何文辉(徐司马 叶旺)马云 缪大亨(武德) 蔡迁(陈文) 王铭 宁正(袁义) 金兴旺(费子贤) 花茂 丁玉 郭云(王溥)

原文
何文辉字德明滁人太祖下滁州得文辉年十四抚为己子赐姓朱氏太祖初起多蓄义子及长命偕诸将分守诸路周舍守镇江道舍守宁国马儿守婺州柴舍真童守处州金刚奴守衢州皆义子也金刚奴后无考周舍即沐英军中又呼沐舍柴舍者朱文刚与耿再成死处州难又有朱文逊史不传其小字亦以义子死太平自沐英外最著者唯道舍马儿马儿即徐司马而道舍即文辉也文辉以天宁翼元帅守宁国进江西行省参政数攻江西未下州县讨新淦邓仲廉斩之援安福走饶鼎臣平山尖寨从徐达取淮东复从下平江赐文绮进行省左丞复其姓

译文

文辉任天宁翼元帅镇守宁国提升为江西行省参政多次攻打江西境内尚未攻取的州县征讨新氵金的邓仲廉并斩首了他援助安福赶走饶鼎臣平定山尖寨跟从徐达攻取淮东攻下平江太祖赐给文绮晋升为行省左丞恢复了他的原姓任征南副将军与平章胡美一起从江西进攻福建度过杉关进入光泽攻战于邵武建阳直趋建宁元同佥达里麻参政陈子琦闭门拒守文辉和胡美环城攻打过了十天达里麻支撑不住夜晚潜入文辉军营乞降第二天早晨总管翟也先不花也率部向文辉投降胡美对他们两人不听他的话十分恼火准备屠城文辉飞马提醒胡美“我和你一同受命到此只是为了安定百姓现元将既然已经投降又何必因私忿而杀人”胡美于是停止了此举军队入城秋毫无犯泉诸州听说此事都相继前来归附太祖亲临汴梁召文辉随从任命为河南卫指挥使平定汝州余寇跟从大将军攻取陕西留守潼关洪武三年授予大都督府都督佥事授予世袭指挥使又以参将身份跟从傅友德平定蜀地赐予金币留守成都

原文
以征南副将军与平章胡美由江西取福建度杉关入光泽徇邵武建阳直趋建宁元同佥达里麻参政陈子琦闭门拒守文辉与美环攻之逾十日达里麻不能支夜潜至文辉营乞降诘旦总管翟也先不花亦以众降于文辉美怒两人不诣己欲屠其城文辉驰告美曰“与公同受命至此为安百姓耳今既降奈何以私忿杀人”美乃止师入城秋毫无所犯泉诸州县闻之皆相次归附会车驾幸汴梁召文辉扈从因命为河南卫指挥使定汝州余寇从大将军取陕西留守潼关洪武三年授大都督府都督佥事予世袭指挥使复以参将从傅友德等平蜀赐金币留守成都

译文

文辉号令严明军民都称颂他的功德太祖曾称赞他的谋略威望晋升为大都督府同知五年命率山东兵跟从李文忠出师应昌第二年移镇北平文忠北征文辉督兵巡视居庸关因病被召回九年六月去世年仅三十六岁派官营葬于滁州东沙河上抚恤赐赏甚多儿子何环任成都护卫指挥使征迤北阵亡

原文
文辉号令明肃军民皆德之帝尝称其谋略威望迁大都督府同知五年命帅山东兵从李文忠出应昌明年移镇北平文忠北征文辉督兵巡居庸关以疾召还九年六月卒年三十六遣官营葬滁州东沙河上恤赉甚厚子环成都护卫指挥使征迤北阵殁

译文

徐司马字从政扬州人元末兵乱年仅九岁无依无靠太祖得到他收为养子并赐姓长大后出入侍从左右到了攻占婺州任命为总制命他协助元帅常遇春镇守婺州吴元年授予金华卫指挥同知洪武元年(1368)跟从副将军李文忠北征活捉了元宗王庆生提升为杭州卫指挥使不久又升为都督指挥使诏令恢复本姓

原文
徐司马字从政扬州人元末兵乱年九岁无所依太祖得之养为子亦赐姓即长出入侍左右及取婺州除总制命助元帅常遇春守婺吴元年授金华卫指挥同知洪武元年从副将军李文忠北征擒元宗王庆生擢杭州卫指挥使寻进都指挥使诏复姓

译文

九年迁镇河南当时在汴梁新建北京实为重地太祖素来认为司马贤良特委以重任宋国公冯胜在河南练兵遇上星变在大梁占卦太祖派使者秘密指示冯胜“并把此话告诉马儿”又指示二人说“天象常见大梁军民杂处尤其要谨慎防范现秦晋二王已回到京城应当严兵宿卫王抵达汴梁时如果宋国公出来迎接则都指挥居守都指挥出来迎接则宋国公居守”敕书书其官职而不书其姓名与宋国公等人一样倚重十九年朝拜太祖提升为中军都督府佥事二十五年任左副总兵跟从蓝玉征讨建昌讨伐越辒第二年正月回到成都后去世追究蓝玉党案而受株连两个儿子获罪

