吕大器 文安之 樊一蘅(范文光 詹天颜) 吴炳(侯伟时) 王锡兖堵胤锡 严起恒 朱天麟(张孝起) 杨畏知 吴贞毓(高勣等)

原文
吕大器字俨若遂宁人崇祯元年进士援行人擢吏部稽勋主事更历四司乞假归以邑城庳恶倡议修筑工甫竣贼至佐有司拒守城获全诏增秩一等出为关南道参议迁固原副使巡抚丁启睿檄大器讨长武贼用穴地火攻法灭之

译文

十四年(1641)大器提升为右佥都御史巡抚甘肃他弹劾了总兵官柴时华的不法行径朝廷就解除了时华的职务马上派副将王世宠接替了他时华向西边的部落借了兵和土鲁番一起制造动乱大器命令世宠前往讨伐打败了时华和西边的部落兵时华自焚死了塞外尔迭选黄台吉等拥兵请赏打算侵犯肃州肃州守臣把他们打走了大器借着犒赏他们为名在他们饮马的泉水中投了毒毒死了他们无数人又派总兵官马火广带领副将世宠等人去讨伐叛乱的各番斩获首级七百多招安三十八个部落然后返回又打败了那里叛贼的余党西部边境基本上安定了

原文
十四年擢右佥都御史巡抚甘肃劾总兵官柴时华不法解其职立遣副将王世宠代之时华乞兵西部及土鲁番为变大器令世宠讨败时华及西部时华自焚死塞外尔迭尼黄台吉等拥众乞赏谋犯肃州守臣拒走之大器假赏犒名毒饮马泉杀其众无算又遣总兵官马爌督副将世宠等讨群番为乱者斩首七百余级抚三十八族而还又击败其余党西陲略定

译文

十五年六月朝廷任命他为兵部添注右侍郎他仗着自己有本事性情刚强急躁善于避事当时他看到天下大乱怕担任军队中的职务所以极力推辞并且给吏科投上一封帖子说自己好酒好色贪财一定不胜任崇祯皇帝催他来京师他诈称有病不去又下了一道严厉的诏书批评他他还是不去崇祯皇帝命令有关部门调查后回奏第二年三月他才到京崇祯皇帝命令他以原官兼右佥都御史总督保定山东河北的军务当时京城郊区还没有解严大器和其他将领和应荐张汝行飞马前往扼守顺义的牛栏山总督赵光扌卞会合各镇兵力在螺山大战应荐阵亡别的将领也多次失败大器领的部队没出过什么事被提升了一级官俸

原文
十五年六月擢兵部添注右侍郎大器负才性刚躁善避事见天下多故惧当军旅任力辞且投揭吏科言已好酒色财必不可用帝趣令入京诡称疾不至严旨切责亦不至命所司察奏明年三月始至命以本官兼右佥都御史总督保定山东河北军务时畿辅未解严大器及诸将和应荐张汝行驰扼顺义牛栏山总督赵光抃集诸镇师大战螺山应荐阵亡他将亦多败大器所部无失事增俸一等

译文

五月因为保定战事结束停设总兵官特设江西湖广应天安庆总督驻九江大器担任了这个职务湖北的地盘当时已丢失了武昌也沦陷了左良玉驻扎在九江自称有病不出兵因为侯恂的缘故良玉怀疑大器来是要暗算自己(这件事的叙述见于良玉传中)大器亲自到病榻前进行慰劳良玉的怀疑方略为解消后来张献忠在湖南大搞破坏分派部队打下袁州吉安大器赶忙派自己的部将和良玉的部队在樟树镇进攻贼兵峡江永新二郡都得到收复过后建昌抚州失陷良玉大器两人不和两家的部队私斗烧毁了南昌城关的乡村朝廷因此决定让大器改任南京兵部右侍郎让袁继咸替换了他

原文
五月以保定息警罢总督官特设江西湖广应天安庆总督驻九江大器任之湖北地已失武昌亦陷左良玉驻九江称疾不进以侯恂故疑大器图己语具良玉传中大器诣榻前与慰劳疑稍释而张献忠大躏湖南分兵陷袁州吉安大器急遣部将及良玉军连破之樟树镇峡江永新二郡皆复已而建昌抚州陷良玉大器不和兵私斗焚南昌关厢廷议因改大器南京兵部右侍郎以袁继咸代

译文

十七年(1644)四月京师沦陷了南京的大臣们讨论立新皇帝大器同意钱谦益雷纟寅祚的主张打算立潞王还没有确定下来马士英和刘泽清等将领簇拥着福王来了福王登基后提升大器为吏部左侍郎大器因为以前的不同意见没能实现自感不安就上书弹劾士英说他拥兵入朝厚颜无耻地在朝廷中逗留不去翻先皇帝亲定的逆案想把阮大铖塞进内阁他的儿子花了几个臭钱就当上都督他的妹夫没上过战场竟官拜总兵他自己的姻亲越其杰田印杨文骢本来是先朝的罪人现在却高官厚禄这些岂不是坏乱了等级名分“像吴生生郑三俊我不敢说他们一点过失也没有但他们正直宽容大方到底是天下好人们所心服的对象士英大铖我不敢说他们连一技之长都没有但他们自私虚伪邪恶终究会成为国家无穷尽的罪魁祸首”他的奏疏递进去以后福王以和好共处体谅国家答复了他

原文
十七年四月京师报陷南京大臣议立君大器主钱谦益雷縯祚言立潞王议未定而马士英及刘泽清诸将拥福王至福王立迁大器吏部左侍郎大器以异议绌自危乃上疏劾士英言其拥兵入朝靦留政地翻先皇手定逆案欲跻阮大铖中枢其子以铜臭为都督女弟夫未履行阵授总戎姻娅越其杰田仰杨文骢先朝罪人尽登膴仕乱名器“夫吴甡郑三俊臣不谓无一事失而端方谅直终为海内正人之归士英大铖臣不谓无一技长而奸回邪慝终为宗社无穷之祸”疏入以和衷体国答之

译文

不久泽清入朝弹劾大器纟寅祚心中在图谋不轨大器于是请求离职回家临行之前亲手把福王监国告庙的文件抄了一份送到内阁表明自己别无他念士英对他怀恨不已又让太常少卿李沾弹劾他朝廷于是剥夺了大器的官籍又命令法司把他逮捕问罪因为四川的领土全部失陷无法找到他的人影才罢休大器被赶走后李沾被破格提拔为左都御史谦益也因为追随士英大铖得以出任礼部尚书只有纟寅祚被判了死刑

