魏观 陶垕仲(王佑) 刘仕貆(王溥 徐均) 王宗显(王兴宗 吕文燧 王兴福 苏恭让 赵庭兰) 王观(杨卓 罗性) 道同(欧阳铭) 卢熙(兄熊 王士弘 倪孟贤 郎敏) 青文胜

原文
魏观字杞山蒲圻人元季隐居蒲山太祖下武昌聘授国子助教再迁浙江按察司佥事吴元年迁两淮都转运使入为起居注奉命偕吴琳以币帛求遗贤于四方洪武元年建大本堂命侍太子说书及授诸王经未几又命偕文原吉詹同吴辅赵寿等分行天下访求遗才所举多擢用三年转太常卿考订诸祀典称旨改侍读学士寻迁祭酒明年坐考祀孔子礼不以时奏谪知龙南县旋召为礼部主事五年廷臣荐观才出知苏州府前守陈宁苛刻人呼“陈烙铁”观尽改宁所为以明教化正风俗为治建黉舍聘周南老王行徐用诚与教授贡颍之定学仪王彝高启张羽订经史耆民周寿谊杨茂林文友行乡饮酒礼政化大行课绩为天下最明年擢四川行省参知政事未行以部民乞留命还任

译文

五年(1372)廷臣根据魏观的才干推荐他出任苏州知府前任陈宁十分苛刻人称“陈烙铁”魏观尽改陈宁所为严明教化端正风俗建造学校聘请周南老王行徐用诚与教授贡颍之一起制定学仪与王彝高启张羽一同考订经史与年老乡民周寿谊杨茂林文友共同执行乡饮酒礼魏观致力于理政及教化因而政绩十分突出第二年提升为四川行省参知政事尚未赴任因部属百姓请求他留下受命还任原职

原文
张士诚以苏州旧治为宫迁府治于都水行司观以其地湫隘还治旧基又浚锦帆泾兴水利或谮观兴既灭之基帝使御史张度廉其事遂被诛帝亦寻悔命归葬

译文

当初张士诚以苏州旧府治为宫而将府治迁往都水行司魏观因其地低洼狭小将府治迁回旧址又疏通锦帆泾兴修水利有人恶言中伤魏观兴建张士诚已灭之基太祖命御史张度查访此事魏观因此被诛太祖随即后悔下令归葬魏观

原文
陶垕仲名铸以字行鄞人洪武十六年以国子生擢监察御史纠弹不避权贵劾刑部尚书开济至死直声动天下未几擢福建按察使诛赃吏数十人兴学劝士抚恤军民帝下诏褒异布政使薛大方贪暴垕仲劾奏之大方辞相连并逮至京讯实坐大方罪诏垕仲还官垕仲言“臣父昔为方氏部曲以故官例徙凤阳臣幼弱依兄抚养至于有成今兄亦为凤阳军吏臣叨圣恩备位司宪欲推禄养报生育恩使父母兄弟得复聚处实戴圣天子孝治天下至意”帝特许迎养去徙籍垕仲清介自持禄入悉以赡宾客未几卒官

译文

陶垕仲名铸以字行世鄞人洪武十六年(1383)以国子生的身份提升为监察御史稽查弹劾从来不避权贵并将刑部尚书开济弹劾至死其正直名闻天下不久提升为福建按察使处死贪官数十人兴办学校奖励贤士抚恤军民太祖下诏极力褒奖布政使薛大方十分贪婪残暴陶垕仲上奏弹劾他薛大方供词牵连陶垕仲被一起逮捕至京经审讯得实情将薛大方定罪太祖下诏命陶垕仲回乡任官陶垕仲说道“臣父以前是方氏部属按以往官例被徙居凤阳臣当时年幼孱弱靠兄长抚养至今已有所成兄长也成为凤阳军官臣叨念圣恩任职朝廷想辞去饷禄以报养育之恩使父母兄弟能够团聚一起生活实感戴天子以孝治天下之至意”太祖特许他前往迎养免其徙籍陶垕仲为官清廉能自我节制俸禄收入均用以赡养宾客不久死于任上

原文
时广西佥事王佑泰和人按察使寻适尝咨以政体佑曰“蛮方之人渎伦伤化不及此时明礼法示劝惩后难治”适从之广西称治蜀平徙佑知重庆州招徕抚辑甚得民和坐事免官

译文

广西佥事王佑泰和人按察使寻适曾向他询问政事王佑说“蛮方之人亵渎伦常有伤风化不趁此时声明礼法宣示奖惩以后便难治理了”寻适听从了他的意见广西因而被治理得很好四川平定后王佐迁任重庆州知州招徕并安抚百姓甚得百姓拥护后因事免官而死