原文
九年迁镇河南时新建北京于汴梁号重地帝素贤司马特委任之宋国公冯胜方练兵河南会有星变占在大梁帝使使密敕胜且曰“并以此语马儿知之”既复敕二人曰“天象屡见大梁军民错处尤宜慎防今秦晋二王还京当严兵宿卫王抵汴时若宋国公出迓则都指挥居守都指挥出迓则宋国公亦然”敕书官而不名倚重与宋公等十九年入觐遂擢中军都督府佥事二十五年以左副总兵从蓝玉征建昌讨越巂明年正月还至成都追坐蓝玉党二子皆获罪

译文

司马喜好文学性格谦厚所到之处安抚士兵很得民心在河南的时间较长尤为有惠政公暇退居一室萧然如寒素虽然战功不及文辉但雅量却超过了他二人并称为贤将

原文
司马好文学性谦厚所至抚循士卒甚得众心在河南久尤有惠政公暇退居一室萧然如寒素虽战功不及文辉而雅量过之并称贤将云

译文

叶旺六安人和合肥人马云同隶属长枪军谢再兴担任千户再兴叛敌他们两人自拔前来归附多次从征累积功劳一并授予指挥佥事洪武四年(1371)偕同镇守辽东当初元主北逃辽阳行省参政刘益屯居盖州与平章高家奴互为声援保卫金复等州太祖派断事黄俦诏谕刘益刘益带领他所属的兵马钱粮和地盘前来归附于是设立辽阳指挥使司任命刘益为指挥同知不久元平章洪保保马彦..合计谋杀刘益右丞张良佐左丞商詗捉拿了马彦..并杀了他洪保保挟持着黄俦逃到纳哈出军营良佐因负责卫事书写状子上报说“辽东僻远地处大海一隅左右四周都是敌人的地盘平章高家奴镇守辽阳山寨知院哈剌章屯驻沈阳古城开元则有右丞也先不花金山则是太尉纳哈出彼此相互依存时常共谋入侵现洪保保已逃往他们那里他们必定会乘机进攻请求留下断事吴立镇抚军民而把俘虏的平章八丹知院僧孺等人押送到京师”太祖任命吴立张良佐商詗为盖州卫指挥佥事念及辽阳是重地又设立都指挥使司统辖诸卫任命叶旺马云为都指挥使前去镇守太祖得知黄俦被杀纳哈出将要进犯命令叶旺等人准备防御

原文
叶旺六安人与合肥人马云同隶长枪军谢再兴为千户再兴叛二人自拔归数从征积功并授指挥佥事洪武四年偕镇辽东元主北走其辽阳行省参政刘益屯盖州与平章高家奴相为声援保金复等州帝遣断事黄俦赍诏谕益益籍所部兵马钱粮舆地之数来归乃立辽阳指挥使司以益为指挥同知未几元平章洪保保马彦翚合谋杀益右丞张良佐左丞商暠擒彦翚杀之保保挟俦走纳哈出营良佐因权卫事以状闻且言“辽东僻处海隅肘腋皆敌境平章高家奴守辽阳山寨知院哈剌章屯沈阳古城开元则右丞也先不花金山则太尉纳哈出彼此相依时谋入犯今保保逃往衅必起乞留断事吴立镇抚军民而以所擒平章八丹知院僧孺等械送京师”帝命立良佐暠俱为盖州卫指挥佥事既念辽阳重地复设都指挥使司统辖诸卫以旺及云并为都指挥使往镇之知俦被杀纳哈出将内犯敕旺等预为备

译文

不久纳哈出果然带领大军来到见防御十分严密不敢攻打绕过盖州到达金州金州城的防御设施还没完工指挥韦富王胜等人督促士兵分守诸门乃剌吾是敌人的骁将他率精骑数百在城下挑战身中伏弩倒地被抓俘敌人大为沮丧韦富等人纵兵攻打敌人败退不敢沿着来的道路退走从盖城南十里沿着柞河逃走叶旺早就派兵扼守柞河自连云岛到窟驼寨十余里沿河垒起冰块为墙浇上水晚上冻结像城墙一样坚固在沙中布下钉板旁边设下陷阱埋伏军队等候敌人马云和指挥周鹗吴立等人在城中树起了大旗按兵不动安静得像没人一般待敌人到达城南伏兵四起两山旌旗蔽空矢石如雨点般地射下纳哈出仓惶逃往连云岛遇上冰城从旁边走全部掉入陷阱于是溃败马云从城中出击联合部队追击至将军山毕栗河敌军被斩被俘和冻死的不计其数乘胜追击至猪儿峪纳哈出仅仅是自身免于一死评定战功叶旺马云都晋升为都督佥事当时是洪武八年(1375)