原文
未几泽清入朝劾大器縯祚怀异图大器遂乞休去以手书监国告庙文送内阁明无他士英憾未已令太常少卿李沾劾之遂削大器籍复命法司逮治之以蜀地尽失无可踪迹而止大器既去沾得超擢左都御史谦益亦以附士英大铖得为礼部尚书独縯祚论死

译文

第二年唐王把大器召为兵部尚书兼东阁大学士因道路阻隔很久他才到任汀州失陷后他逃奔到广东与丁魁楚等人一起拥立永明王监国永明王让他以原官兼管兵部事务很久以后升他为少傅让他统领西南所有的军队接替了王应熊又赐了他尚方宝剑让他享有见机行事的权力到涪州以后他和将军李占春深相结交别的将领杨展于大海胡云凤袁韬武大定谭弘谭诣谭文等都接受大器的管辖宗室朱容藩自称天下兵马副元帅驻兵夔州大器传令占春大海云凤讨伐把容藩杀掉了大器到思南后得了病返回途中驻在都匀死掉了永明王给他加谥号为“文肃”

原文
明年唐王召为兵部尚书兼东阁大学士道梗久之至汀州失奔广东与丁魁楚等拥永明王监国令以原官兼掌兵部事久之进少傅尽督西南诸军代王应熊赐剑便宜从事至涪州与将军李占春深相结他将杨展于大海胡云风袁韬武大定谭弘谭诣谭文以下皆受大器约束宗室朱容藩自称天下兵马副元帅据夔州大器檄占春大海云风讨杀容藩大器至思南得疾次都匀而卒王谥为文肃

译文

樊一蘅字君带宜宾人他的父亲樊垣做过常德知府一蘅考中万历四十七年(1619)进士被派出任安义知县襄阳知府后来逐渐做到吏部郎中告假回乡了

原文
文安之夷陵人天启二年进士改庶吉士授检讨除南京司业崇祯中就迁祭酒为薛国观所构削藉归久之言官交荐未及召而京师陷

译文

崇祯三年(1630)秋一蘅改任榆林兵备参议流贼当中有很多榆林人这里又长期灾荒饥饿的百姓更加相互拉扯地去当强盗一蘅安抚残存人口整治军备讨伐斩杀了申在庭马丙贵平定了不沾泥历次受到荐举先升为监军副使又升为右参政负责巡视关南总兵曹文诏败亡以后各路贼兵进逼西安总督洪承畴命令一蘅监督左光先张应昌的官兵连败贼寇打跑了混天星贼兵逼近汉中瑞王告急一蘅和副将军罗尚文一起赶往援救正好承畴的大部队来了贼兵于是撤退了一蘅被提升为按察使然后和副将马科贺人龙一起屡次在汉中挫败祁总管降服了他

原文
福王时起为詹事唐王复召拜礼部尚书安之方转侧兵戈间皆不赴永明王以瞿式耜荐与王锡兖并拜东阁大学士亦不赴顺治七年六月安之谒王梧州安之敦雅操素淡宦情遭国变绝意用世至是见国势愈危慨然思起扶之乃就职时严起恒为首辅王化澄朱天麟次之起恒让安之而自处其下

译文

十二年朝廷提拔一蘅为右佥都御史接替郑崇俭巡抚宁夏被人弹劾罢官回家去了十六年冬季受到推荐朝廷起用他担任兵部右侍郎准备让他总督川陕军务因为道路阻隔命令没能传到他手上

原文
孙可望再遣使乞封秦王安之持不予其后桂林破王奔南宁大兵日迫云南又为可望据不可往安之念川中诸镇兵尚强欲结之共奖王室乃自请督师加诸镇封爵王从之加安之太子太保兼吏兵二部尚书总督川湖诸处军务赐剑便宜从事进诸将王光兴郝永忠刘体仁袁宗第李来亨王友进塔天宝马云翔郝珍李复荣谭弘谭诣谭文党守素等公侯爵即令安之赍敕印行可望闻而恶之又素衔前阻封议遣兵伺于都匀邀止安之追夺光兴等敕印留数月乃令人湖广安之远客他乡无所归复赴贵州将谒王于安龙可望坐以罪戍之毕节卫

译文

顺治元年(1644)福王在南京即位重新发布了以前的任命令当时张献忠已经占领了整个四川只有遵义没有失守一蘅与王应熊在这里避难接到任命以后一蘅传檄召各府原先的将领来会师出兵这时正好巡抚马乾收复了重庆松潘副将朱化龙同知詹天颜攻杀贼将王运行收复了龙安茂州一蘅于是起用旧将甘良臣当总统让侯天锡屠龙任副职集结参将杨展游击马应试余朝宗所带领的散兵凑起三万人第二年三月攻打叙州应试朝宗抢先登上城墙杨展等人跟着上去斩获几千首级伪都督张化龙逃走于是官兵收复了叙州城一蘅于是在江面上犒劳了部队

原文
先是可望欲设六部翰林等官虑人议其僣乃以范矿马兆义任僎万年策为吏兵尚书并加行营之号后又以程源代年策而僎最宠与方于宣屡劝进可望令待王入黔议之王久驻安龙可望遂自设内阁六部等官以安之为东阁大学士安之不为用久之走川东依刘体仁以居

译文

当初马乾收复重庆时贼将刘廷举逃走向张献忠求救献忠命令他的养子刘文秀攻打重庆水陆并进副将曾英与参政刘麟长从遵义赶来增援与部将于大海李占春张天相等夹击打败了几万贼兵曾英顿时威名大振别的将领都归属到他的麾下有官兵二十多万听从一蘅的调遣

原文
李赤心高必正等久窜广西宾南宁间赤心死养子来亨代领其众推必正为主必正又死其众食尽且畏大兵逼率众走川东分据川湖间耕田自给川中旧将王光兴谭弘等附之众犹数十万

译文

杨展收复叙州以后贼将冯双礼来犯每战必败孙可望就带领大部队来增援他双方隔江相持了一个月官兵粮食用完了一蘅只好退驻古蔺州杨展退驻江津贼兵折到羊子岭阻截朱化龙及佥事蔡肱明化龙率领几百名番人骑兵直冲贼兵的队伍贼兵惊散了死尸躺满了山谷化龙因为兵力孤单又回去防守旧地了别的将领当时也在摩泥滴水连连打败贼兵