原文
刘仕貆字伯贞安福人父闬元末隐居不仕仕貆少受父学红巾贼乱掠其乡母张氏率群妇女沉茨潭死贼械仕貆久之得释洪武初以供役为安福丞张禧所辱仕貆愤益力学十五年应“贤良”举对策称旨授广东按察司佥事分司琼州琼俗善蛊上官至辄致所产珍货为贽受则喜不受则惧按治蛊杀之仕琼者多为所污仕貆廉且惠轻徭理枉大得民和虽却其贽夷人不忍害也辱仕貆者张禧适调丞琼山以属吏谒大惭怖仁貆待之与他吏等未几朝议省佥事官例降东莞河泊使渡河遇风殁于水同僚张仕祥葬之鸦矶

译文

刘仕貆字伯贞安福人父亲刘闬元末时隐居不做官刘仕貆年少即随父亲学习红巾乱军劫掠其家乡其母带领一群妇女沉茨潭而死刘仕貆被乱贼套上械锁过了很久才被释放洪武年初因供役而被安福丞张禧侮辱刘仕貆十分气愤更加拼力学习

原文
后有王溥者桂林人洪武末为广东参政亦以廉名其弟自家来省属吏与同舟赠以布袍溥命还之“一衣虽微不可不慎此污行辱身之渐也”粮运由海道多漂没溥至庾岭相度形势命有司凿石填堑修治桥梁易以车运民甚便之居官数年笥无重衣庖无兼馔以诬逮下诏狱僚属馈赆皆不受“吾岂以患难易其心哉”事白得归

译文

十五年(1382)刘仕貆应“贤良”举试对答颇得要旨授为广东按察司佥事分管琼州琼州风俗喜欢以蛊害人每逢官吏上任他们总是送来当地所产珍物作为礼物接受的话他们则高兴不接受的话他们便担心被治罪因而以蛊杀害此官因此在琼州为官的人大多有污名刘仁貆为官清廉恩待百姓减轻徭役处理冤案深得百姓拥护虽然不受礼物夷人也不忍加害于他从前侮辱过刘仕貆的张禧被贬任琼山县丞以属官的身份前来拜见内心十分惭愧和惶恐但刘仁貆却像对待其他属官一样待他不久朝廷决定裁减佥事官刘仕貆按例降为东莞河泊使后在乘船渡河时遇上大风落水而死同僚张仕祥将他葬于鸦矶

原文
时有徐均者阳春主簿也地僻土豪得盘踞为奸邑长至辄饵以厚赂从而把持之均至吏白“应往视莫大老”莫大老者洞主也均曰“此非王民邪不来且诛”出双剑示之大老恐入谒均廉得其不法事系之狱诘朝以两瓜及安石榴数枚为馈皆黄金美珠也均不视械送府府官受赇纵之归复致前馈均怒欲捕治之而府檄调均摄阳江阳江大治以忧去官

译文

王宗显和州人侨居严州胡大海攻克严州将他以礼招至幕中太祖征讨婺州时胡大海引王宗显去见太祖说道“你是我的老乡啊”于是命王宗显到婺州去侦察敌情王宗显探知城中虚实及诸将的情形回来报告太祖太祖高兴地说“我得到婺州就任你为知府”不久元枢密同佥宁安庆与守将帖木儿烈思不和派遣都事缒城出降打开东门让大军入城与王宗显所刺探的情况相同于是太祖将婺州改为宁越府命王宗显主持府事王宗显是一名儒者博涉经史他上任后即开办郡学聘任叶仪宋濂为五经老师戴良为学正吴沉徐源等为训导自从兴兵以来学校久废到现在才又听到学校的读书声不久王宗显死于任上

原文
王宗显和州人侨居严州胡大海克严礼致幕中太祖征婺州大海以宗显见太祖曰“我乡里也”命至婺觇敌宗显潜得城中虚实及诸将短长还白太祖太祖喜曰“我得婺以尔为知府”既而元枢密同佥宁安庆与守将帖木烈思贰遣都事缒城请降开东门纳兵与宗显所刺事合改婺州为宁越府以宗显知府事宗显故儒者博涉经史开郡学聘叶仪宋濂为五经戴良为学正吴沉徐源等为训导自兵兴学校久废至是始闻弦诵声未几卒官

