姜应麟(从子思睿) 陈登云 罗大摐(黄正宾) 李献可(舒弘绪 陈尚象 丁懋逊 吴之佳 叶初春 杨其休 董嗣成 贾名儒 张栋) 孟养浩朱维京 王如坚 王学曾(涂杰) 张贞观 樊玉衡(子鼎遇 维城 孙自一)谢廷赞(兄廷谅) 杨天民 何选(冯生虞 任彦蘖)

原文
姜应麟字泰符慈谿人父国华嘉靖中进士历陕西参议有廉名应麟举万历十一年进士改庶吉士授户科给事中贵妃郑氏有殊宠生子常洵诏进封为皇贵妃而王恭妃育皇长子已五岁无所益封中外籍籍疑帝欲立爱十四年二月应麟首抗疏言“礼贵别嫌事当慎始贵妃所生陛下第三子犹亚位中宫恭妃诞育元嗣翻令居下揆之伦理则不顺质之人心则不安传之天下万世则不正非所以重储贰定众志也伏请俯察舆情收还成命其或情不容已请先封恭妃为皇贵妃而后及于郑妃则礼既不违情亦不废然臣所议者末未及其本也陛下诚欲正名定分别嫌明微莫若俯从阁臣之请册立元嗣为东宫以定天下之本则臣民之望慰宗社之庆长矣”疏入帝震怒抵之地遍召大珰谕曰“册封贵妃初非为东宫起见科臣奈何讪朕”手击案者再诸珰环跪叩首怒稍解遂降旨“贵妃敬奉勤劳特加殊封立储自有长幼姜应麟疑君卖直可降极边杂职”于是得大同广昌典史吏部员外郎沈璟刑部主事孙如法继言之并得罪两京申救者疏数十上皆不省自后言者蜂起咸执“立储自有长幼”之旨以责信于帝帝虽厌苦之终不能夺也

译文

姜应麟万历十一年(1583)中进士改为庶吉士授职户科给事中郑贵妃得到皇上特殊宠爱生下儿子常洵被晋封为皇贵妃而王恭妃所生育的皇长子已五岁没有晋封什么中外纷纷攘攘怀疑皇上想立常洵十四年二月姜应麟首先上疏说“礼仪贵在区别疑忌事情应当谨慎对待开始贵妃所生的陛下第三个儿子犹如太子居位中宫恭妃所生育的长子反而居于他之下于伦理则不顺于人心则不安传之天下万世则不正这不是重视储君安定众心的本意请求皇上仔细想想收回成命或者有违自己的情意那就请先分封恭妃为皇贵妃而后封郑妃则于礼不违于情也可接受我议论的还是小事没有触及到根本陛下真要正名份别疑忌莫过听从阁臣的建议册立长子为太子以定下天下的根本那么大臣百姓的愿望有所慰藉国家可以庆祝长久了”上奏到了皇上手上他异常震惊把奏章掷到地上把宦官都叫了来“册封贵妃与东宫没有关系科臣为何讥笑我”用手不停地捶案宦官围着他叩头皇上才稍稍有些消气于是降旨说“贵妃恭敬勤劳特加特殊封号立储君自有长幼姜应麟怀疑皇上把他降到最边远的地方任杂职”于是姜应麟到大同广昌任典史吏部员外郎沈瞡刑部主事孙如法接着上疏都得罪了皇上两京为他们申辩的奏疏有数十件皇上都不予理睬从此议论者更多都拿“立储君自应当有长幼”的话责备皇上皇上虽然极为讨厌也没有办法

原文
应麟居广昌四年量移余干知县以父忧归服阕至京会吏部数以推举建言诸臣得重谴应麟遂不复补家居二十年光宗立起太仆少卿给事中薛凤翔劾应麟老病失仪遂引疾去崇祯三年卒赠太常卿

译文

姜应麟在广昌居住了四年后任余干知县因为父亲去世归家服完丧事回到京城恰好吏部数次因为推举提意见的御史诸臣被皇上严厉责备姜应麟于是没有得到任用在家居住了二十年光宗继位起用为太仆少卿给事中薛凤翔弹劾姜应麟人老多病失礼姜应麟于是声称有病辞职归家崇祯三年(1630)死去赠为太常卿

