潘坝州坡抵关势益獗”命逮指挥汤纲等而敕巡抚张瓒调汉土官兵五万由东南二路分剿破白羊岭鹅饮溪等三十一寨斩四百余级商巴等二十六族皆纳款十四年复攻黄头青水诸寨前后杀获男妇七百余人赭其碉房九百坠崖死者不可胜计诸番稍靖

译文

景泰三年(1452)镇守松潘的刑部左侍郎罗绮等人上奏说“雪儿卜寨的贼人首领卓时芳烟崇寨贼人首领阿儿结等人连年纠集人在安化关抢劫我们会合军队抵达他们的巢穴斩杀敌人不计其数活捉了卓时芳阿儿结等人将其斩首于闹市之中示众”七年松潘的提督罗绮又上奏说“松潘当地的番族人王永习性凶残粗犷曾杀死土官高茂林家的男女五百多口人杀死已经亡故的土官董敏的儿子伯诰等二十多人现今他又纠集番族中的蛮人攻打抢劫地方我与指挥周贵等统领官军直接抵达桑坪已将王永等人诛杀消灭了这样边境地区已经肃清”皇帝降旨褒奖他们天顺五年(1461)番族人进入龙安石泉等地骚扰运粮通道六年皇帝给松潘总兵许贵下令说“叙州的蛮族贼人出没为患造成的祸害比松潘更厉害你赶快带兵前去会剿”许贵听到命令后带兵到叙州会合追击讨伐昔乖件莫洞都夜三个寨子把军队分成两哨攻克了四十多个防守坚固的寨子斩杀敌人一千一百多人

原文
正德元年巡抚刘洪奏“祈命族八长官司所摄番众多至三十寨少亦二十余寨环布松潘两河其土官已故子孙自应承袭今宜察勘有原降印信者方许袭”报可十六年松潘卫熟番八大禳等作乱同知杜钦平之

译文

成化二年(1466)镇守大监阎礼上奏说“松潘茂州迭溪所管辖的白草坝等寨子番族羌人聚集了五百人越过龙州境出来剽劫白草的番人是唐朝吐蕃赞普的后裔上下共有十八个寨子他们的私兵素来强壮倚仗他们的地势险阻往往劫夺百姓成为祸患”四年阎礼又上奏说“白草等番族人纠集众人进犯安县石泉等地因为各军都被征调去讨伐山都掌的蛮族人致使指挥王瞡守备防卫无法严密”朝廷便命令副总兵卢能前去进剿卢能派指挥阎斌去巡逻边境到庙子沟时番族贼人三百突然出现双方接战后死伤相当阎斌以失机罪被逮捕九年巡抚夏埙上奏说“黑虎寨贼人首领夜合等抢劫和攻打关隘城堡左参将宰用兵备副使沈琮督促军队赶往松溪堡将贼人打败斩获夜合等三十六人的首级”松潘指挥佥事尧..也上奏朝廷“我与兵备沈琮分别围剿白马路水土茹儿等番族人的寨子都将它们攻克了

原文
嘉靖五年命都督佥事何卿镇守松潘时黑虎五寨及乌都鹁鸽诸番叛卿次第平之降者日至卿有威望在镇十七年松潘以宁二十三年以北警召卿入卫继之者李爵高冈凤未几皆为巡抚劾罢二十六年复命卿往镇时白草番乱卿会巡抚张时彻讨擒渠恶数人俘斩九百七十余级克营寨四十七毁碉房四千八百获马牛器械储积无算终嘉靖世松潘镇号得人边境安堵焉龙州薛文胜于洪武六年来降命仍知龙州既置松潘安抚司命文胜为安抚使既置松州卫仍以松潘为龙州宣德七年升龙州为宣抚司以土知州薛忠义为宣抚使龙州者汉阴平道也宋景定间临邛进士薛严来守是州捍卫有功得世袭自文胜归附其部长李仁广王祥皆输粮饷有功亦得世袭及宣德中以征松潘功升州为宣抚使仁广为副使祥为佥事各统兵五百世守白马白草木瓜番地至嘉靖四十四年宣抚薛兆乾与副使李蕃相仇讦兆乾率众围执蕃父子殴杀之抚按檄兵备佥事赵教勘其事兆乾惧与母陈氏及诸左右纠白草番众数千人分据各关隘拒命绝松潘饷道胁佥事王华不从屠其家居民被焚掠者无算是年春与官军战不利求救于上下十八族番蛮皆不应兆乾率其家属奔至石坝官军追及之就擒四十五年兆乾伏诛籍其家母及其党二十二人皆以同谋论斩余党悉平遂改龙州宣抚司为龙安府设立流官如马湖而割保宁之江油成都之石泉二县分隶之

