王应熊(何吾驺) 张至发(孔贞运 黄士俊 刘宇亮) 薛国观(袁恺)程国祥(蔡国用 范复粹 方逢年 张四知等)陈演 魏藻德(李建泰)

原文
王应熊字非熊巴县人万历四十一年进士天启中历官詹事以忧归

译文

崇祯三年(1630)召见任命为礼部右侍郎第二年冬天皇帝派宦官出守边镇王应熊上疏说“陛下焦躁烦劳为求得政绩为什么不一一依靠群臣呢群臣不肯任劳任怨使陛下万不得已权且派遣身旁近侍监督管理书写在青史中说有圣明不出世的皇上但是群臣不能仰望其成功真应当羞愧而死况且从神宗以来士族官吏竟然不知道自己应当掌管什么事有人举出会典的律例告诉他反而诧异以为是申不害韩非的刑名之学近来各臣的缺点不是事到临头不敢承担的缘故而是平时没有严格要求的过失也不是因循旧习的缘故实际是遗忘了过去的规章制度的过错”话语都迎合皇帝的意图于是受到皇帝的特别照顾宠爱曾经酗酒骂尚书黄汝良被给事中冯元飙揭发了黄汝良替他隐瞒事情才算排解了崇祯五年(1632)提升左侍郎冯元飙揭发他贪污的情形皇帝不察

原文
崇祯三年召拜礼部右侍郎明年冬帝遣宦官出守边镇应熊上言“陛下焦劳求治何一不倚信群臣乃群臣不肯任劳任怨致陛下万不获已权遣近侍监理书之青史谓有圣明不世出之主而群工不克仰承直当愧死且自神宗以来士习人心不知职掌何事有举会典律例告之者反讶为申韩刑名近日诸臣之病非临事不担当之故乃平时未讲求之过也亦非因循于夙习之故实愆忘于旧章之过也”语皆迎帝意遂蒙眷注尝酗酒诟尚书黄汝良为给事中冯元飙所劾汝良为之隐乃解五年进左侍郎元飙发其贪污状帝不省

译文

王应熊博学多才熟知典故而性格刚强很不讲情面很多人都怕他周延儒温体仁拉拢他帮助自己都跟他很友好等到周延儒被罢免温体仁拉拢他更加卖力崇祯六年(1633)冬天朝廷推举阁臣王应熊声望不够没有被推举皇帝特别下旨提拔他为礼部尚书兼东阁大学士跟何吾驺一起参与机要命令下达朝廷内外都吃了一惊给事中章正宸弹劾他说“王应熊刚愎自用一向无所忌惮小才足以护短小辩足以助贪现在让他担当大任一定会铲除异己报复仇敌混淆是非请皇上收回成命另外选择忠良之人而且传言说皇帝优待左右的亲信通过走后门得到提拔让天下利欲熏心捷足先登的小人日益活跃连累圣德不小啊”皇帝大怒下诏将章正宸打入监狱剥夺官籍赶回家有人劝王应熊做文彦博王应熊很不高兴假装上疏请求辞职有很多激愤的话多次被给事中范淑泰御史吴履中攻击皇帝都不过问

原文
应熊博学多才熟谙典故而性谿刻强很人多畏之周延儒温体仁援以自助咸与亲善及延儒罢体仁援益力六年冬廷推阁臣应熊望轻不与特旨擢礼部尚书兼东阁大学士与何吾驺并入参机务命下朝野胥骇给事中章正宸劾之曰“应熊强愎自张纵横为习小才足覆短小辨足济贪今大用必且芟除异己报复恩仇混淆毁誉况狼籍封靡沦于市行愿收还成命别选忠良且讹言谓左右先容由他途以进使天下薰心捷足之徒驰骋而起为圣德累不小”帝大怒下正宸诏狱削籍归有劝应熊为文彦博者应熊咈然佯具疏引退语多愤激屡为给事中范淑泰御史吴履中所攻帝皆不问