原文
未几纳哈出果以众至见备御严不敢攻越盖至金州金州城未完指挥韦富王胜等督士卒分守诸门乃剌吾者敌骁将也率精骑数百挑战城下中伏弩仆为我兵所获敌大沮富等纵兵击敌引退不敢由故道从盖城南十里沿柞河遁旺先以兵扼柞河自连云岛至窟驼寨十余里缘河垒冰为墙沃以水经宿凝沍如城布钉板沙中旁设坑阱伏兵以伺云及指挥周鹗吴立等建大旗城中严兵不动寂若无人寇至城南伏四起两山旌旗蔽空矢石雨下纳哈出仓皇趋连云岛遇冰城旁走悉陷于阱遂大溃云自城中出合兵追击至将军山毕栗河斩获及冻死者无算乘胜追至猪儿峪纳哈出仅以身免第功进旺云俱都督佥事时洪武八年也

译文

十二年(1379)命令马云征讨大宁捷报频传受到奖赏被召回京数年后去世叶旺仍然留守高丽派遣使者带上书信和礼物而龙州郑白等人请求内附叶旺把这些上奏太祖太祖说他们作为人臣没有外交权这是间谍的欺诈行为不要轻信他方特向我示弱以窥探边情遣送他们回去使他们没有什么借口第二年叶旺又送高丽使者周谊入京城太祖以他们国中弑逆又诡杀朝使反复不可信为由责备叶旺等人要求断绝和他们的来往但留下了周谊十九年召叶旺为后军都督府佥事居留三个月辽东有敌情又受命前去镇守二十一年三月去世

原文
十二年命云征大宁捷闻受赏召还京后数年卒旺留镇如故会高丽遣使致书及礼物而龙州郑白等请内附旺以闻帝谓人臣无外交此间谍之渐勿轻信彼特示弱于我以窥边衅还之使无所藉口明年旺复送高丽使者周谊入京帝以其国中弑逆又诡杀朝使反覆不可信切责旺等绝之而留谊不遣十九年召旺为后军都督府佥事居三月辽东有警复命还镇二十一年三月卒

译文

叶旺和马云镇守辽东披荆斩棘建立军府抚济军民开垦田地万余顷成为永久之利叶旺镇守的时间更长前后长达十七年辽东的百姓称颂他的功德嘉靖初年因二人在辽东有功命令有关部门设立祠庙春秋祭祀

原文
旺与云之镇辽也翦荆棘立军府抚辑军民垦田万余顷遂为永利旺尤久先后凡十七年辽人德之嘉靖初以二人有功于辽命有司立祠春秋祀之

译文

缪大亨定远人最初纠集义兵为元攻打濠州没有攻克元兵溃败大亨独自带领二万人和张知院屯驻横涧山固守了一个多月太祖用计夜袭了他的营地被攻破大亨和他的儿子没有逃走第二天天亮他又收集散兵列阵以待太祖派他的叔叔缪贞前去谕降并命令他带领所属部队从征自此他为太祖多次立功提升为元帅大亨领兵攻占了扬州降服了青军元帅张明鉴

原文
缪大亨定远人初纠义兵为元攻濠不克元兵溃大亨独以众二万人与张知院屯横涧山固守月余太祖以计夜袭其营破之大亨与子走免比明复收散卒列阵以待太祖遣其叔贞谕降之命将所部从征数有功擢元帅总兵取扬州克之降青军元帅张明鉴

译文

最初明鉴在淮西聚众以青布作为旗号称为“青军”又因善于使用长枪称为“长枪军”由含山转而掠夺扬州元镇南王孛罗普化招降了他任命为濠泗义兵元帅过了一年粮尽弹绝企图拥戴镇南王作乱镇南王在追逃中死于淮安于是明鉴占据淮安城屠食居民大亨告诉太祖敌人又饥又困如果让他们四出掠夺食物则难以制服且明鉴骁悍可以为我所用不要被他人得到太祖命大亨加紧攻打明鉴投降得降兵数万马匹二千于是把降军将校的妻子全部送到应天淮海翼元帅府改为江南分枢密院任命大亨为同佥枢密院事总制扬州镇江

原文
明鉴聚众淮西以青布为号称“青军”又以善长枪称“长枪军”由含山转掠扬州元镇南王孛罗普化招降之以为濠泗义兵元帅逾年食尽谋拥王作乱王走死淮安明鉴遂据城屠居民以食大亨言于太祖贼饥困若掠食四出则难制矣且骁鸷可用无为他人得太祖命大亨亟攻明鉴降得众数万马二千余匹悉送其将校妻子至应天改淮海翼元帅府为江南分枢密院以大亨为同佥枢密院事总制扬州镇江