原文
顺治十六年正月王奔永昌安之率体仁宗第来亨等十六营由水道袭重庆会谭弘谭诣杀谭文诸将不服安之欲讨弘诣惧率所部降于大兵诸镇遂散时王已入缅甸地尽失安之不久郁郁而卒

译文

一蘅于是命令杨展应试攻打嘉定邛州眉州原总兵官贾连登及其中军杨维栋攻打资阳简州天锡高明佐攻打泸州占春大海防守忠州涪州其他占有城镇接受一蘅征调的将领洪雅县有曹勋及监军副使范文光松潘茂州有监军佥事詹天颜夔州万县有谭弘谭诣一蘅于是移驻纳溪居中调度与督师应熊在泸州相会后传令各位将官刻期并进献忠这时很有些怕了把境内的居民全给杀掉了把自己的金银都投入江水里大焚宫室火一连几个月没有熄灭打算放弃成都逃往四川北部

原文
樊一蘅字君带宜宾人父垣常德知府一蘅举万历四十七年进士知安义襄阳累官吏部郎中请告归崇祯三年秋迁榆林兵备参议流贼多榆林人又久荒饥民益相挻为盗一蘅抚创残修戎备讨斩申在庭马丙贵平不沾泥累被荐迁监军副使再迁右参政分巡关南总兵曹文诏败殁群贼迫西安总督洪承畴令一蘅监左光先张应昌军连破贼击走混天星贼逼汉中瑞王告急一蘅偕副将罗尚文往救会承畴大军至贼乃走进按察使偕副将马科贺人龙屡挫祁总管于汉中降之十二年擢右佥都御史代郑崇俭巡抚宁夏被劾罢归十六年冬用荐起兵部右侍郎总督川陕军务道阻命不达

译文

第二年春天杨展占领了上川南部的全部地盘屯兵嘉定与曹勋等相互声援同时应熊及王祥在遵义马乾曾英在重庆都驻扎重兵贼寇的势力日益减弱只有保宁顺庆为贼将刘进忠把守着进忠又几次吃败仗献忠恼火了派遣孙可望刘文秀王尚礼狄三品王复臣等攻打四川南部的府县应熊一蘅急忙下令让杨展天锡化龙应试及顾存志莫宗文张登贵在犍为叙州连营抵挡贼兵接连作战不利曾英王祥乘机进兵成都献忠赶紧召回可望等人后来又听说大清部队进入四川境内刘进忠投降了献忠十分害怕七月便放弃成都进入顺应不久逃入西充的凤凰山里到十二月大清部队覆压而来射死了张献忠贼兵投降败亡的有二三十万人可望率领残兵向南逃走突然之间抵达重庆曾英出其不意战败死在了长江里贼兵于是打下了綦江应熊到毕节卫躲避去了过了一个月贼兵打下遵义进入贵州境内大清部队追赶到重庆巡抚马乾败死就又打进遵义因为缺饷大清部队凯旋而回

原文
顺治元年福王立于南京复申前命时张献忠已据全蜀惟遵义未陷一蘅与王应熊避其地既拜命檄诸郡旧将会师大举会巡抚马乾复重庆松潘副将朱化龙同知詹天颜击斩贼将王运行复龙安茂州一蘅乃起旧将甘良臣为总统副以侯天锡屠龙合参将杨展游击马应试余朝宗所携溃卒得三万人明年三月攻叙州应试朝宗先登展等继至斩馘数千级伪都督张化龙走遂复其城一蘅乃犒师江上

译文

此后王祥等又收复了保宁等两个府一蘅再次驻兵于长江之上制定了恢复整个四川的计划然后向永明王上书讲了善后事宜及各将的功绩永明王任命一蘅为户兵二部尚书加官太子太傅对王祥杨展天锡等人也不同程度地进行了加官进爵当时应熊已死宗室朱容藩原偏沅巡抚李乾德都以总制身份来到四川杨乔然江尔文以巡抚身份来了大家各自设立衙门官多于民各员大将袁韬占领着重庆于大海占着云阳李占春占着涪州谭诣占据巫山谭文占据万县谭弘占据天字城侯永锡占据永宁马应试占据芦卫王祥占据遵义杨展占据嘉定朱化龙曹勋仍然占据着原先的地盘摇天动黄龙等各家部队占据着夔州夹江两岸李自成的余党李赤心等十三家兵也驻扎在建始县一蘅的军令执行不下去仅仅能保住叙州一府而已

原文
乾复重庆贼将刘廷举走求救于献忠献忠命养子刘文秀攻重庆水陆并进副将曾英与参政刘麟长自遵义至与部将于大海李占春张天相等夹击破贼兵数万英威名大振诸别将皆属兵二十余万奉一蘅节制

译文

顺治五年容藩自称是楚王的世子在夔州设立行宫称王设官当时乔然已升任总督范文光詹天颜分别升任川南川北巡抚吕大器以大学士的身份来督师大家都讨厌容藩打算杀掉他六年春天容藩就被占春打败逃走后死在云阳原先杨展和王祥有矛盾派自己的儿子杨瞡新去攻打王祥瞡新先袭击杀死了应试然后跟王祥开战败回乾德羡慕杨展富有劝说袁韬大定杀掉杨展瓜分了他的财产一蘅批评了乾德各镇将领也都气愤不平于是官军内部开始离心离德了

原文
杨展既复叙州贼将冯双礼来寇每战辄败孙可望以大众援之隔江持一月粮尽一蘅退屯古蔺州展退屯江津贼退截朱化龙及佥事蔡肱明于羊子岭化龙率番骑数百冲贼兵贼惊溃死者满山谷化龙以军孤还守旧地他将复连败贼于摩泥滴水

译文

秋季九月里孙可望派白文选攻杀了王祥收降了他的二十多万部队占领了整个遵义重庆一蘅更加孤立无助了七年秋天可望又派刘文秀大败武大定的军队长驱直入来到嘉定大定袁韬都投降了乾德投水自杀了文秀的部队继而东下谭弘谭诣谭文都投降了占春大海向大清投降了第二年正月文秀回到云南留下文选把守嘉定刘镇国留守雅州三月大清部队南征文选镇国挟持曹勋撤走文光天颜化龙相继死掉一蘅当时已经不过问军事避居在山中这年九月也生病去世了明朝在四川的文武将吏至此全部死去了

原文
一蘅乃命展应试取嘉定故总兵官贾连登及其中军杨维栋取资天锡高明佐取泸州占春大海守忠其他据城邑奉征调者雅则曹勋及监军副使范文光茂则监军佥事詹天颜万则谭弘谭诣一蘅乃移驻纳溪居中调度与督师应熊会泸州檄诸路刻欺并进献忠颇惧尽屠境内民沈金银江中大焚宫室火连月不灭将弃成都走川北