译文

崇祯八年(1635)正月流贼攻陷凤阳捣毁皇陵巡抚杨一鹏是王应熊的座主巡按吴振缨是温体仁的亲家二人担心皇帝震怒扣留杨一鹏吴振缨的奏疏不报告皇帝等到收复的报告来后同时上报于是草拟圣旨命令巡抚巡按戴罪立功主事郑尔说胡江轮流上疏诋毁王应熊温体仁狼狈为奸耽误国事皇帝愤怒地将他二人贬职而给事中何楷许誉卿范淑泰御史张缵霄吴履中张肯堂不停地发表意见范淑泰说“杨一鹏的恢复疏在正月二十一日核察失事情形疏在正月二十八日天底下还有尚未出事就先恢复的吗王应熊改填日难逃欺诈瞒骗的罪名”并且揭发他接受贿赂的事情皇帝对王应熊特别关照都不听而降了何楷张缵霄的官级安慰王应熊王应熊也多次上疏争辩“座主门生交情不能太薄冒昧地推辞勾结的罪名票拟实际是微臣起草的冒昧推辞误国的罪责”何楷更加愤怒多次上疏检举他最后又上疏说“按过去惯例奏疏不抄发外人是无法知道的不接到圣旨邸报是不许传抄的微臣的奏疏六月初十日上报十四日才接到皇上的圣旨王应熊却在十三日奏辩圣旨尚未下发王应熊如何知道这是微臣不理解之一况圣旨下发一定要由六科抄写分发微臣的奏疏十四日下发而百户赵光修先送给锦衣堂上官那么奏疏可以不经过科部抄写了这是微臣不理解之二”王应熊才害怕起来上疏承认错误皇帝将他的家人和值日中书七人法办官司齐备将家人充边中书贬职二级王应熊于是多次上疏乞求辞职乘驿车回家赐给他旅差费派行人护送皇帝也知道王应熊跟别人关系不融洽只不过是自己亲手提拔的不想因为别人的议论赶走他

原文
八年正月流贼陷凤阳毁皇陵巡抚杨一鹏应熊座主巡按吴振缨体仁姻也二人恐帝震怒留一鹏振缨疏未上俟恢复报同奏之遂拟旨令抚按戴罪主事郑尔说胡江交章诋应熊体仁朋比误国帝怒谪二人而给事中何楷许誉卿范淑泰御史张缵曾吴履中张肯堂言之不已淑泰言“一鹏恢复疏以正月二十一日核察失事情形疏以正月二十八日天下有未失事先恢复者哉应熊改填月日欺诳之罪难辞”且劾其他受贿事帝顾应熊厚皆不听而镌楷缵曾秩慰谕应熊应熊亦屡疏辩“座主门生谊不容薄敢辞比之名票拟实臣起草敢辞误之罪”楷益愤屡疏纠之最后复疏言“故事奏章非发抄外人无由闻非奉旨邸报不许抄传臣疏六月初十日上十四日始奉明旨应熊乃于十三日奏辩旨尚未下应熊何由知臣不解者一且旨下必由六科抄发臣疏十四日下而百户赵光修先送锦衣堂上官则疏可不由科抄矣臣不解者二”应熊始惧具疏引罪帝下其家人及直日中书七人于狱狱具家人戍边中书贬二秩应熊乃屡疏乞休去乘传赐道里费行人护行帝亦知应熊不协人望特己所拔擢不欲以人言去也

译文

崇祯十二年(1639)派官员去调查他的弟弟王应熙横行乡里同乡人到官府门前击鼓伸冤列举罪状多达四百八十多条窝藏赃款一百七十万两言词牵连到王应熊下诏让抚按调查追究正好王应熊又一次被召回事情得以消解

原文
十二年遣官存问其弟应熙横于乡乡人诣阙击登闻鼓列状至四百八十余条赃一百七十余万词连应熊诏下抚按勘究会应熊复召事得解

译文

这时周延儒第二次为相担心别人攻击自己唯独惦念王应熊刚强可以利用制服别人极力向皇帝推荐崇祯十五年(1642)冬天派行人召见王应熊第二年六月王应熊还没有到周延儒已被罢免回家给事中龚鼎孳密奏说“陛下召见王应熊一定是因为他主持朝政的时候众人轮流攻击他以为他孤立没有同党谁知他跟周延儒交往密切肝胆相照微臣去年进入北京听说王应熊贿赂周延儒作为再次召回朝廷的阴谋周延儒对大家宣称皇上将要起用巴县人巴县人即指王应熊不久召见王应熊的命令果然下达政府本是重要的地方他们却互相援引私党这时周延儒人虽然离开了但他的影响还存在国家大事怎经得起再耽误了”皇帝看到奏疏心里怀疑起来留下奏疏没有下发不久周延儒被逮捕却仍滞留京城等王应熊来一同前往一天皇帝回头对宦官说“周延儒为什么还不来”回答说“等王应熊先来”皇帝更加怀疑了九月王应熊到京住在朝房里请求朝见皇帝不同意请求回去种田皇帝同意了他于是惭愧沮丧地回去了