译文

大亨统军颇有方略宽厚不扰民治军严肃禁暴除残百姓十分高兴但不久去世太祖路过镇江叹息道“缪将军生平端直未尝有过错没有见到他十分可惜啊”于是派使者代奠

原文
大亨有治略宽厚不扰而治军严肃禁暴除残民甚悦之未几卒太祖过镇江叹曰“缪将军生平端直未尝有过惜不见矣”遣使祭其墓

译文

武德安丰人元至正年中为义兵千户知道元将要灭亡就对其帅张鉴说“我辈才雄万夫现东败西挫形势已可预料不如早选择可依靠的主子”张鉴认为他说得有理就率兵归附了太祖隶属李文忠随赴池州奋力战斗右股中流矢用手拔去继续战斗先后占领于潜昌化攻克严州晋升为万户苗帅杨完者驻扎在乌龙岭武德请战“可以袭取”李文忠问其原因回答说“登高观敌其部曲浮躁不安吵吵闹闹”文忠点头称好随即袭击杨完者歼灭了敌军随后占领兰溪攻克诸暨攻打绍兴在这些战役中武德都冲锋陷阵在前置右臂受伤而不顾文忠叹道“将士如果人人如此又何难战无不胜呢

原文
武德安丰人元至正中为义兵千户知元将亡言于其帅张鉴曰“吾辈才雄万夫今东衄西挫事势可知不如早择所依”鉴然其言相率归太祖隶李文忠从赴池州力战流矢中右股拔去战自若取于潜昌化克严州皆预进万户苗帅杨完者军乌龙岭德请曰“此可袭而取也”文忠问故对曰“乘高觇之其部曲徙举不安而声嚣”文忠曰“善”即袭完者覆其营取兰溪克诸暨攻绍兴皆先登陷阵伤右臂不顾文忠叹曰“将士人人如此何战不捷哉

译文

蒋英贺仁德叛乱浙东大为震动武德跟随文忠平定金华又转攻处州在刘山和仁德相遇右股中戈武德拔刀断戈继续追击敌人仁德被武德的部下所杀武德回师镇守严州过了二年制定官制改任管军百户跟从文忠在诸暨打败了张士诚的部队与诸将援助浦城所经过的山寨都被攻下又跟从文忠攻下建汀三州全部平定了闽溪诸寨晋升为管军千户移镇衢州给予世袭的凭证最后跟从靖海侯吴祯巡视海上吴祯认为武德可以胜任令他镇守平阳在任八年辞官征讨云南太祖任武德为宿将命令和诸大帅同行

原文
蒋英贺仁德之叛浙东大震从文忠定金华又从攻处州遇仁德于刘山戈中右股德引刀断戈追击之仁德再战再败走遂为其下所杀德还师守严后二年定官制改管军百户从文忠破张士诚兵于诸暨与诸将援浦城所过山寨皆下复从文忠下建汀三州悉定闽溪诸寨进管军千户移守衢予世袭最后从靖海侯吴祯巡海上祯以德可任令守平阳在任八年致仕及征云南帝以德宿将命与诸大帅偕行

译文

张鉴又名明鉴淮西人归附太祖后每次战斗都与武德在一起死在武德之前官至江淮行枢密院副使

原文
张鉴又名明鉴淮西人既归太祖每攻伐必与德俱先德卒官至江淮行枢密院副使

译文

蔡迁籍贯不详元末随芝麻李驻守徐州芝麻李战败后归附太祖担任先锋随大军渡江攻下采石攻克太平占领溧水攻破蛮子海牙水寨和陈聎先屡立战功平定集庆授予千户跟从徐达攻取广德宁国晋升为万户进攻常州俘虏了黄元帅于是担任都先锋从征马驮沙攻克池州攻打枞阳从征衢婺二州授予帐前左翼元帅在龙江打败了陈友谅进而收复太平占领安庆水寨收复九江在瑞昌打败了陈友谅八阵指挥攻克南昌从援安丰攻打合肥激战鄱阳从征武昌晋升为指挥同知随常遇春讨平邓克明余党进攻赣州占领南安南雄诸郡还兵追击饶鼎臣于茶陵晋升为龙骧卫同知跟从徐达攻克高邮攻破马港授予武德卫指挥使镇守淮安移守黄州随大军下湘潭永诸州任荆州卫指挥进而攻克广西晋升为广西行省参政兼任靖江王相讨平诸叛蛮洪武三年(1370)九月去世诏令归葬京师赠予安远侯谥号武襄

原文
蔡迁不详其乡里元末从芝麻李据徐州李败归太祖为先锋从渡江下采石克太平取溧水破蛮子海牙水寨及陈埜先皆有功定集庆授千户从徐达取广德宁国迁万户进攻常州获黄元帅遂为都先锋从征马驮沙克池州攻枞阳从征衢婺二州授帐前左翼元帅败陈友谅于龙江进复太平取安庆水寨收九江败友谅八阵指挥于瑞昌遂克南昌从援安丰攻合肥战鄱阳从征武昌进指挥同知从常遇春讨平邓克明余党进攻赣州取南安南雄诸郡还兵追饶鼎臣于茶陵迁龙骧卫同知从徐达克高邮破马港授武德卫指挥使守淮安移守黄州从下湘潭永诸州转荆州卫指挥进克广西迁广西行省参政兼靖江王相讨平诸叛蛮洪武三年九月卒诏归葬京师赠安远侯谥武襄