译文

堵胤锡字仲缄无锡人崇祯十年(1637)进士做过长沙知府山贼在安化宁乡抢掠官军几次战败胤锡指挥民兵铲除了他们又斩杀了醴陵的贼首于是以懂军事出了名

原文
明年春展尽取上川南地屯嘉定与勋等相声援而应熊及王祥在遵义英在重庆皆宿重兵贼势日蹙惟保宁顺庆为贼将刘进忠所守进忠又数败献忠怒遣孙可望刘文秀王尚礼狄三品王复臣等攻川南郡县应熊一蘅急令展天锡应试及顾存志莫宗文张登贵连营犍为叙州以御之贼连战不利祥乘间趋成都献忠立召可望等还又闻大清兵入蜀境刘进忠降大惧七月弃成都走顺庆寻入西充之风凰山至十二月大清兵奄至射杀献忠贼降及败死者二三十万可望等率残卒南奔骤至重庆英出不意战败死于江贼遂陷綦江应熊避之毕节卫逾月贼陷遵义入贵州大清兵追至重庆巡抚乾败死遂入遵义以饷乏旋师王祥等复取保宁二郡一蘅再驻江上为收复全蜀计乃列上善后事宜及诸将功状于永明王拜一蘅户兵二部尚书加太子太傅天锡等进爵有差时应熊已卒而宗室朱容藩故偏沅巡抚李乾德并以总制至杨乔然江尔文以巡抚至各自署置官多于民诸将袁韬据重庆于大海据云阳李占春据涪州谭诣据巫山谭文据万县谭弘据天字城侯天锡据永宁马应试据芦卫王祥据遵义杨展据嘉定朱化龙曹勋仍据故地黄诸家据夔州夹江两岸而李自成余孽李赤心等十三家亦在建始县一蘅令不行保叙州一郡而已

译文

十六年八月贼兵打下了长沙胤锡到京城朝拜皇上归来时贼兵已经撤退了第二年六月福王任命他为湖广参政负责防守武昌黄州汉阳左良玉举兵造反时总督何腾蛟逃亡长沙命令胤锡暂理湖北巡抚的事务驻常德唐王即位后给他加官右副都御史任命他为实际上的湖北巡抚

原文
顺治五年容藩自称楚世子建行台夔州称制封拜时乔然已进总督而范文光詹天颜巡抚川南吕大器以大学士来督师皆恶容藩谋诛之六年春容藩遂为占春所败走死云阳展与祥有隙遣子璟新攻之璟新先袭杀应试与祥战败归乾德利展富说韬大定杀展分其赀一蘅诮乾德诸镇亦皆愤有离心

译文

李自成死后大家推他哥哥的儿子李锦为头领护拥着李自成的妻子高氏及高氏的弟弟高一功突然间来到澧州他们带兵三十万说是来请求投降附近地方受到很大震动胤锡打算招安他们腾蛟也发来了檄文胤锡于是亲自到他们的兵营中开诚布公地对他们加以劝慰声称是皇上赐高氏的官服李锦一功蟒玉袍带金银器皿犒赏了他们的队伍他们都欢天喜地地拜领了胤锡接着在他们的军队中宴请他们讲了几千句忠孝大义的话开导他们第二天高氏出来拜会对李锦说“堵先生真是一个神人你不能辜负他呀”另外的贼军将领田见秀刘汝魁等也来归附了唐王非常高兴给胤锡加官为兵部左侍郎兼右佥都御史让他总领这些部队亲笔写信表彰了他又给李锦授职为御营前部左军一功为右军都挂了龙虎将军的大印封他们为侯赐李锦改名赤心一功改名必正另外的各军将领也程度不等地得到封赏总名他们的部队为忠贞营加封高氏为贞义夫人赐给她珍珠冠服彩币命令有关部门为她立庙坊题为“淑赞中兴”胤锡因此跟赤心等人结交很深靠着他们自己也强大起来了但是赤心的书信奏疏中仍然称呼自成是先帝称高氏为太后

原文
秋九月孙可望遣白文选攻杀祥降其众二十余万尽得遵义重庆一蘅益孤七年秋可望又使刘文秀大败武大定兵长驱至嘉定大定韬皆降乾德投水死文秀兵复东谭弘谭诣谭文尽降占春大海降于大清明年正月文秀还云南留文选守嘉定刘镇国守雅州三月大清兵南征文选镇国挟曹勋走文光天颜化龙相继死一蘅时已谢事避山中至九月亦遘疾死文武将吏尽亡

译文

后来先已归附腾蛟的袁宗第刘体仁等部队也开过来与赤心合并兵力更加强大了胤锡因为粮草难于跟上让他们分散在长江以北各地取食第二年正月腾蛟想大举用兵约各军都到岳州会师结果只有赤心先到其他人逗留下来最后没有出兵永明王即位后提升胤锡为兵部尚书让他和以前一样继续总领忠贞营

原文
范文光内江人天启初举于乡崇祯中历官工部主事南京户部员外郎告归十七年张献忠乱蜀文光偕邛州举人刘道贞芦山举人程翔风雅州诸生傅元修洪其仁等举义兵奉镇国将军朱平檙为蜀王推黎州参将曹勋为副总兵统诸将而文光以副使为监军道贞等授官有差勋败贼雅州龙鹳山追至城下反为所败退守小关山十一月文光督参将黎神武攻雅州不克明年九月神武合雅州土汉兵再击贼将艾能奇于雅州败绩伪监司郝孟旋守锦州文光翔凤遣间使招之孟旋袭杀守雅州贼以城来归文光等入居之献忠死文光保境如故永明王命为右佥都御史巡抚川南而以安绵道詹天颜巡抚川北总督李乾德杀杨展文光恶之遂入山不视事大清兵克嘉定文光赋诗一章仰药死天颜兵败被执亦死之天颜龙岩人起家选贡生

译文

顺治四年(1647)永明王命令赤心等攻打荆州一个月后大清部队来援赤心等大败徒步进入四川几天都没能吃到东西后来分散进入施州卫声称要到湖南借碗饭吃当时永明王在武冈刘承胤害怕被赤心吞并掉考虑除非胤锡否则无法驾驭忠贞营于是永明王给胤锡加官为东阁大学士封光化伯赐剑允许他便宜行事胤锡上书请求空白敕令和铸印权颁发给陕西举兵起事的人当时朝廷中很有一些人认为他专权后来承胤想杀掉腾蛟胤锡揭发了他的罪行

原文
吴炳宜兴人万历末进士授蒲圻知县崇祯中历官江西提学副使江西地尽失流寓广东永明王擢为兵部右侍郎从至桂林令以本官兼东阁大学士仍掌部事又从至武冈大兵至王仓猝奔靖州令炳扈王太子走城步吏部主事侯伟时从之既至城已为大兵所据遂被执送衡州炳不食自尽于湘山寺伟时亦死之