原文
时延儒再相患言者攻己独念应熊刚很可藉以制之力言于帝十五年冬遣行人召应熊明年六月应熊未至延儒已罢归给事中龚鼎孳密疏言“陛下召应熊必因其秉国之日众口交攻以为孤立无党孰知其同年密契肺腑深联恃延儒在也臣去年入都闻应熊贿延儒为再召计延儒对众大言至尊欲起巴县巴县者应熊也未几召命果下以政本重地私相援引是延儒虽去犹未去天下事何堪再误”帝得疏心动留未下已而延儒被逮不即赴俟应熊至始尾之行一日帝顾中官曰“延儒何久不至”对曰“需王应熊先入耳”帝益疑之九月应熊至宿朝房请入对不许请归田许之乃惭沮而返

译文

崇祯十七年(1644)三月京师失陷五月福王在南京即位八月张献忠占领四川于是改任王应熊为兵部尚书兼文渊阁大学士总督川贵军务专门对付四川的农民军这时四川各府只有遵义还在政府手中王应熊进入遵义驻守白衣誓师开幕府传布檄文声讨敌人第二年向皇帝报告方法谋略请求下令川陕湖贵二总督郧阳湖广贵州云南四巡抚出师联合讨伐并揭发四川巡抚马乾纵容士兵奸淫抢劫将他革职审问命令未下达而南京失陷马乾仍旧做他的四川巡抚不久张献忠死杨展等将领各自占据州县称霸一方王应熊无能为力他的部将曾英功劳最大收复重庆多次打败敌人王祥亦从綦江出师跟曾英形成掎角之势王祥的才能武力赶不上曾英但王应熊重用王祥超过了曾英又过了一年的十月张献忠的余党孙可望李定国等人南奔重庆曾英战死孙可望攻占遵义王应熊逃往永宁山中不久死在毕节卫他的一个儿子王阳禧在战争中死亡最终没有后代

原文
十七年三月京师陷五月福王立于南京八月张献忠陷四川乃改应熊兵部尚书兼文渊阁大学士总督川贵军务专办川寇时川中诸郡惟遵义未下应熊入守之缟素誓师开幕府传檄讨贼明年奏上方略请敕川陕湖贵两总督郧阳湖广贵州云南四巡抚出师合讨并劾四川巡抚马体乾纵兵淫掠革职提问命未达而南都亡体乾居职如故已而献忠死诸将杨展等各据州县自雄应熊不能制其部将曾英最有功复重庆屡破贼兵王祥亦出师綦江相犄角祥才武不及英而应熊委任过之又明年十月献忠余党孙可望李定国等南走重庆英战殁可望袭破遵义应熊遁入永宁山中旋卒于毕节卫一子阳禧死于兵竟无后

译文

张至发淄川人万历二十九年(1601)进士历任玉田遵化知县经人推荐考察调任京官授职礼部主事改任御史当时齐浙三大派系势力正兴盛张至发是齐派上疏陈述内耗的弊病于是说“陛下讨厌拉帮结派而掌权的宰相先不能超然独立于门户之外前不久读到科臣的奏疏说‘近来慰谕辅臣温旨辅臣跟司礼监自相参定才接受皇上的御批’果然如此国家大事还能管理吗”话语都是指责叶向高的皇帝不理睬当时言官争相排斥东林党人户部郎中李朴不平上疏争辩张至发于是弹劾李朴背叛公理庇护同党谎言欺君皇帝也不理睬

原文
何吾驺香山人万历四十七年进士由庶吉士历官少詹事崇祯五年擢礼部右侍郎六年十一月加尚书同王应熊入阁温体仁久柄政欲斥给事中许誉卿已拟旨文震孟争之吾驺亦助为言体仁讦奏帝夺震孟官兼罢吾驺详见震孟传

译文

不久派出巡按河南福王的封地洛阳宦官的势力猖獗张至发以礼裁决没有人敢横行霸道宗禄得不到供给为福王置义田救济贫困的人万历四十三年(1615)河南省发生饥荒请求留饷用作救济又请求漕粮改折皇上都予回答称病回家休养