原文
从子思睿字颛愚少孤事母孝举天启二年进士授行人崇祯三年擢御史明年春陈天下五大弊曰加派病民曰邮传过削曰搜剔愈精头绪愈乱曰惩毖愈甚颓废愈多曰督责愈急蒙蔽愈深忤旨切责其冬遣宦官监视边务抗疏切谏劾首辅周延儒以家人周文郁为副将弟素儒为锦衣叔父人瑞为中书受赇行私请罢斥论救给事中魏呈润御史李曰辅王绩灿巡按云南陛辞历指诸弊政而言“举朝拯焚救溺之精神专用之摘抉细微而以察吏诘戎予夺大柄仅付二三阉寺厝火自安不知变计天下安望太平”忤旨切责还朝值帝撤还二部总理诸镇监视内臣思睿请并撤监视京营关宁者因诋向来秉政大臣阿承将顺之罪意指温体仁也体仁二子俨伉数请嘱提学佥事黎元宽会元宽以文体险怪论黜遂发其二子私书思睿劾体仁纵子作奸以元宽揭为据体仁谓揭不出元宽手思睿等群谋排陷元宽上疏证明思睿再劾体仁以“群谋”二字成陷人之阱但知有子不知有君帝怒夺俸五月出视河东盐政安邑有故都御史曹于汴讲学书院思睿为置田构学舍公余亲莅讲授代还乞假归里未几卒

译文

陈登云字从龙唐山人万历五年(1577)进士授职鄢陵知县政绩最好升为御史出按辽东上疏陈明安定边境的十条对策又请求加速建立首功的赏赐制度后改为山西巡抚

原文
陈登云字从龙唐山人万历五年进士除鄢陵知县政最征授御史出按辽东疏陈安攘十策又请速首功之赏改巡山西还朝会廷臣方争建储登云谓议不早决由贵妃家阴沮之十六年六月遂因灾异抗疏劾妃父郑承宪“承宪怀祸藏奸窥觊储贰日与貂珰往来绸缪杯酌且广结山人术士缁黄之流曩陛下重惩科场冒籍承宪妻每扬言事由己发用以恐喝勋贵簧鼓朝绅不但惠安遭其虐焰即中宫与太后家亦谨避其锋矣陛下享国久长自由敬德所致而承宪每对人言以为不立东宫之效干挠盛典蓄隐邪谋他日何所不至苟不震奋乾刚断以大义虽日避殿撤乐素服停刑恐天心未易格天变未可弭也”疏入贵妃承宪皆怒同列亦为登云危帝竟留中不下

译文

回到京城恰好朝廷大臣正在争论立储君的事陈登云认为朝议迟迟不能决定是贵妃家人暗中捣鬼万历十六年(1588)六月因发生灾害上疏弹劾贵妃父亲郑承宪“郑承宪包藏祸心觊觎储君天天与宦官往来商量对策而且广泛交结山人术士道士和尚之流当初陛下重惩科场冒名顶替之人郑承宪的妻子每每扬言事情是自己揭发的用来恐吓勋贵以巧言惑动朝廷人士不但惠安遭到他们算计即使中宫与太后家也谨慎避开他们的锋芒陛下统治国家已很久了这是惠政的结果而郑承宪每次对人说认为是不立太子的结果干扰盛典蓄谋已久以后有什么事他干不出来呢如果不振奋朝纲以大义决断否则即使日日不上朝不奏乐穿白衣停止刑罚恐怕皇天也不答应天变是不可抗拒的”疏上贵妃郑承宪都发了脾气同仁也以为陈登云危险但皇上把奏疏留下了

原文
久之疏论吏部尚书陆光祖又论贬四川提学副使冯时可论罢应天巡抚李涞顺天巡抚王致祥又论礼部侍郎韩世能尚书罗万化南京太仆卿徐用检朝右皆惮之时方考选科道登云因疏言“近岁言官壬午以前怵于威则摧刚为柔壬午以后昵于情则化直为佞其间岂无刚直之人而弗胜龃龉多不能安其身二十年来以刚直擢京卿者百止一二耳背公植党逐嗜乞怜如所谓‘七豺’‘八狗’者言路顾居其半夫台谏为天下持是非而使人贱辱至此安望其抗颜直绳为国家锄大奸歼巨蠹哉与其误用而斥之不若慎于始进”因条数事以献