译文

八月大清部队打下武冈及宝庆常德辰州沅州胤锡逃往永顺土司不久赴贵阳来到遵义向皮熊的王祥求援又进入施州请忠贞营的军马增援这时楚王的本家朱容藩伪称监国天下兵马副元帅擅自在夔州开署御史钱邦芑发布檄文要讨伐他五年正月胤锡见到容藩用大义批评了他讲清利害解散了他的党羽

原文
伟时公安人崇祯中进士历官吏部考功主事罢官至是补官数月即遘难

译文

不久金声桓李成栋背叛了我们大清王朝占领江西广东归附了永明王于是马进忠王进才曹志建李赤心高必正等乘机占领了常德桃源澧州临武蓝山道州靖州荆门宜城等州县进忠赤心必正都被封为公胤锡和进忠有矛盾命令赤心必正争夺进忠所打下的常德进忠烧毁常德的所有房屋然后撤兵走了赤心等放弃这座空城引兵而东所到之处当地守将都烧营弃城出逃湖南已经收复的州县为之一空胤锡于是率领赤心等进入湘潭与腾蛟相见腾蛟命令胤锡去江西自己带进忠等开向长沙

原文
王锡衮禄丰人天启二年进士改庶吉士授检讨崇祯中累官少詹事十三年擢礼部右侍郎明年秋尚书林欲楫出视孝陵锡衮以左侍郎掌部事帝禁内臣干预外政敕礼官稽先朝典制以闻锡衮等备列诸监局职掌而不及东厂提督内臣王德化言“东厂之设始永乐十八年国朝典汇可据礼官覆议不及请解臣职停厂不设”锡衮等言典汇虽载此条但系下文笺注臣等以正史无文故不敢妾引”帝不听锡衮复抗疏请罢厂亦不允二月帝再耕耤田锡衮因言频岁旱蝗三饷叠派请量除加征严核蠹饷俾农夫乐生又以时方急才请召还故侍郎陈子壮顾锡畴故祭酒倪元璐文安之且乞免黄道周永戍给事中沈胤培请增天下解额锡衮因言南畿浙江人文更盛宜倍增又言举人不第有三十年不谒选者宜定制数科不售即令服官从之

译文

六年正月官兵正临近长沙腾蛟在湘潭被俘各军于是解散了赤心等开赴广西沿途在衡州永州郴州桂阳州抢劫胤锡当时与胡一青在防卫衡州战败后逃往桂阳

原文
欲楫还朝锡衮调吏部尚书李日宣下狱遂掌部事帝性纯孝尝以秋夜感念圣母孝纯太后遂欲终身蔬食锡衮疏谏帝嘉其寓爱于规进秩一等寻解部务直讲筵十六年忧归

译文

当初赤心等进入广西龙虎关守将曹志建讨厌他们奸淫掳掠并恨胤锡这个人胤锡自己还不知道有人对志建说胤锡将召忠贞营暗算他志建于是在夜间派兵包围了胤锡杀死了他的一千多随行士兵胤锡和他的儿子逃进富川的瑶民山洞中志建搜得很紧瑶民悄悄把他们送给监军佥事何图复然后从小路出关到了梧州正好永明王派大臣严起恒刘湘客来安抚忠贞营走到这里时赤心等人已经到了宾横二州于是他们把胤锡载到肇庆拜见永明王志建迁怒于图复把他诱杀了图复满门都给抄斩

原文
唐王立拜礼部尚书兼东阁大学士永明王立申前命皆不至土酋沙定洲作乱执至会城诡草锡衮疏上永明王言定洲忠勇请代黔国公镇云南疏既行以稿示之锡衮大恨诉上帝祈死居数日竟卒

译文

胤锡来到肇庆当时马吉翔及李元胤袁彭年等都把持权柄各树党羽胤锡于是跟吉翔要好激赤心等东来跟元胤过不去并且写信给瞿式耜想离间他和元胤假称永明王有密诏让自己和式耜暗算元胤永明王对此很不高兴元胤的同伙丁时魁金堡又讲他丧师失地永明王于是让他总统兵马移驻到梧州去

原文
堵胤锡字仲缄无锡人崇祯十年进士历官长沙知府山贼掠安化宁乡官军数败胤锡督乡兵破灭之又杀醴陵贼魁遂以知兵名十六年八月贼陷长沙胤锡朝觐还贼已退明年六月福王命为湖广参政分守武昌黄州汉阳左良玉称兵总督何腾蛟奔长沙令摄湖北巡抚事驻常德唐王立拜右副都御史实授巡抚

译文

胤锡认为赤心等人不值得依赖想远远结交孙可望作为强有力的后援就假传永明王的命令封他为平辽王胤锡不久后来到浔州因心中有火气生了病十一月里死了

原文
李自成死众拥其兄子锦为主奉自成妻高氏及高氏弟一功骤至澧州拥众三十万言乞降远近大震胤锡议抚之腾蛟亦驰檄至乃躬入其营开诚慰谕称诏赐高氏命服一功蟒玉金银器犒其军皆踊跃拜谢乃即军中宴之导以忠孝大义数千言明日高氏出拜谓锦曰“堵公天人也汝不可负”别部田见秀刘汝魁等亦来归唐王大喜加胤锡兵部右侍郎兼右佥都御史总制其军手书奖劳授锦御营前部左军一功右军并挂龙虎将军印封列侯赐锦名赤心一功名必正他部赏赉有差号其营曰忠贞封高氏贞义夫人赐珠冠彩币命有司建坊题曰“淑赞中兴”胤锡遂与赤心等深相结倚以自强然赤心书疏犹称自成先帝称高氏太后云

译文

永明王追赠胤锡为浔国公谥文忠

原文
已而袁宗第刘体仁诸营先归腾蛟者亦引与赤心合众益盛胤锡以刍粮难继令散处江北就食明年正月腾蛟大举期诸军尽会岳州独赤心先至余逗遛卒不进永明王立进胤锡兵部尚书总制如故

译文

朱天麟字游初昆山人崇祯元年(1628)进士初任饶州推官时对百姓实行惠政入京接受考核选拔因为穷得无法行贿被决定改任部曹庄烈帝到经筵上去时讲官们都为他称屈等庄烈帝临轩亲自考试以后让他改任了翰林编修

原文
顺治四年永明王令赤心等攻荆州月余大清兵援荆州赤心等大败步走入蜀数日不得食乃散入施州卫声言就食湖南时王在武冈刘承胤惧为赤心所并计非胤锡不能御乃加胤锡东阁大学士封光化伯赐剑便宜从事胤锡疏请得给空敕铸印颁赐秦中举兵者时颇议其专承胤欲杀腾蛟胤锡劾其罪