原文
居久之唐王自立于福州召为首辅与郑芝龙议事辄相牴牾闽疆既失踉跄回广州永明王以原官召之为给事中金堡大理寺少卿赵昱等所攻引疾辞去卒于家

译文

天启元年(1621)提升为大理寺丞三年请求回家侍养老人魏忠贤党羽举荐他假传圣旨命令吏部提拔任用张至发正在照顾双亲没有出来做官

原文
张至发淄川人万历二十九年进士历知玉田遵化行取授礼部主事改御史时齐浙三党方炽至发齐党也上疏陈内降之弊因言“陛下恶结党而秉揆者先不能超然门户外顷读科臣疏云‘日来慰谕辅臣温旨辅臣与司礼自相参定方听御批’果若人言天下事尚可问耶”语皆刺叶向高帝不报时言官争排东林户部郎中李朴不平抗疏争至发遂劾朴背公死党诳语欺君帝亦不报

译文

崇祯五年(1632)起用为顺天府丞提升为光禄卿精心核实多年的弊病有很多改正于是受到皇帝的器重八年春天提升为刑部右侍郎六月皇帝将要增设阁臣认为翰林不习世务想任用其他官员参与召见数十位廷臣各自交给一道奏疏让他们拟旨于是提拔张至发为礼部左侍郎兼东阁大学士跟文震孟一起进殿堂入值侍奉皇上自从世宗朝许缵以后外僚进入内阁从张至发开始

原文
寻出按河南福王之藩洛阳中使相望于道至发以礼裁之无敢横宗禄不给为置义田以赡贫者四十三年豫省饥请留饷备振又请改折漕粮皆报闻还朝引病归

译文

这时温体仁当首辅钱士升王应熊何吾驺其次过了二年温体仁等人都离职了张至发于是当上了首辅万历年间申时行王锡爵先后掌权大的旨意前后继承称为“传衣钵”张至发代替温体仁一切都按照温体仁的方法办理而才智机变赶不上温体仁因为位次为第一不是皇帝关注的对象曾选择东宫太子的讲官排斥黄道周被给事中冯元飙指责张至发发怒两次上疏诋毁黄道周而极力称赞温体仁坚持自己的主张不欺骗别人又被编修吴伟业弹劾讲官项煜议论张至发把持考试选举庇护儿女亲家任浚而压制成周张至发上疏辩解皇帝于是把项煜赶走了

原文
天启元年进大理寺丞三年请终养魏忠贤党荐之矫旨令吏部擢用至发方养亲不出

译文

内阁中书黄应恩凶狠暴戾温体仁张至发依靠任用他恃势骄横既然已担任正字一职按理不应当再任东宫侍书恐怕皇上与太子在同一天开讲张至发不熟悉先朝的事情让他兼任黄应恩不能兼任讲官撰写讲义送给黄应恩缮写抄录黄庆恩拒不接受检讨杨士聪议论这事张至发将他的奏疏扣压了杨士聪又写信给内阁极力追究这件事张至发始终庇护黄应恩正好恢复原总督杨鹤的官职答应给他诰命黄应恩应当撰写诰文因为他的儿子杨嗣昌是皇帝的红人黄应恩极力为杨鹤开脱违背皇上的旨意将要给他定罪张至发打算用集体的名义挽救他同僚孔贞运傅冠说“先前许士柔有类似的事情我们不曾挽救为什么偏偏挽救黄应恩呢”张至发很不高兴地说“你们不救他我自己救他”接连三次上疏皇帝不听特降谕旨削去黄应恩的官籍杨嗣昌上疏为他说情皇帝也不听不久大理寺副曹荃揭发黄应恩贿赂的事情牵连到张至发张至发很气愤接连上疏请求调查皇帝虽然很温和地答复了他最终还是将黄应恩下狱张至发于是上疏自以为有三条理由应当离职但未曾称病忽然得皇帝圣旨回家休养当时有人嘲笑他认为他是遵皇帝圣旨而得病的

原文
崇祯五年起顺天府丞进光禄卿精核积弊多所厘正遂受帝知八年春迁刑部右侍郎六月帝将增置阁臣以翰林不习世务思用他官参之召廷臣数十人各授一疏令拟旨遂擢至发礼部左侍郎兼东阁大学士与文震孟同入直自世宗朝许赞后外僚入阁自至发始

译文

张至发很清高刚强从外吏起家各翰林都不服他他又始终讨厌跟自己意见不一致的人不能够虚心听取别人的意见皇帝也不喜欢他泄漏机密就听凭他离职而且不派行人护送只让他乘驿车回家赐给他旅费六十两彩色丝织品表里二套对照首辅离职的常例仅得其中一半回家后捐钱改建淄城皇帝传令奖励他不久完成徽号的礼仪派遣官员慰问他崇祯十四年(1641)夏天皇帝想起用旧臣特下令召见周延儒贺逢圣和张至发唯独张至发四次上疏推辞第二年七月病死先前多次加封太子太傅礼部尚书文渊阁大学士死后赠少保祭奠下葬按制度荫封他的儿子