译文

弘治二年(1489)松潘的番族人杀伤了平夷堡的官军朝廷命令将指挥以下的各级官员都逮捕起来治罪三年免除思曩日安抚等十六族第二年进京朝觐皇帝的任务原因是当地的守卫大臣说当地遭受了灾害损伤七年松潘空心寨的番族贼人侵犯边境地区都指挥佥事李镐将他们击败十三年番族贼人侵犯松潘坝州的坡抵关势力猖獗朝廷命令将指挥汤纲等人逮捕问罪让巡抚张瓒调集汉族和当地的官兵五万人从东南二路分别进剿攻破了白羊岭鹅饮溪等三十一个寨子斩杀敌人四百多名商巴等二十六大姓家族全部投诚十四年张瓒又向黄头青水等寨子发动攻击前后共杀死和俘虏男女七百多人烧毁他们的碉堡房屋九百间番族人中坠崖而死者无法统计这样各地番族人才稍为安静一些

原文
万历八年雪山国师喇嘛等四十八寨勾北边部落为寇围漳腊守备张良贤破之犯镇虏百户杜世仁力战城得全世仁死焉又犯制台良贤复击之追至思答弄连战大破之火落赤之侄小王子死焉十九年巡按李化龙言“松潘为四川屏蔽茂为松潘咽喉番戎作梗松潘力不能支宜移四川总兵于松潘以备防御”是时叠茂诸番众纠结为乱镇巡官率兵剿之俘馘八百余级番寇亦斩其部长黑卜白什等献功赎罪而松坪诸恶屯据大雪山顶诸将卒搜讨亦有斩获以捷闻遂设平武县于龙安府

译文

正德元年(1506)巡抚刘洪上奏说“祈命族的八个长官司所统摄的番族人多达三十个寨子最少也有二十多寨成环形分布在松潘两条河上那里的土官已经亡故其子孙自然应该继承官职现今应该去察看审核有原来投降时所授印信者方可继承官位”朝廷认为可行十六年松潘卫已汉化的番族人八大禳等人作乱同知杜钦将他们平定

原文
松潘以孤城介绝域寄一线馈运路于龙州制守为难洪武时欲弃者数以形胜扼险不可罢乃内修屯务外辑羌戎因俗拊循择人为理番众相安者垂四十余年及宣德初调兵启衅致动干戈自是置镇建牙宿重兵以资弹压亦时服时叛自漳腊以北即为大荒斯筹边者之所亟图也

译文

嘉靖五年(1526)朝廷命令都督佥事何卿去镇守松潘此时黑虎五个寨子及乌都鹁鸽等地各番族人叛乱何卿率兵相继平定每天都有来降的人何卿有威望镇守松潘十七年该地一直很安宁二十三年朝廷因北方边疆吃紧召走了何卿继任的是李爵高冈凤不久他们都被巡抚弹劾罢免了二十六年朝廷便又任命何卿去镇守松潘此时白草的番族人作乱何卿会同巡抚张时彻前去讨伐擒拿了首恶分子数人俘虏和斩杀了九百七十多人攻克营寨四十七个捣毁碉堡四千八百个缴获马器械和储积物资无法计算终嘉靖皇帝一世松潘地区的镇守官号令深得人心边境安宁如堵