译文

十七年(1644)正月天麟奉命去祭奠淮王走到山东京师就失守了等南京被打下后天麟去到福州唐王提升他为少詹事办理国子监的事务天麟看到郑芝龙骄横不法就请假到了广东听说汀州事变发生后天麟又去广西进入安平民族州

原文
八月大兵破武冈及宝庆常德胤锡走永顺土司寻赴贵阳抵遵义乞师于皮熊王祥又入施州请忠贞营军会楚宗人朱容藩伪称监国天下兵马副元帅擅居夔州御史钱邦芑传檄讨之五年正月胤锡见容藩责以大义晓譬利害散其党

译文

顺治四年(1647)永明王驻在武冈时召他去当礼部侍郎天麟上书请求永明王自己领兵发动领导各镇的部队作战不要坐失时机并辞官不去做

原文
未几金声桓李成栋叛我大清以江西广东附永明王于是马进忠王进才曹志建李赤心高必正等乘间取常德桃源澧州临武蓝山道州靖州荆门宜城诸州县进忠赤心必正皆封公胤锡与进忠有隙令赤心必正争进忠所取常德进忠尽焚庐舍而去赤心等弃空城引而东所至守将皆烧营弃城走湖南已复州县为一空胤锡乃率赤心等入湘潭与腾蛟会腾蛟令胤锡向江西而自率进忠等向长沙六年正月兵方逼长沙腾蛟在湘潭被执诸军遂散赤心等走广西缘道掠衡胤锡与胡一青守衡州战败走桂阳

译文

第二年永明王在南宁提拔天麟当礼部尚书不久又拜官东阁大学士天麟上书请永明王率领士兵占领江右永明王不听天麟于是来拜见永明王这时李成栋背叛了大清天麟跟随永明王到了浔州浔州守将陈邦传申请让他像黔国公的事例那样世代驻守广西天麟坚持不同意邦传恼了把庆国公的大印尚方剑扔到天麟的船中一定要得到批准天麟仍然坚持不同意后来成栋护卫永明王驻在肇庆天麟认为机会可乘又劝永明王颁发诏书宣布亲征谋取中原永明王用语气婉转的诏书回答了他

原文
赤心等入广西龙虎关守将曹志建恶其淫掠并恶胤锡胤锡不知也或说志建胤锡将召忠贞营图志建志建夜发兵围胤锡杀从卒千余胤锡及子逃入富川瑶峒志建索之急瑶潜送胤锡于监军佥事何图复间关达梧州会王遣大臣严起恒刘湘客安辑忠贞营至梧而赤心等已走宾横二州乃载胤锡谒王于肇庆志建迁怒图复诱杀之阖门俱尽

译文

那时朝廷中的大臣各树朋党跟随成栋来的有曹晔耿献忠洪天擢潘曾纬毛毓祥李绮自吹有反正的功绩气凌朝臣之上从广西随驾来的有天麟及严起恒王化澄晏清吴贞毓吴其雷洪士彭雷德复尹三聘许兆进张孝起他们自认为是旧臣攻击曹晔耿献忠等曾经投靠过异姓王朝时间长了朝臣中又分为吴楚两党吴党的主要人物是天麟孝起贞毓李用楫堵胤锡王化澄万翔程源郭之奇他们都对内团结马吉翔对外联结陈邦传楚党的主要人物是袁彭年丁时魁蒙正发刘湘客金堡他们都对外联结瞿式耜对内团结李元胤元胤是惠国公李成栋的儿子当时任锦衣指挥使进封南阳伯握着大权彭年等做他的心腹所以气焰更加嚣张

原文
胤锡至肇庆时马吉翔及李元胤袁彭年等皆专柄各树党胤锡乃结欢于吉翔激赤心等东来与元胤为难移书瞿式耜欲间元胤托言王有密敕令己与式耜图元胤王颇不悦元胤党丁时魁金堡又论其丧师失地乃令总统兵马移驻梧州胤锡以赤心等不足恃欲遥结孙可望为强援矫王命封为平辽王胤锡寻至浔州自恨发病十一月卒王赠胤锡浔国公谥文忠

译文

彭年曾经在永明王座前谈论事情出言不逊永明王用君臣之义批评他彭年恼火地说“假如过去惠国公带领他的五千铁骑鼓行而西不管你现在哪还有什么君臣之义”永明王变了脸色非常厌恶他彭年等人试图把吉翔邦传排挤出去独揽大权金堡担任谏官说话尖刻就上书讲了八件事弹劾庆国公邦传有十可斩文安侯吉翔司礼中官庞天寿大学士起恒化澄都在弹劾之内起恒化澄请求离职天麟奏请留下了他们金堡和给事中时魁等人又继续不停地弹劾起恒吉翔天寿太后召天麟来当面指示说武冈之危难靠了吉翔设法才避免让天麟起草一份指示批评金堡等人天麟为双方做了解释最后没有把谏官治罪可是彭年那一伙人已经怒不可遏了永明王知道群臣之间矛盾很严重让他们到太庙中进行盟誓但是党派的隔阂越来越牢不可破了

原文
严起恒浙江山阴人崇祯四年进士历广州知府迁衡永兵备副使十六年张献忠躏湖南吏民悉逋窜起恒独坚守永州贼亦不至唐王时擢户部右侍郎总督湖南钱法永明王立令兼督湖南军饷顺治四年王驻武冈拜起恒礼部尚书兼东阁大学士仍领钱法王走靖州起恒从不及避难万村已知王在柳州闲道往从之从返桂林复从至柳州南宁李成栋叛大清以广东附于王起恒从王至肇庆与王化澄朱天麟同入直无何化澄天麟相继罢黄士俊继何吾驺为首辅起恒次之

译文

第二年春天邦传攻击金堡在临清做官时曾经向流贼投降接受他们的官职并且请求让金堡来做自己的监军天麟为此起草了一份指示批评金堡金堡极为恼火时魁于是鼓动十六名谏官到内阁攻击天麟到通向大殿的台阶上大吵弃官丢印而去永明王正坐在后殿跟侍臣谈着事情大吃了一惊两手发抖茶水洒在了衣服上急忙把天麟所起草的那篇指示收回才算完天麟于是要求辞职永明王再三慰留不同意天麟上殿辞别叩头哭泣永明王也流着泪说“你要走掉我就会更加孤立无助了