原文
时温体仁为首辅钱士升王应熊何吾驺次之越二年体仁辈尽去至发遂为首辅万历中申时行王锡爵先后柄政大旨相绍述谓之“传衣钵”至发代体仁一切守其所为而才智机变逊之以位次居首非帝之所注也尝简东宫讲官摈黄道周为给事中冯元飙所刺至发怒两疏诋道周而极颂体仁孤执不欺复为编修吴伟业所劾讲官项煜论至发把持考选庇儿女姻任浚而抑成勇至发上章辩帝遂逐煜去

译文

薛国观韩城人万历四十七年(1619)进士授职莱州推官天启四年(1624)提拔为户部给事中多有建树魏忠贤专权朝廷官员争相攻击东林党薛国观所弹劾的御史游士任操江都御史熊明遇保定巡抚张凤翔兵部侍郎萧近高刑部尚书乔允升都是东林党人不久提升为兵科右给事中对于边疆事务也有很多奏论魏忠贤派宦官出镇他跟同僚一起上疏争论七年又提升为刑科都给事中

原文
内阁中书黄应恩悍戾体仁至发辈倚任之恃势恣横及为正字不当复为东宫侍书恐帝与太子开讲同日也至发不谙故事令兼之应恩不能兼讲官撰讲义送应恩缮录拒不纳检讨杨士聪论之至发揭寝其疏士聪复上书阁中极论其事至发终庇之会复故总督杨鹤官许给诰命应恩当撰文因其子嗣昌得君力为洗雪忤旨将加罪至发拟公揭救同官孔贞运傅冠曰“曩许士柔事吾辈未尝救独救应恩何也”至发咈然曰“公等不救我自救之”连上三揭帝不听特降谕削应恩籍嗣昌疏救亦不听无何大理寺副曹荃发应恩赇请事词连至发至发愤连疏请勘帝虽优旨褒答卒下应恩狱至发乃具疏自谓当去者三而未尝引疾忽得旨回籍调理时人传笑以为遵旨患病云

译文

崇祯元年(1628)魏忠贤的余党想起用王化贞宽免萧近高赶走胡嘉栋薛国观极力反对奉命祭北镇医无闾回来后说关内关外部队无故消耗将官侵吞克扣军饷的弊病于是推荐大将满桂的才干皇帝表扬他忠诚正直命令他指出侵吞克扣军饷的将官的名字薛国观列上副将王应晖等六人下诏将他们全部下狱陕西盗起偕同同乡在朝廷做官的人请求边防快速围剿并追究原巡抚乔应甲接受贿赂放任盗匪的罪责剥夺了乔应甲的官籍没收他的赃款薛国观先依附魏忠贤到这时大力惩处魏忠贤的党徒被南京御史袁耀然弹劾了薛国观害怕并且担心牵涉到考核官吏的大典想方法阻挠他于是弹劾吏科都给事中沈惟炳兵科给事中许誉卿“二人是东林党的盟主跟瞿式耜一起掌握官吏的选拔文华殿召对陛下讨厌章允儒胡说八道下旨处分他许誉卿于是拿着一道奏疏给沈惟炳让同僚刘斯王来邀请微臣签名微臣拒不答应这才使得袁耀然弹劾微臣微臣自立有品德不加入东林党于是遭到他们陷害现在朝廷只议论东林党看谁向着它或不向着它借崔可灼魏忠贤为题报复陷害跟他们意见不一致的人现在又把持考核京官的权力而瞿式耜这个被排斥的人长期居在城外遥控着官吏考核的大典满朝廷的人没有一个敢说话的”最后诬告袁耀然贿赂刘鸿训谋取御史的职位皇上虽然责备他扰乱考核大典但薛国观终究免于检查然而公众的评论容不下他不久因归养父亲回家乡

原文
至发颇清强起自外吏诸翰林多不服又始终恶异己不能虚公延揽帝亦恶其泄漏机密听之去且不遣行人护行但令乘传赐道里费六十金彩币二表里视首辅去国彝典仅得半焉既归捐赀改建淄城赐敕优奖俄以徽号礼成遣官存问十四年夏帝思用旧臣特敕召周延儒贺逢圣及至发独至发四疏辞明年七月病殁先屡加太子太傅礼部尚书文渊阁大学士及卒赠少保祭葬荫子如制