译文

蔡迁担任将领十五年未曾独立作战多半跟从诸将征讨身经数十战奋勇当先横刀立马左右杀敌敌人不敢近身遍体伤痕不堪视之而蔡迁却不在意深为太祖器重去世后太祖十分痛惜亲自制文祭奠

原文
迁为将十五年未尝独任多从诸将征讨身经数十战辄奋勇突出横刀左右击敌皆披靡不敢近既还金疮满体人视之不可堪而迁略不为意为太祖所爱重及卒尤痛惜之亲制文祭焉

译文

王铭字子敬和州人最初隶属俞通海随军攻蛮子海牙于采石因王铭骁勇挑选为奇兵交战伊始他就率敢死队突击敌人攻占了敌人的水寨从此多次立功在太湖和吴军交战右臂中流矢拔出佩刀割出箭镞又投入战斗得到了俞通海的嘉奖又随军攻占通州的黄桥鹅项诸寨赐给白金文绮龙湾之战追赶敌人北至采石王铭独自突入敌阵敌兵操槊刺伤他的脸王铭三进三出杀敌颇多赐给文绮银碗挑选为宿卫随军攻取江州激战康郎山和泾江口又攻克英山诸寨提升为管军百户跟从副将军常遇春征战湖州的升山再征战旧馆随后又征战乌镇前后十几战功劳甚大受命镇守松江移守太仓捕斩倭寇千余人再赐给金币

原文
合肥陈文者南北征伐累立战功亦迁亚也文少孤奉母至孝元季挈家归太祖积官都督佥事追封东海侯谥孝勇明臣得谥孝者文一人而已

译文

洪武四年(1371)考察百户中各善用枪者没有谁能与王铭抗衡累官至长淮卫指挥佥事移守温州上奏说“臣所领镇之地对外控制海盗城池楼橹仍然十分简陋不但不能壮国威如突遇大风潮水便毫无抵御能力势必要进行改造”太祖批示同意于是修缮城池和濠沟加筑外垣从海神山到郭公山首尾二千余丈宏伟壮丽屹立东浙巨镇之中太祖十分赞赏给予世袭王铭曾请求暂时回到和州温州的百姓夹道迎送长吏相顾叹息道“我等为天子统治百姓但百姓对我辈的去来十分漠然比起王指挥逊色多了”历任右军都督佥事二十六年受蓝玉党案株连而死

原文
王铭字子敬和州人初隶元帅俞通海麾下从攻蛮子海牙于采石以铭骁勇选充奇兵战方合帅敢死士大噪突之拔其水寨自是数有功与吴军战太湖流矢中右臂引佩刀出其镞复战通海劳之复拔通州之黄桥鹅项诸寨赐白金文绮龙湾之战逐北至采石铭独突敌阵敌兵攒〈木朔〉刺铭伤颊铭三出三入所杀伤过当赐文绮银碗选充宿卫从取江州战康郎山及泾江口复克英山诸寨擢管军百户从副将军常遇春战湖州之升山再战旧馆又战乌镇前后数十战功多命守松江移太仓捕斩倭寇千余人再赐金币

译文

宁正字正卿寿州人幼年为韦德成养子冒姓韦元末随德成归附朱元璋随大军渡江德成战死宣州太祖命宁正统领其部队累功被授予凤翔卫指挥副使随大军平定中原进入元都招降元将士八千余人傅友德自真定平定定州命宁正镇守真定随后跟从大军攻取陕西冯胜攻克临洮留下宁正镇守大军围攻庆阳宁正驻守在..州断绝敌人的援军庆阳攻克后宁正还是镇守临洮又随邓愈攻破定西攻克河州

原文
洪武四年都试百户诸善用枪者率莫能与铭抗累官至长淮卫指挥佥事移守温州上疏曰“臣所领镇外控岛夷城池楼橹仍陋袭简非独不足壮国威猝有风潮之变捍御无所势须改为”帝报可于是缮城浚濠悉倍于旧加筑外垣起海神山属郭公山首尾二千余丈宏敞壮丽屹然东浙巨镇帝甚嘉之予世袭铭尝请告暂还和州温士女遮道送迎长吏皆相顾叹曰“吾属为天子牧民民视吾属去来漠然愧王指挥多矣”历右军都督佥事二十六年坐蓝玉党死

译文

洪武三年(1370)被授予河州卫指挥使上奏说“西北的百姓转运军饷十分辛劳而茶布又可以交换粮食请求用茶布供给军队让他们去换取粮食以减省运输之苦”太祖诏令许可宁正刚到河州卫时城邑空虚他勤于招徕劳力不过几年河州就成了富裕之区太祖致信嘉奖恢复了他的宁姓兼领宁夏卫事修筑汉唐时的旧渠引来黄河水灌溉田地开垦田地数万顷军粮十分丰足