原文
时朝政决于成栋子元胤都御史袁彭年少詹事刘湘客给事中丁时魁金堡蒙正发五人附之揽权植党人目为五虎起恒居其间不能有所匡正然起恒洁廉遇事持平与文安侯马吉翔司礼中官庞天寿共患难久无所忤而五虎憾起恒竞诋为邪党王在梧州尚书吴贞毓等十四人合疏攻五虎下湘客等狱欲置之死起恒顾跪王舟力救贞毓等并恶之乃请召还化澄而合攻起恒给事中雷德复劾其二十余罪比之严嵩王不悦夺德复官起恒力求罢王挽留之不得放舟竟去

译文

起初时魁等人认为那篇指示出自起恒想到公署中殴打他那天起恒没上班天麟就一个人承受了于是这伙人迁恨于天麟把他赶出去移居到庆远化澄贪婪平庸得不到舆论支持也被时魁等所攻击扯碎衣冠走掉了永明王于是招何吾驺黄士俊入为辅臣不久吾驺也被金堡等排挤出去只有士俊起恒在内阁永明王于是又召天麟回来天麟没来金堡等人在接连赶走三个辅臣以后更加专横了经常随意闯到内阁里来告诉阁臣他们的意思永明王迫不得已在正殿旁边修建文华殿让阁臣陪着自己在里边起草圣旨躲避他们金堡又接连弹劾堵胤锡及侍郎万翔程源郭之奇尚书吴贞毓贞毓等人想把他排挤出去害怕元胤帮着他不敢进行

原文
会郧国公高必正入觐王贞毓欲藉其力以倾起恒“朝事坏于五虎主之者起恒也公入见请除君侧奸数言决矣”必正许之有为起恒解者谓必正曰“五虎攻严公严公反力救五虎此长者奈何以为奸”必正见王乃力言起恒虚公可任请手敕邀与俱还文安之入朝起恒让为首辅桂林破从王奔南宁

译文

七年春天永明王赴梧州元胤留在肇庆陈邦传正好派兵入卫贞毓之奇万翔程源于是联合给事御史们弹劾彭年湘客时魁金堡正发把持朝政欺君行私的罪行永明王认为彭年反正有功免予追究把金堡等关进了监狱金堡又因为说话犯了忌讳和时魁一起被贬官充了军湘客正发发配赎罪并予追赃永明王于是再一次召天麟回来天麟上书说“近年来朝臣之间百般争斗把实事都耽搁完了过去宋高宗航海出洋还有个退路现在有哪里可退陛下应该振作精神亲自领兵让文武群臣都穿上军装我也抽峒丁择土豪招募水手经营岭北湖南作为天子之师的响应如果只是要求起草诏令以为是主持政治的基础现在政治基础在哪里呢

原文
先是孙可望据云南遣使乞封王天麟议许之起恒持不可后胡执恭矫诏封为秦王可望知其伪遣使求真封起恒又持不可可望大怒至是可望知王播迁遣其将贺九仪张胜等率劲卒五千迎王至南宁直上起恒舟怒目攘臂问王封是“秦”非“秦”起恒曰“君远迎主上功甚伟朝廷自有隆恩若专问此事是挟封非迎主上也”九仪怒格杀之投尸于江遂杀给事中刘尧珍吴霖张载述追杀兵部尚书杨鼎和于昆仑关皆以阻封议故时顺治八年二月也起恒既死尸流十余里泊沙渚间虎负之登崖葬于山麓

译文

当时大清部队更加逼近了孙可望请永明王赴云南起初起恒反对可望封王天麟及化澄却说应该答应他等可望的使者来后天麟极力请求同意他的要求现在大臣们因为起恒被杀一事都认为永明王不能去云南天麟于是奉命去经营左右两江土司作为勤王的预备力量天麟的部队尚未集合大清部队进逼南宁永明王仓惶出逃天麟扶病随从第二年四月天麟走到广南永明王已经先到安龙驻下了天麟病重不能过去朝见了死在西坂村

原文
朱天麟字游初昆山人崇祯元年进士授饶州推官有惠政考选入都贫不能行赂拟授部曹帝御经筵讲官并为称屈及临轩亲试乃改翰林编修十七年正月奉命祭淮王抵山东而京师陷及南都破走福州唐王擢少詹事署国子监事天麟见郑芝龙跋扈乞假至广东闻汀州变又走广西入安平土州

译文

吴贞毓字元声宜兴人崇祯十六年(1643)进士服侍唐王时担任吏部文选主事事败拥立永明王升任郎中永明王驻全州时提升他为太常少卿仍然掌管考选官员的事务后来提升为吏部右侍郎又随驾到肇庆升为户部尚书广州广东的首府先后丢失后永明王迁居浔州又迁到南宁贞毓都跟着贞毓和严起恒都阻止封孙可望为秦王可望杀起恒时贞毓因为奉命出使在外得以避难等回来后就升为东阁大学士接替了起恒可望从云南转移到贵阳后打算把永明王搬到自己身边来仗着明王好作威作福他手下掌塘报的将领曹延生指点贞毓说不能转移到贵阳去

原文
顺治四年永明王居武冈以礼部侍郎召天麟疏请王自将倡率诸镇毋坐失事机辞不至明年王在南宁擢礼部尚书寻拜东阁大学士天麟请亲率士兵略江右不听乃趋谒王会李成栋反大清从王至浔州而浔帅陈邦传请世居广西如黔国公故事天麟执不允邦传怒以庆国公印尚方剑掷天麟舟中要必得仍执不允已而成栋奉王驻肇庆天麟谓机可乘复劝王亟颁亲征诏规取中原王优诏答之

译文

当时是顺治八年(1651)大清部队南征形势越来越紧急永明王召群臣商议有人请到海滨李元胤那里去有人主张进入安南避难有人主张渡海到福建依靠郑成功只有马吉翔应天寿与可望有交情坚决主张去贵州贞毓因为以前阻挠过封可望为王并且又听从了延生的话不敢表决元胤上书奏请出海永明王不愿到可望那里去又认为到海滨路途遥远又交给朝臣商议最后决定不下来不久开国公赵印选卫国公胡一青殿后军战败逃回请永明王赶快走永明王匆忙经水路逃往土司进驻濑湍这两员将报告说大清部队更加逼近只有一百里远了朝中君臣都震惊失色很多人逃走了过后永明王驻罗江土司追兵离他只有三十里碰巧天色黄昏大清部队撤回他们才稍微平安一些等他们驻到龙英进抵广南时这一年将近要结束了