原文
天全古氐羌地五代孟蜀时置碉门长河西鱼通宁远六军安抚司宋因之隶雅州元置六安抚司属土番等处宣慰司后改六番招讨又分置天全招讨司明初并为天全六番招讨司隶四川都司

译文

最初龙州的薛文胜在洪武六年(1373)来投降时朝廷仍然任命他做龙州知州后来设置松潘安抚司就任命薛文胜为安抚使后又设置松州卫松潘仍称为龙州宣德七年(1432)龙州升为宣抚司任命土知州薛忠义为宣抚使龙州是汉朝时期的阴平道宋朝景定年间临邛进士薛严来镇守该州在捍卫外敌时有功便得以世袭官职自从薛文胜归附朝廷他手下的部落酋长李仁广王祥等都因运输粮饷有功也得以世袭官职等到宣德中年他们又因征讨松潘有功龙州升为宣抚司时薛忠义升任宣抚使李仁广升为副宣抚使王祥升为佥事并让李仁广和王祥二人各统领五百人马世代镇守白马白草木瓜等番族人地区

原文
洪武六年天全六番招讨使高英遣子敬严等来朝贡方物帝赐以文绮龙衣以英为正招讨杨藏卜为副招讨秩从五品每三岁入贡赐予甚厚二十一年杨藏卜来朝言茶户向与西番贸易岁收其课近在官收买额遂亏乞从民便许之先是高敬严袭招讨使偕杨藏卜奏请简土民为兵以守边境诏许之敬严等遂招选土民教以战阵得马步卒千余人至是藏卜来朝奏其事诏更天全六番招讨司为武职令戍守边界控制西番三十一年帝谕左都督徐增寿曰“曩因碉门拒长河西口道路险隘以致往来跋涉艰难市马数少今闻有路自碉门出枯木任场径抵长河西口通杂道长官司道路平坦往来径直可即檄所司开拓以便往来

译文

到嘉靖四十四年(1565)宣抚使薛兆乾与副宣抚使李蕃有仇互相攻讦薛兆乾便领手下人包围了李蕃的家将李蕃父子捆起来殴打致死抚按传书给兵备佥事赵教要他审查这件事薛兆乾感到害怕便与其母亲陈氏和手下的骨干纠集白草的番族人数千分别占据各关隘拒绝听从朝廷的命令并切断松潘的输饷粮道他们又去胁迫佥事王华跟随他们造反没有成功便杀死王华全家人该地居民被烧被劫者无以计数该年春天他们与官军接战形势不利便转向上下十八族的番族蛮人求救没人响应他们薛兆乾便率其家人逃奔到石坝官军追赶上他们将其活捉四十五年薛兆乾伏法被诛杀其家产被朝廷籍没他的母亲和同党二十二人都以同谋罪被斩首其余党徒全被平定于是朝廷便将龙州宣抚司改为龙安府像马湖一样设立流官来管理该地并将保宁的江油县和成都的石泉县分割出来隶属于龙安府

原文
永乐二年高敬让来朝并贺立皇太子且遣其子虎入国子学赐虎衣衾等物十年敬让遣子虎贡马虎入国学读书以丁母忧去至是服阕还监皇太子命礼部赐予如例

译文

万历八年(1580)雪山的国师喇嘛率四十八个寨子的人马勾结北部边疆的部落共同入侵他们包围了漳腊守备张良贤将其击败他仍又侵犯镇虏百户杜世仁奋力迎战镇虏城倒是得以保全杜世仁却战死了他们又侵犯制台张良贤将其击败并追到思答弄连续几战都将其打败敌人火落赤的侄子小王子也被打死十九年巡按李化龙说“松潘是四川的屏障迭溪茂州是松潘的咽喉之地番族人戎族人在此作乱光靠松潘自身的防卫力量无法支撑应将四川总兵移到松潘以加强防御”此时迭溪茂州各番族相互纠集起来作乱镇巡官带兵前去进剿俘获敌人八百多人番族人也将其部落酋长黑卜白什等人斩首以向官军献功赎罪而松坪地区作乱的番族人在大雪山的山顶上屯居各位将士前去搜寻讨伐也有敌人被杀或被俘该捷报传到朝廷后朝廷便在龙安府设置了一个平武县