原文
宁正字正卿寿州人幼为韦德成养子冒韦姓元末随德成来归从渡江德成战殁宣州以正领其众积功授凤翔卫指挥副使从定中原入元都招降元将士八千余人

译文

十三年(1380)宁正跟从沐英北征活捉了元平章脱火赤知院爱足占领了全宁四部十五年晋升为四川都指挥平定了松茂诸州云南平定不久命令宁正和冯胜共同镇守思伦发作乱宁正于摩沙勒寨打败敌人杀敌一千五百人不久敌人集中大部队围攻定边沐英兵分三路宁正带领左路军双方鏖战大败敌人详情见沐英传土酋阿资叛乱又跟从沐英讨伐降服沐英去世后授予宁正左都督替代随即又任命为平羌将军总领川陕的部队讨伐平定了阶文叛寇张者二十八年跟从秦王讨平洮州番回到京城第二年去世

原文
傅友德自真定略平定州以正守真定从大军取陕西冯胜克临洮留正守之大军围庆阳正驻邠州绝敌声援庆阳下还守临洮从邓愈破定西克河州

译文

袁义庐江人本姓张是德胜的族弟最初为双刀赵的总管镇守安庆在沙子港打败赵同佥丁普郎左君弼招抚他未从德胜战死才来归附太祖任命为帐前亲军元帅赐给姓名多次从征讨伐累功升为兴武卫指挥佥事跟从大将军北征在通州打败了元平章俺普达等人在泽潞州赶跑了贺宗哲詹同功劳最大又从定陕西打败了元豫王的部队与诸将联合攻打庆阳张良臣的部队突然攻击袁义的兵营袁义坚壁不动待敌懈怠奋力攻击大败敌人在定西赶跑了扩廓的军队南取兴元晋升为本卫同知调至羽林卫移镇辽东

原文
洪武三年授河州卫指挥使上言“西民转粟饷军甚劳而茶布可易粟请以茶布给军令自相贸易省挽运之苦”诏从之正初至卫城邑空虚勤于劳徕不数年河州遂为乐土玺书嘉劳始复甯姓兼领宁夏卫事修筑汉唐旧渠引河水溉田开屯数万顷兵食饶足

译文

随后跟从沐英征讨云南攻克普定诸城留守楚雄蛮人屡次叛乱袁义储积粮食高筑堡垒且守且战因功晋升为楚雄卫指挥使曾入朝太祖倍加慰劳因年老命令医生为他染须鬓使他回到岗位上威显远方且特赐银印以示宠幸他历任二十年垦田筑堰修建城郭桥梁规划十分完备军民赞颂他的功德建文元年(1399)应召返回任命为右军督府佥事晋升同知死于任上

原文
十三年从沐英北征擒元平章脱火赤知院爱足取全宁四部十五年迁四川都指挥使讨平松茂诸州云南初定命正与冯诚共守之思伦发作乱正破之于摩沙勒寨斩首千五百敌众大集围定边沐英分兵三队正将左军鏖战大败之语在英传土酋阿资叛复从英讨降之英卒诏授正左都督代镇复命为平羌将军总川陕兵讨平阶文叛寇张者二十八年从秦王讨平洮州番还京明年卒

译文

金兴旺早年事迹不详担任威武卫指挥佥事晋升同知洪武元年(1368)大将军徐达自河南至陕西请求增加部队守卫潼关命兴旺协助郭兴镇守晋升为指挥使第二年攻打临洮兴旺移师镇守凤翔转运军饷不久贺宗哲攻打凤翔兴旺和知府周焕守城敌人用荆条编成大箕形状似半舫背负着大箕攻城矢石不能进入兴旺投稻草焚烧但稻草遇风扬起于是把铁钩置于稻草中再把稻草掷入敌人的空隙中火着了敌人弃箕而逃敌人又改从地道攻城城中士卒用长矛迎刺敌人死伤很多但仍进攻不止兴旺和周焕商量说“敌人认为我们援军不至必不敢出城我们出其不意主动攻击可以败敌”于是率兵潜出西北门奋力攻战敌人稍有退却这时正遇上百户王辂自临洮收编了李思齐的部队返回进城共同守卫敌人撤走众将都想追击王辂说“敌人没败而退是诱惑我们追击”于是派骑兵侦察到五里坡果然发现敌兵设伏敌人设计不成又回师攻城众人商量准备逃走兴旺叱责说“这座城既然交给了我们我们就应坚守到底怎么能逃走呢”因王辂的部队都是新附的担心他们叛变于是收集城中的钱财和牲畜放于庭中下令道“敌人攻击稍缓时当大大地犒劳新兵”新兵十分高兴齐心协力固守城池和敌人相持十五天敌人听说庆阳被攻下匆忙撤走太祖派使者用金绮犒劳兴旺等人

原文
又袁义庐江人本张姓德胜族弟也初为双刀赵总管守安庆败赵同佥丁普郎于沙子港左君弼招之弗从德胜战死始来附为帐前亲军元帅赐姓名数从征伐积功为兴武卫指挥佥事从大将军北征败元平章俺普达等于通州走贺宗哲詹同于泽功最复从定陕西败元豫王兵与诸将合攻庆阳张良臣兵骤薄义营义坚壁不为动俟其懈力击破之走扩廓军于定西南取兴元进本卫同知调羽林卫移镇辽东