译文

王观字尚宾祥符人性情耿直颇有见地仪表英伟善于谈论由乡荐进入太学被提升为苏州知府王观为官公正清廉很有威信有一黠吏钱英屡次陷害长官王观施以杖刑而将其处死事情上奏朝廷太祖派遣行人携诏褒奖王观并以御酒慰劳有一年庄稼欠收许多百姓逃税部使者催征甚急王观便摆设酒宴邀请各有钱人劝他们借钱给贫民交税言辞十分诚恳富人们都被感动了因而逃税得以交齐朝廷对他的才能予以嘉奖并张榜以励天下担任苏州郡守的前有季亨魏观后有姚善况钟都很贤能人称“姑苏五太守”都在学宫被祭祀

原文
太祖之下婺也又以王兴宗为金华知县兴宗故隶人也李善长李文忠皆以为不可太祖曰“兴宗从我久勤廉能断儒生法吏莫先也”居三年果以治行闻迁判南昌改知嵩州时方籍民为军兴宗奏曰“元末聚民为兵散则仍为民今军民分矣若籍为军则无民何所征赋”帝曰“善”迁怀庆知府上计至京帝以事诘诸郡守至兴宗独曰“是守公勤不贪不须问”再迁苏州擢河南布政使陛辞帝曰“久不见尔老矣我须亦白”宴而遣之益勤其职后坐累得白卒于官

译文

道同河间人其祖先为蒙古族道同对母亲十分孝顺洪武年初被推荐授为太常司赞礼郎出任番禺知县番禺从前以骚扰严重著称而军卫尤其横暴多次鞭打侮辱县里的佐吏以前的县令全都不堪忍受道同执法严格对一切不合理的东西一律拒不听从百姓因此而稍觉安定

原文
同时有吕文燧字用明永康人元末盗起文燧散家财募壮士得三千人与盗连战破走之三授以官皆不受太祖定婺置永康翼以文燧为左副元帅兼知县事寻召为营田司经历擢知庐州府浙西平徙知嘉兴松江民作乱寇嘉兴文燧栅内署帅壮士拒守李文忠援至贼就擒诸将因欲屠城文燧曰“作乱者贼也民何罪”力止之满三载入朝奉诏持节谕阇婆国次兴化疾卒明年嘉兴佐贰以下坐盐法死者数十人有司以文燧尝署名公牍请籍其家帝曰“文燧诚信必不为奸利且没于使事可念也勿籍

译文

不久永嘉侯朱亮祖至番禺多次施以威福想使道同屈从于他而道同不为所动数十名土豪压价购买市场中的珍贵物品稍有不快便总是巧妙地捏造卖主罪名道同将其头目套上械锁在大路上示众诸土豪家人纷纷贿赂朱亮祖以求放人朱亮祖将道同召来摆酒招待从容说出此事道同厉声说道“你是大臣为什么要受小人的役使呢”朱亮祖不能使他屈服有一天朱亮祖破械放人并借他事鞭打道同有一富民罗氏将其女儿献给朱亮祖其兄弟因此凭借权势朋比为奸道同将他们逮捕治罪朱亮祖又强夺放人道同心积不平便列举这些事情予以上奏其奏书还未到达朝廷朱亮祖已经抢先弹劾道同诋毁上司倨傲无礼皇上不知其由于是派遣使臣前去处死道同正好道同的奏书也到了皇上这才明白事情来由并认为道同虽然职位十分卑微却敢于指责大臣违法之事此人耿直可用便又派使臣前去释免道同两名使臣同日抵达番禺后面这位使臣刚到道同却已经被处死了县民为此悲悼惋惜有的还为他刻了木神牌在家祭祀占卜事情总是应验于是便有人传说道同是神

原文
一时郡守以治行称者又有王兴福苏恭让二人

译文

当道同还没死时布政使徐本很看重他道同有一次正在鞭打一位医生刑还未完而徐本急于想请这位医生便派士兵前去让道同将他释放道同严肃地说“徐公也要仿效永嘉侯吗”鞭打完后才派这位医生前去从此以后他的上司更加害怕他可是道同竟因此而罹祸

原文
兴福随人初守徵州有善政迁杭州杭初附人心未安兴福善抚辑民甚德之秩满当迁郡人遮道攀留兴福谕遣之曰“非余能惠父老父老善守法耳”太祖嘉之擢吏部尚书坐事左迁西安知府卒官

译文