译文

很久以后他又上疏弹劾吏部尚书陆光祖四川提学副使冯时可应天巡抚李涞顺天巡抚王致祥礼部侍郎韩世能尚书罗万化南京太仆卿徐用检朝廷的大官都很怕他当时正好考选科道陈登云因而上疏说“近来御史官壬午以前害怕淫威刚正的变温柔了壬午以后拘于情面正直的变为谄媚其间难道没有刚正的人吗但不胜被攻击倾轧没有安身的地方二十年来以正直提升为京官的只有一二个人背着皇上培植党羽摇尾乞怜像所谓‘七豺’‘八狗’御史占了一半台谏是为天下主持是非的而使人践踏到这种地步怎能希望他不顾情面正直地处理事情为国除掉奸人消灭败类呢与其因误用而贬退不如谨慎地考察人选”因而条陈数件事献给皇上

原文
出按河南岁大饥人相食副使崔应麟见民啖泽中雁矢囊示登云登云即进之于朝帝立遣寺丞钟化民赍帑金振之登云巡方者三风裁峻厉以久次当擢京卿累寝不下遂移疾归寻卒

译文

出任河南巡按那年发生大饥荒人相互吞食副使崔应麟看见百姓吃湖中的雁屎便包来给陈登云看陈登云便送到朝廷皇上立即派遣寺丞钟化民分发库银赈恤百姓陈登云三次巡视地方执政严厉按规定应当提升为京官屡次被宫中扣住不下发于是他称病归家不久之后就死了

原文
罗大纮字公廓吉水人万历十四年进士授行人十九年八月迁礼科给事中甫拜命即上定制书数千言复言视朝宜勤语皆切直先有诏以二十年春册立东宫至是工部主事张有德以预备仪物请帝怒命夺俸三月更缓册立事尚书曾同亨请如前诏忤旨切让大纮复以为言诏夺俸如有德大学士许国王家屏连署阁臣名乞收新命纳诸臣请帝益怒首辅申时行方在告闻帝怒乃密揭言“臣虽列名公疏实不与知”帝喜手诏褒答而揭与诏俱发礼科故事阁臣密揭无发科者时行惭惧亟谋之礼科都给事中胡汝宁遣使取揭时独大纮守科使者绐取之及往索时行留不发大纮乃抗疏曰“臣奉职无状谨席稿以待独念时行受国厚恩乃内外二心藏奸蓄祸误国卖友罪何可胜言夫时行身虽在告凡翰林迁改之奏皆俨然首列其名何独于建储一事深避如此纵陛下赫然震怒加国等以不测之威时行亦当与分过况陛下未尝怒而乃沮塞睿聪摇动国本苟自献其乞怜之术而遏主上悔悟之萌此臣之所大恨也假令国等得请将行庆典而恩泽加焉时行亦辞之乎盖其私心妄意陛下有所牵系故阳附廷臣请立之议而阴缓其事以为自交宫掖之谋使请之而得则明居羽翼之功不得则别为集菀之计其操此术以愚一世久矣不图今日乃发露之也”疏入帝震怒命贬边方杂职俄以六科钟羽正等论救斥为民羽正等夺俸中书舍人黄正宾复抗疏力诋时行帝怒下狱拷讯斥为民时行亦不安无何竟引去大纮志行高卓乡人以配里先达罗伦罗洪先号为“三罗”天启中赠光禄少卿

译文

罗大纮字公廓吉水人万历十四年(1586)进士授职行人十九年八月升礼科给事中刚上任就奏上定制书数千言不久又劝皇上上朝应勤言语恳切正直

原文
正宾歙人以赀为舍人直武英殿耻由赀入官思树奇节至是遂见推清议后李三才顾宪成咸与游益有声士大夫间熹宗立起故官再迁尚宝少卿引病归魏忠贤下汪文言狱词连正宾坐赃千金遣戍大同庄烈帝嗣位复官致仕崇祯元年六月魏党徐大化杨维垣已罢官犹潜居辇下交通奄寺正宾在都抗疏发其奸勒两人归田里都人快之而疏有“潜通宦寺”语帝令指名正宾以赵伦于化龙对帝以其妄斥回籍