译文

第二年徐达进入沔州派兴旺和张龙由凤翔进入连云栈联合攻打兴元敌守将投降命兴旺镇守兴旺被提升为大都督府佥事蜀将吴友仁率兵三万进攻兴元兴旺率领城中的全部兵力共计三千人御敌他脸中流矢拔出后又投入战斗杀敌数百人敌人越来越多于是收兵进城友仁决濠填堑誓要攻破此城徐达得知命令傅友德夜袭木槽关攻打斗山寨每人拿十个火炬相互连接在山上友仁十分害怕逃跑了兴旺出兵攻打敌人坠入悬崖而死的不计其数友仁从此元气大伤此时兴旺威震陇而建国初诸都督中守城功劳最大的除兴旺外首推费子贤

原文
从沐英征云南克普定诸城留镇楚雄蛮人屡叛义积粮高垒且守且战以功迁楚雄卫指挥使尝入朝帝厚加慰劳以其老命医为染须鬓俾还任以威远人且特赐银印宠异之历二十年垦田筑堰治城郭桥梁规画甚备军民德之建文元年征还为右军都督府佥事进同知卒官

译文

花茂巢县人最初跟从陈聎先不久归附太祖随大军平定江左消灭陈友谅平定中原山西陕西累积功劳授予武昌卫副千户征讨西蜀攻克瞿塘关进入重庆攻下左右两江和田州晋升为神策卫指挥佥事调任广州左卫平定阳春靖远英德翁源诸山寨的叛蛮以及东莞龙川诸县的乱民晋升为指挥同知平定电白归善的乱贼又晋升为都指挥同知世袭指挥使多次围剿连州广西湖广诸瑶贼曾上奏说“广东南临大海犯法作乱之徒出没东莞笋冈诸县逋逃譙户附居于海岛遇上官军则诡称捕鱼遇番贼则同为寇盗飘忽不定难于讯诘不如把他们征籍为兵这样可望约束他们”又请求设置依山傍海的广海碣石神电等二十四卫所修筑城池召集海岛隐居躲避清查科派的无籍人士据守并在山海要害地设立城堡屯军以防备不测都得认可晋升为都指挥使很久以后去世赐葬安德门

原文
金兴旺不详所始为威武卫指挥佥事进同知洪武元年大将军徐达自河南至陕西请益兵守潼关以兴旺副郭兴守之进指挥使

译文

丁玉初名国珍河中人曾在韩林儿帐下担任御史时人对他的才辩颇为赞赏吕珍攻占安丰丁玉前来归附太祖接着随征彭蠡担任九江知府大兵回到建康彭泽山民叛乱丁玉召集乡兵平定太祖嘉奖他的武略命兼任指挥改名为玉跟随傅友德攻克衡州任指挥同知镇守该地又调守永州丁玉文武双全安抚新归附的兵民威望很高

原文
明年攻临洮移兴旺守凤翔转军饷未几贺宗哲攻凤翔兴旺与知府周焕婴城守敌编荆为大箕形如半舫每箕五人负之攻城矢石不能入投藁焚之辄扬起乃置钩藁中掷着其隙火遂炽敌弃箕走复为地道薄城城中以矛迎刺敌死甚众而攻不已兴旺与焕谋曰“彼谓我援师不至必不敢出乘其不意击之可败也”潜出西北门奋战敌少却会百户王辂自临洮收李思齐降卒东还即以其众入城共守敌拔营去众欲追之辂曰“未败而退诱我也”遣骑侦之至五里坡伏果发还师复围城众议欲走兴旺叱曰“天子以城畀我宁可去耶”以辂所将皆新附虑生变乃括城中赀畜积庭中令曰“敌少缓当大犒新兵”新兵喜协力固守相持十五日敌闻庆阳下乃引去帝遣使以金绮劳兴旺等

译文

洪武元年(1368)晋升为都指挥使不久兼任行省参政镇守广西十年召为右御史大夫四川威茂土酋董贴里叛乱任命丁玉为平羌将军率兵征讨到威州贴里投降承制设立了威州千户所十二年平定松州丁玉派指挥高显等人筑城请求设立军卫太祖说松州山多田少耕种不能赡养军队驻守不是上策丁玉说松州是西羌的要地军卫不可撤消于是采纳了丁玉的建议设置官署戍守正遇上四川彭普贵作乱焚掠十四州县指挥普亮等人没能平定朝廷命令丁玉移军讨灭太祖手谕褒奖转任左御史大夫回师后任命为大都督府左都督十三年因是胡惟庸的姻亲而被杀