原文
宣德五年六番招讨司奏“旧额岁办乌茶五万斤二年一次运付碉门茶马司易马今户部令再办芽茶二千二百斤山深地瘠艰于采办乞减其数”帝令免乌茶只办芽茶十年命高凤署天全六番招讨司事先是敬让以罪下狱死至是其子凤乞袭父职帝念其祖有抚绥功命暂理招讨事正统四年命凤袭

译文

松潘在边疆地区是一座孤城仅靠龙州的一条运粮道路与其相通防卫很困难洪武年间几次都想放弃只是因为其地势险要不能弃置便在城内屯驻军队在城外与羌族人戎族人通和因循当地人的习俗挑选精明强干的人前来治理这样番族百姓安宁了将近四十多年等到宣德初年官军调兵挑起事端以致大动干戈驻扎重兵以弹压当地蛮族当地蛮族人也是时而顺服时而叛乱自漳腊以北的地方即是荒漠之地这是筹划边疆治理者应急待考虑的事啊

原文
正德十五年招讨高文林父子称兵乱副招讨杨世仁亦助恶命四川抚按官讨之文林等与芦山县民争田构衅知县处置失宜致叛乱逾年讨斩文林擒其子继恩择其宗人承袭

译文

天全是古代氐羌族人的居住地五代的孟蜀时期在此设置了碉门黎州雅州长河西鱼通宁远六个军民安抚司宋朝因袭了五代孟蜀时期的设置让这六个安抚司隶属于雅州元朝也设置六个安抚司隶属于土番等处宣慰司后来改为六番招讨又分别设置了天全招讨司明朝初年又将上述建置合并为天全六番招讨司隶属于四川都司

原文
天全招讨司治碉门城元之碉门安抚司也在雅州境明初宣慰余思聪王德贵归附始降司为州设雅州千户所而设碉门百户近天全六番之界又置茶课司以平互市盖其地为南诏咽喉三十六番朝贡出入之路三十六番者皆西南诸部落洪武初先后至京授职赐印立都指挥使二曰乌斯藏曰朵甘为宣慰司者三曰朵甘曰董卜韩胡曰长河西鱼通宁远为招讨司者六为万户府者四为千户所者十七是为三十六种或三年或五年一朝贡其道皆由雅州入西番传

译文

洪武六年(1373)天全六番招讨使高英派遣儿子高敬严等人前来朝觐皇帝进贡土产皇帝赏赐给他们有龙纹的绮衣任命高英为正招讨杨藏卜为副招讨官秩为从五品每三年向朝廷进贡一次皇帝都给他们很丰厚的赏赐二十一年杨藏卜来朝觐向皇帝说种茶户一向与西番人相互贸易官府每年都征收课税近年来茶叶由官府收买课税亏空乞求朝廷还是随百姓的便为好容许民间买卖皇帝同意了此前高敬严继承了招讨使的职务和杨藏卜一起上奏朝廷请求允许他们挑选当地百姓为兵以守卫边境皇帝下诏同意了高敬严等人于是招收挑选了当地的百姓将打仗的阵法教给他们这样他们得到了骑兵和步兵一千多人到这次杨藏卜前来朝觐时向皇帝奏明该事皇帝下诏将天全六番招讨司改为武职命令他们戍守边疆控制西番人三十一年皇帝告诉左都督徐增寿说“以前因为碉门挡住了长河西的门口道路又险又窄以至于人员往来跋涉很艰难故买卖马匹很少现今听说从碉门出枯木任场有路直抵长河西的门口通往杂道长官司而且道路平坦人员往来可直达可马上传送檄文给有关机构让他们前去开拓此路以便于人员往来

原文
黎州汉沈黎郡地史记称越巂以东北君长以十数筰都最大自唐蒙通夜郎筰之君请为内臣因置筰都县复曰旄牛县元鼎中以为沈黎郡唐割雅巂二州置黎州天宝初改为洪源郡寻改汉源宋属成都路元属土番等处宣慰司