译文

崇祯三年(1630)秋天因御史陈其猷的推荐起用为兵科都给事中母亲去世服完丧礼起用为礼科都给事中提升太常少卿九年提拔为左佥都御史第二年八月授职礼部左侍郎兼东阁大学士参与机要事务薛国观为人阴险尖刻不学无术少文采温体仁因为他一向仇视东林党人秘密地向皇帝推荐从此得到破格提拔委以重任

原文
代至发为首辅者孔贞运代贞运者刘宇亮贞运句容人至圣十三代孙也万历四十七年以殿试第二人授编修天启中充经筵展书官纂修两朝实录庄烈帝嗣位贞运进讲皇明宝训称述祖宗勤政讲学事帝嘉纳之

译文

十一年六月提升礼部尚书这年冬天首辅刘宇亮出京督师薛国观跟杨嗣昌相勾结陷害罢免了刘宇亮第二年二月代替他成为首辅记录剿灭土匪的功劳加封太子太保户部尚书进入文渊阁记录守城的功劳加封少保吏部尚书进入武英殿

原文
崇祯元年擢国子监祭酒寻进少詹仍管监事二年正月帝临雍贞运进讲书经唐贞观时祭酒孔颖达讲孝经有释奠颂孔氏子孙以国师进讲至贞运乃再见帝以圣裔故从优赐一品服冬十月畿辅被兵条上御敌城守应援数策寻以艰归六年服阕起南京礼部侍郎越二年迁吏部左侍郎

译文

早先做首辅的人当中温体仁最适合皇帝的心意当首辅的时间最长等到张至发孔贞运刘宇亮做首辅都不是皇帝满意的人选所以时间不长就罢免了薛国观当首辅一切都按照温体仁的所作所为来实行引导皇帝严峻刻薄而才智不及温体仁很多操守也不如他皇帝开始信任他接近他时间长了才发现他的邪恶于是灾祸就降临了

原文
九年六月与贺逢圣黄士俊并入内阁时体仁当国欲重治复社值其在告贞运从宽结之体仁怒语人曰“句容亦听人提索矣”自是不敢有所建白及至发去位贞运代之乃揭救郑三俊钱谦益俱从宽拟帝亲定考选诸臣下辅臣再阅贞运及薛国观有所更迨命下阁拟悉不从而帝以所择十八卷下部议行适新御史郭景昌等谒贞运于朝房贞运言所下诸卷说多难行景昌与辩退即上疏劾之帝虽夺景昌俸贞运卒引归十七年五月庄烈帝哀诏至贞运哭临恸绝不能起舁归得疾遽卒

译文

当初皇帝设宴召见薛国观提起朝臣的贪婪薛国观回答说“假使厂卫得到合适人选谁敢贪婪”东厂太监王德化在旁边吓得汗流浃背从此专门侦察他的隐事薛国观任用中书王陛彦而憎恨中书周国兴杨余洪因为泄漏诏旨招致一些有权势的人的弹劾将他二人下入诏狱二人老了死于廷杖之下他们的家人秘密收集薛国观行贿受贿的事实报告东厂而薛国观早先隐藏史翲寄的银子周国兴杨余洪两家的人又诱导史翲家的仆役告发这事皇帝因此得知各种事情逐渐就不满意他了

原文
黄士俊顺德人万历三十五年殿试第一授修撰历官礼部尚书崇祯九年入阁累加少傅予告归父母俱在堂锦衣侍养人以为荣唐王以原官召未赴后相永明王耄不能决事数为台省论列辞归而卒