译文

先前皇上有诏书说万历二十年(1592)春天册立太子这时工部主事张有德请求预备器物仪式皇上发怒命令停发他的俸禄三个月延缓册立太子一事尚书曾同亨请求按前面的诏书行事违反圣旨遭到严厉指责罗大 纮又重申张有德的意见也被停发三个月的俸禄大学士许国王家屏接连署上阁臣的名字请求皇上收回新的命令接纳大臣的请求皇上更不高兴首辅申时行正在休假听到皇帝发了脾气于是上密疏对皇上说“我虽然名字列在奏疏上但实在不知道”皇上很高兴下诏书赞扬了他并且把奏疏与诏书都发给礼科过去阁臣的密奏没有发给礼科的申时行既惭愧又害怕与礼科都给事中胡汝宁商量派人把密奏取回来当时唯有罗大 纮守在礼科派出的那人用欺骗的手段把密奏拿走了等到罗大纮去要的时候申时行不给了罗大纮上疏说“臣奉守职责没有成绩只是小心地待罪从事独独顾念申时行受国家的重托哪知他心存二心包藏祸心误了国家大事出卖朋友其罪过非语言所能说够申时行虽在休假但凡是翰林升迁的奏章都把他的名字列在首位为何独对储君一事这样避讳呢纵使陛下震惊生气对许国等施加不可测度的威严申时行也应当与他分担过错更何况陛下并未发怒他就堵塞言路动摇国家根本苟且献上他摇尾乞怜的权术而阻击皇上悔悟的萌发这是我特别恨他的地方假使许国的请求得到同意即将举行庆典蒙受皇恩申时行也会推辞吗都是因为他出于私心怕有所牵连所以表面上依附朝廷大臣提出请立太子的意见暗中却推迟此事作为自己结交宫廷的计谋假使请求得到批准则可以居首功不批准则可另称为志趣各异他耍弄这样的手段想愚弄一世想不到今天却暴露了”奏疏上后皇上震惊命令将罗大 纮贬到边疆去任杂职不久因为六科钟羽正等上疏申救将罗大纮贬为平民钟羽正等人的俸禄被停发中书舍人黄正宾又上疏极力诋毁申时行皇帝发了脾气将他下狱拷问贬为平民申时行也感到不安没有多久竟然自动称病离去

原文
李献可字尧俞同安人万历十一年进士除武昌推官课最征授户科给事中屡迁礼科都给事中二十年正月偕六科诸臣疏请豫教“元子年十有一矣豫教之典当及首春举行倘谓内庭足可诵读近侍亦堪辅导则禁闼幽闲岂若外朝之清肃内臣忠敬何如师保之尊严”疏入帝大怒摘疏中误书弘治年号责以违旨侮君贬一秩调外余夺俸半岁大学士王家屏封还御批帝益不悦吏科都给事中钟羽正言“献可之疏臣实赞成之请与同谪”吏科给事中舒弘绪亦言“言官可罪豫教必不可不行”帝益怒出弘绪南京而羽正及献可并以杂职徙边方大学士赵志皋论救被旨谯让吏科右给事中陈尚象复争之坐斥为民户科左给事中孟养浩御史邹德泳户兵刑工四科都给事中丁懋逊张栋吴之佳杨其休礼科左给事中叶初春各上疏救帝益怒廷杖养浩百除其名德泳懋逊等六人并贬一秩出之外献可羽正弘绪亦除名

译文

罗大 纮的志气行为卓尔不群乡人将他与前代的贤人罗伦罗洪先称为“三罗”天启中罗大纮被赠为光禄少卿

原文
当是时帝一怒而斥谏官十一人朝士莫不骇叹然谏者卒未已礼悦员外郎董嗣成御史贾名儒特疏争之御史陈禹谟吏科左给事中李周策亦偕其僚论谏帝怒加甚夺嗣成职名儒谪边方德泳懋逊等咸削籍禹谟等停俸有差礼部尚书李长春等亦疏谏帝复诘让献可等遂废于家久之吏部尚书蔡国珍侍郎杨时乔先后请收叙咸报寝

译文