译文

永乐二年(1404)高敬让来朝觐并祝贺皇帝立皇太子还派其儿子高虎入国子监学习皇帝将衣服和被子赏赐给他十年高敬让派儿子高虎进京贡献马匹当初高虎进国子监读书因母亲想念他而离去现又回到国子监皇太子命令礼部按以前的惯例给他赏赐礼物

原文
洪武八年省汉源县置黎州长官司以芍德为长官云南人马姓祖仕元世袭邛部州六番招讨使明氏据蜀德兄安复为黎州招讨使明氏亡蛮民溃散德奉母还居邛部至是四川布政司招之德遂来朝贡马请置长官司诏以德为黎州长官赐印及衣服绮帛十一年升为黎州安抚司即以德为使十四年德遣使贡马诏赐德钞五十四锭文绮七疋自是三年一入贡弘治十四年命黎州安抚隶四川都司

译文

宣德五年(1430)六番招讨司上奏说“以前规定每年办理乌茶五万斤二年一次运送到碉门付给茶马司去交换马匹现今户部又下令还要办理芽茶二千二百斤这里是深山土地贫瘠采茶很艰难请求朝廷减免该办理的茶叶数量”皇帝下令减免乌茶只办理芽茶十年任命高凤管理天全六番招讨司的事务此前高敬让因犯罪被投进监狱死在狱中至此高敬让的儿子高凤乞求允许他继承其父的官位皇帝念他的祖先在抚绥番族人方面有功劳就让他暂时处理招讨司事务正统四年(1439)正式任命高凤为招讨司招讨

原文
万历十九年安抚马祥无后妻瞿氏掌司事取瞿姓子抚之将有他志祥侄上舍居松坪者遂兴兵攻城夺印番众乘机剽掠时参将吴文杰方有征东之役移师剿平之二十四年降黎州安抚司为千户所立所治于司南三十里大田山坝分上七枝编户属大渡河千户所下七枝仍属松坪马氏约束松坪在司之东南自炒米城直接峨眉高山峻坂三百余里皆安抚族人居之

译文

正德十五年(1520)招讨高文林父子俩举兵作乱副招讨杨世仁也帮助他们作恶朝廷便命令四川抚按官前去讨伐当初之时高文林与芦山县的百姓争夺田地挑起了争端芦山县的知县处理问题不当致使他们发生叛乱过了一年讨伐的官军斩杀了高文林生擒了高文林的儿子高继恩在高氏宗族中选择了一人来继承官位

原文
雅诸蛮宋时屡为边患明兴以诸蛮皆天全六番诸部散居于二州之境遂于黎州设安抚于天全六番设招讨以示羁縻而雅州所属与招讨所辖之蛮民境土相连时有争讼徼外大小木瓜种分三枝腻乃卜最强世居西河初属马湖土官安氏钤辖自马湖改流诸瓜叛入邛部归岭氏其地自西河至凉山雪山诸处周围蟠据嘉靖末诸瓜畜牧蕃盛时窥边邛部长官岭柏不能制犍为诸边皆为侵扰镇巡官督邛部兵捕之瓜兵益炽乃议大征分建昌越巂马湖三路兵进讨瓜部始惶骇请降愿岁贡马方物乃定其地四千八百四十余亩徵粮四百四十余石输峨眉县明初与安抚司同置者有大渡河守御千户所唐时河平广可通漕戍将一不守则黎成都皆动摇宋建隆三年王全斌平蜀以图来上议者欲因兵威复越巂艺祖以玉斧画图曰“外此吾不有也”自是之后河中流忽陷下五六十丈水至此汹涌如空中落船筏不通名为噎口殆天设险以限内外云

译文

早先天全招讨司的治所在碉门城就是元朝时期的碉门安抚司在雅州境内明朝初年宣慰余恩聪王德贵归附朝廷开始将安抚司降为州设置雅州千户所在碉门设置百户所靠近天全六番的边界后又设置茶课司平衡相互间的贸易这个地方是南诏的咽喉之地三十六番人进京朝贡时出入的必经之路