译文

史翲是清苑人当御史时品行恶劣喜欢巴结宫中宦官是王永光的死党巡按淮搜刮国库中没收的赃款罚款十多万两银子装入自己的腰包辅助巡视盐政又全部拿走前任盐官张锡命贮存的库银二十多万两等到他以少卿的身份在家闲居检讨杨士聪弹劾吏部尚书田唯嘉接受周汝弼八千两黄金的贿赂推举他做延绥巡抚史翲是介绍人并揭发史翲盗取盐款的事情史翲得旨表白这事而有关盐款的事情则请求下诏让淮扬监督宦官杨显名核实报告不久张锡命的儿子张沆攻击史翲给事中张火昆芳弹劾史翲侵吞盗取公款是有证据的还曾勒索富人于承祖万两银子事情败露史翲就派家人携重金又和狡猾的官员商量企图改变原来的记载皇帝发怒了于是将史翲革职史翲急忙携带数万两银子进入北京居在薛国观的官邸阴谋确定后出来上疏攻击张火昆芳和他的弟弟张炳芳张炜芳很多阁臣都顺从史翲草拟严旨皇帝不同意只是剥夺了张火昆芳的官职等候审讯等到杨显名核实的奏疏报告上来极力为史翲辩解但还有六万两银子没办法隐瞒将史翲下狱正好发生战争官司长时间不能结案在狱中死了都城的人纷纷传言说史翲携带的银子都被薛国观据为己有他的家人证实了这事事情闹大了薛国观还极力辩解说史翲的赃款是党人陷害他皇帝不听

原文
刘宇亮绵竹人万历四十七年进士屡迁吏部右侍郎崇祯十年八月擢礼部尚书与傅冠薛国观同入阁宇亮短小精悍善击剑居翰林常与家僮角逐为乐性不嗜书馆中纂修直讲典试诸事皆不得与座主钱士升为之援又力排同乡王应熊张己声誉竟获大用明年六月贞运罢归遂代为首辅其冬都城戒严命阅视三大营及勇卫营军士两日而毕又阅视内城九门外城七门皆苟且卒事

译文

皇帝当初担心国家财政不够支出薛国观请求借款“在外的群僚百官的借款由我等承担在内的皇亲国戚的借款非由皇上决断不可”于是拿武清侯李国瑞做榜样李国瑞是孝定太后哥哥的孙子皇帝祖母的家属李国瑞薄待庶兄李国臣李国臣气愤不过欺骗说“父亲有资产四十万两微臣应当得到一半现在请求拿出来资助国家作为军费”皇帝开始没有答应他的请求听了薛国观的话想全部借他所说的四十万两银子如不答应就限期严加追查有人教李国瑞隐藏财产不交拆毁房屋将家俱器物陈列到大街上去卖表示自己没有什么资财嘉定伯周奎跟他有联系代他出钱皇帝发怒剥夺了李国瑞的封爵李国瑞受惊吓死了有关部门追究不已皇亲国戚人人自危利用皇帝第五子的病情勾结宦官宫女传言孝定太后已升仙为九莲菩萨在天上责备皇帝轻视外戚皇帝的每个儿子都将夭折神降临到皇帝第五子的身上不久皇帝第五子死皇帝非常害怕急忙封李国瑞七岁的儿子存善为侯将他交纳的金银全部归还了而怀恨薛国观等待时机发作

原文
时大清兵深入帝忧甚宇亮自请督察军情帝喜即革总督卢象升任命宇亮往代字亮请督察而帝忽改为总督大惧与国观及杨嗣昌谋且具疏自言乃留象升而宇亮仍往督察各镇勤王兵皆属焉甫抵保定闻象升战殁过安平侦者报大清兵将至相顾无人色急趋晋州避之知州陈弘绪闭门不纳士民亦歃血誓不延一兵宇亮大怒传令箭亟纳师否则军法从事弘绪亦传语曰“督师之来以御敌也今敌且至奈何避之刍粮不继责有司欲入城不敢闻命”宇亮乃驰疏劾之有旨逮治州民诣阙讼冤愿以身代者千计弘绪得镌级调用帝自是疑宇亮不任事徒扰民矣

译文

薛国观一向讨厌行人吴昌时等到考察选拔时吴昌时担心薛国观压制自己凭借他的门人求见薛国观薛国观假装跟他很友好答应准备给他第一名在吏科做官等到任命下来只得到礼部主事的官职吴昌时非常痛恨他认为他出卖了自己跟好朋友东厂理刑吴道正商量揭发丁忧侍郎蔡奕琛行贿薛国观的事实皇帝听说更加怀疑薛国观

原文
明年正月至天津愤诸将退避疏论之因及总兵刘光祚逗遛状国观方冀为首辅与嗣昌谋倾宇亮遽拟旨军前斩光祚比旨下光祚适有武清之捷宇亮乃系光祚于狱而具疏乞宥继上武清捷音国观乃拟严旨责以前后矛盾下九卿科道议佥谓宇亮玩弄国宪大不敬宇亮疏辩部议落职闲住给事中陈启新沈迅复重劾之改拟削籍帝令戴罪图功事平再议宇亮竟以此去位而国观代为首辅矣已而定失事者五案宇亮终免议久之卒于家