原文
明年达入沔州遣兴旺与张龙由凤翔入连云栈合攻兴元守将降以兴旺守之擢大都督府佥事蜀将吴友仁帅众三万寇兴元兴旺悉城中兵三千御敌面中流矢拔矢复战斩数百人敌益众乃敛兵入城友仁决濠填堑为必克计达闻之令傅友德夜袭木槽关攻斗山寨人持十炬连亘山上友仁惊遁兴旺出兵蹑之坠崖石死者无算友仁自是气夺时兴旺威镇陇蜀

译文

郭云南阳人身长八尺多相貌伟岸元末召集义兵保卫裕州泉白寨累官至湖广行省平章政事元主北逃河南郡县都被明军攻下唯郭云独自坚守大将军徐达派指挥曹谅围攻郭云出城迎战被俘大将军呵斥他下跪郭云却立而不拜大骂求死兵卒用刀刺他加以恐吓他不为所动大将军十分欣赏他的勇敢把他押送京师太祖对他的印象也很好释放了他当时太祖正在阅读汉书问他是否识字他回答说识字太祖就把书交给了他郭云很熟练地朗读了汉书太祖十分高兴赏赐十分丰厚任用他为溧水知县政绩和声望颇佳太祖越发认为他贤良特晋升为南阳卫指挥佥事要他还乡收集旧部戍守当地数年后去世

原文
而国初诸都督中城守功兴旺外尤推费子贤子贤亦不详所始从渡江为广德翼元帅数有功取武康又取安吉筑城守之张士诚兵数来犯辄败去最后张左丞以兵八万来攻子贤所部仅三千人而守甚固设车弩城上射杀其枭将二人敌乃解去以功进指挥同知取福建克元都定西俱有功授大都督府佥事世指挥使

译文

长子郭洪年仅十三岁太祖下谕道“郭云出自乡间倡义旗保卫乡里生平坎坷竭尽全力王师北伐人人响应但郭云数战不屈服势穷援绝最终仍无异心我赞赏他的气节在有关地方试用百姓都歌颂他的恩德让他镇守故乡则军民安居乐业他虽没有汗马功劳倒戈之功但政绩显著忠义凛然他儿子郭洪可列入开国功臣行列授予宣武将军飞熊卫亲军指挥使司佥事并予以世袭”同时对降将予以世袭职位的还有王溥

原文
花茂巢县人初从陈埜先已而来归从定江左灭陈友谅平中原山西陕西积功授武昌卫副千户征西蜀克瞿唐关入重庆下左右两江及田州进神策卫指挥佥事调广州左卫平阳春清远英德翁源博罗诸山寨叛蛮及东莞龙川诸县乱民进指挥同知平电白归善贼再迁都指挥同知世袭指挥使数剿连州广西湖广诸瑶贼上言“广东南边大海奸宄出没东莞笋冈诸县逋逃蜒户附居海岛遇官军则诡称捕鱼遇番贼则同为寇盗飘忽不常难于讯诘不若籍以为兵庶便约束”又请设沿海依山广海碣石神电等二十四卫所筑城浚池收集海岛隐料无籍等军仍于山海要害地立堡屯军以备不虞皆报可进都指挥使久之卒赐葬安德门

译文

王溥安仁人在陈友谅部下任平章镇守建昌太祖命令将领前往攻打没有攻下朱亮祖在饶州安仁港攻打也失利陈友谅的将领李明道进攻信州王溥的弟弟汉二在军中都被胡大海俘虏归附行省李文忠文忠命令他们两人招降王溥这一年太祖占领了江州陈友谅逃至武昌王溥才派使者请降仍受命镇守建昌第二年太祖到龙兴他率领部下朝见受到慰劳并随太祖归建康赐给官邸于聚宝门外把他的街命名为“宰相街”以示特别宠幸不久命他攻取抚州和江西未归附的郡县又随克武昌晋升为中书右丞洪武元年(1368)受命兼任詹事府副詹事跟从大将军北征多次立功赏赐文币提升为河南行省平章不掌管具体事务年食禄和李伯升潘元明相等

原文
长子荣袭职次子英果毅有父风亦以军功为广东都指挥使有声永乐中

译文

最初王溥没当官时侍奉母亲叶氏躲避战乱于贵溪战乱中与母亲失散一离就是十八年他曾梦见母亲仿佛间告诉他身在何处至此他告诉了太祖请求回归故乡为母亲填坟太祖准允并命令礼官准备了祭物王溥带领士兵回到贵溪找不到母亲的坟墓昼夜哭泣当地居民吴海说夫人被贼所逼投井自尽了王溥找到那口井有只老鼠从井里出来投入他的怀中又立即跳入井里王溥排干井水寻找见母亲的尸体在井中悲痛不已于是准备棺木殓葬就地安葬王溥去世子孙世袭指挥同知

原文
丁玉初名国珍河中人仕韩林儿为御史才辨有时誉吕珍破安丰玉来归随征彭蠡为九江知府大兵还建康彭泽山民叛玉聚乡兵讨平之太祖嘉其武略命兼指挥更名玉从傅友德克衡州以指挥同知镇其地复调守永州玉有文武才抚辑新附威望甚著

译文