译文

崇祯十三年(1640)六月杨嗣昌外出督师报告了一些事情皇帝命令草拟谕旨薛国观于是草拟谕旨进呈皇帝于是发怒交给五府九卿科道讨论掌都督府魏国公徐允祯吏部尚书傅永淳等人不知道皇帝的意图议论很轻请求命令他致仕或闲住皇帝猜到科道一定会这样说唯独给事中袁恺没有在意见书上签名并且上疏追究傅永淳以泄私人感情包庇的罪状而稍微诋毁薛国观轻狂放肆嫉妒成性皇帝不高兴将奏疏扔到地上说“这叫什么检举报告”于是剥夺薛国观的官职让他回家皇帝的愤怒还没有平息

原文
薛国观韩城人万历四十七年进士授莱州推官天启四年擢户部给事中数有建白魏忠贤擅权朝士争击东林国观所劾御史游士任操江都御史熊明遇保定巡抚张凤翔兵部侍郎萧近高刑部尚书乔允升皆东林也寻迁兵科右给事中于疆事亦多所论奏忠贤遣内臣出镇偕同官疏争七年再迁刑科都给事中

译文

薛国观离开北京城车队浩荡侦探向皇帝报告了东厂派到薛国观府邸的侦察员正好碰上王陛彦到来抓住他获得他招摇过市串通贿赂的情况供词牵连到傅永淳蔡奕琛以及通政使李梦辰刑说主事朱永佑等十一人命令将王陛彦交司法部门追问不久袁恺再次上疏一举揭发薛国观受贿的种种恶行傅永淳蔡奕琛参与其间薛国观接连上疏辩解诋毁袁恺受吴昌时指使皇帝不采纳

原文
崇祯改元忠贤遗党有欲用王化贞宽高出胡嘉栋者国观力持不可奉命祭北镇医无闾还言关内外营伍虚耗将吏侵克之弊因荐大将满桂才帝褒以忠谠令指将吏侵克者名列上副将王应晖等六人诏俱属之吏陕西盗起偕乡人仕于朝者请设防速剿并追论故巡抚乔应甲纳贿纵盗罪削应甲籍籍其赃国观先附忠贤至是大治忠贤党为南京御史袁耀然所劾国观惧且虞挂察典思所以挠之乃劾吏科都给事中沈惟炳兵科给事中许誉卿“两人主盟东林与瞿式耜掌握枚卜文华召对陛下恶章允儒妄言严旨处分誉卿乃持一疏授惟炳使同官刘斯珣邀臣列名臣拒不应遂使耀然劾臣臣自立有品不入东林遂罹其害今朝局惟论东林异同向背借崔魏为题报仇倾陷今又把持京察而式耜以被斥之人久居郭外遥制察典举朝无敢言”末诋耀然贿刘鸿训得御史帝虽以挠察典责之国观卒免察然清议不容旋以终养去

译文

到了十月王陛彦的案子没有了结皇帝以为他行贿有真凭实据立即命令将他弃市并派使者逮捕薛国观薛国观拖延时间第二年七月进入都城命令他在外邸待命不把他交给官吏薛国观自认为一定不会死八月初八夜晚监刑的人来到他门口薛国观还在酣睡中等到听说来人都穿着红衣服急急忙忙地说“我要死了”匆忙之间找不到自己的小帽随便拿了顶佣人的帽子扣在头上宣读诏书完毕叩头不能出声只是说“吴昌时杀我”于是被吊死第二天使者回报又过了一天同意收尸装殓吊在屋梁上已经有两天了辅臣被羞辱而死的从世宗夏言之后这是第二人司法部门判他赃款九千两没收田地六百亩住宅一区

原文
三年秋用御史陈其猷荐起兵科都给事中遭母忧服阕起礼科都给事中迁太常少卿九年擢左佥都御史明年八月拜礼部左侍郎兼东阁大学士入参机务国观为人阴鸷谿刻不学少文温体仁因其素仇东林密荐于帝遂超擢大用之

译文

薛国观阴险嫉妒然而还不至于定他死罪皇帝仅仅因为私愤就杀了他因为贪赃之事也不能落实有人觉得挺冤

原文
十一年六月进礼部尚书其冬首辅刘宇亮出督师国观与杨嗣昌比构罢宇亮明年二月代其位叙剿寇功加太子太保户部尚书进文渊阁叙城守功加少保吏部尚书进武英殿

译文