原文
当是时朝臣各树党从成栋至者曹晔耿献忠洪天擢潘曾纬毛毓祥李绮自夸反正功气凌朝士从广西扈行至者天麟及严起恒王化澄晏清吴贞毓吴其雷洪士彭雷德复尹三聘许兆进张孝起自恃旧臣诋曹耿等尝事异姓久之复分吴楚两党主吴者天麟孝起贞毓李用楫堵胤锡王化澄万翱程源郭之奇皆内结马吉翔外结陈邦传主楚者袁彭年丁时魁蒙正发刘湘客金堡皆外结瞿式耜内结李元胤元胤者惠国公成栋子为锦衣指挥使进封南阳伯握大权彭年等倚为心腹势张甚

译文

可望派兵在第二年二月里把永明王接到安隆所改名为安龙府保护永明王住在那里但宫室低矮破烂衣食粗劣侍卫的将领没有做大臣应有的礼节永明王不胜忧虑吉翔掌管军事天寿率领勇卫营二人讨好可望想让可望禅代王位他们恨贞毓不附合自己就让他们的同伙冷孟钅任吴象元方祚亨上书攻击他并且对孟钅任说“秦王主宰天下我写一个通告把朝廷内外的事都交兵部勇卫营两个部门管大权在我手上有你们这些人相帮贞毓能怎么样”吉翔于是又派门生郭王..去劝说主事胡士瑞拥戴秦王士瑞恼了把他高声喝斥出门后来吉翔派郭瞞去向郎中古其品要他画的尧舜禅受图献给可望其品拒不答应吉翔到可望跟前诬告用大棍打死了其品然后可望果然把朝廷大事都交给了吉翔天寿于是士瑞与给事中徐极员外郎林青阳蔡纟寅主事张镌接连上书揭发了他们的阴谋永明王大为恼火吉翔天寿向太后求救才得到赦免

原文
彭年尝论事王前语不逊王责以君臣之义彭年勃然曰“傥向者惠国以五千铁骑鼓行而西君臣义安在”王变色大恶之彭年等谋攻去吉翔邦传权可独擅也而堡居言路有锋气乃疏陈八事劾庆国公邦传十可斩文安侯吉翔司礼中官庞天寿大学士起恒化澄与焉起恒化澄乞去天麟奏留之堡与给事中时魁等复相继劾起恒吉翔天寿无已太后召天麟面谕武冈危难赖吉翔左右令拟谕严责堡等天麟为两解卒未尝罪言者而彭年辈怒不止王知群臣水火甚令盟于太庙然党益固不能解

译文

前御史任亻巽中书方于宣劝可望设置内阁九卿科道官把印文改为八叠全面改革旧制度设立太庙颁定朝仪打算改国号为“后明”一天到晚在那里策划篡位永明王听说后忧惧不安暗地里对宦官张福禄全为国说“听说晋王李定国已经平定了广西军声大振我想下一份秘密指示让他领兵来护卫皇宫你们能暗中办成这事吗”他们两个说徐极林青阳张镌蔡纟寅胡士瑞曾经上书弹劾过吉翔天寿应该可以跟他们打商量永明王就命令告诉他们这五个人答应后又转告了贞毓贞毓说“主上有危难正是我们报效国家的时候你们几位先生中间谁能充当密使”青阳请求去于是假装让他请假回去治葬让员外郎蒋乾昌写给他一份给定国的秘密指示由主事朱东旦书写福禄等拿进宫中加盖玉玺青阳在年底从小路飞马来到定国的驻所定国接到指示感动地流了泪答应迎接永明王

原文
明年春邦传讦堡官临清尝降流贼受其职且请堡为己监军天麟因拟谕讥堡堡大愤时魁乃鼓言官十六人诣阁诋天麟至登殿陛大哗弃官掷印而出王方坐后殿与侍臣论事大惊两手交战茶倾于衣急取还天麟所拟而罢天麟遂辞位王慰留再三不可陛辞叩头泣王亦泣曰“卿去余益孤矣

译文

第二年夏天青阳长久不归永明王打算派人去催促贞毓推荐了翰林孔目周官都督郑胤元说“吉翔一天到晚在身边借别的事打发他到外边去这事才能办成”永明王于是让吉翔奉命到梧州南宁祭扫先王及王太后的陵墓然后派周官去见定国吉翔在路上发觉了青阳送秘密指示的事派人到定国的军队中侦察主事刘议新路遇吉翔时想到他一定预先有准备就把两个密使来送指示的事情告诉了他吉翔一听吓了一跳报告给可望可望大怒连带怀疑吉翔参与了这一阴谋派他的将领郑国到南宁逮捕了他当时张镌士瑞及李开元由永明王亲自加以考试徐极蔡纟寅东旦及御史林钟因为资历深都被授予好的官职天寿及吉翔的弟弟雄飞十分忌妒正和他们的同伙郭王..在谋划陷害他们林钟蔡纟寅徐极张镌士瑞也知道事情泄漏了仓惶之中弹劾吉翔天寿内外勾结干坏事永明王看到情况紧急了就交廷臣给他们定罪天寿怕了和雄飞一道飞马赶到贵阳向可望报告

原文
时魁等谓所拟出起恒意欲入署殴之是日起恒不入而天麟独自承遂移怒天麟逐之去天麟移居庆远化澄贪鄙无物望亦为时魁等所攻碎冠服辞去王乃召何吾驺黄士俊入辅未几吾驺亦为堡等排去独士俊起恒在乃复召天麟天麟不至堡等既连逐三相益横每阑入阁中授阁臣以意指王不得已建文华殿于正殿旁令阁臣侍坐拟旨以避之堡又连劾堵胤锡及侍郎万翱程源郭之奇尚书吴贞毓贞毓等欲排去之畏元胤为援不敢发

译文

起先青阳返回到南宁被守将常荣挽留住暗中派亲信刘吉回来对永明王讲了永明王很高兴改任青阳为给事中指示贞毓又起草了一篇指示铸造一枚“屏翰亲王”的金印让刘吉回去交给青阳刘吉到廉州周官和青阳相遇于是一道到高州赐给了定国定国拜领了王命

原文
七年春王赴梧州元胤留肇庆陈邦传适遣兵入卫贞毓之奇源乃合诸给事御史劾彭年湘客时魁正发把持朝政罔上行私罪王谓彭年反正有功免议下堡等狱堡又以语触忌与时魁并谪戍湘客正发赎配追脏王乃再召天麟天麟疏言“年来百尔构争尽坏实事昔宋高宗航海犹有退步今则何地可退当奋然自将文武诸臣尽擐甲胄臣亦抽峒丁择土豪募水手经略岭北湖南为六军倡若徒责票拟以为主持政本今政本安在乎

译文

但是这时郑国已经把吉翔加上刑具带到安龙来跟大臣们当面对证贞毓推托说不知道郑国恼了就带着贞毓直接闯入永明王住的文华殿里威胁永明王要查出主谋永明王怕了不敢正面回答说一定是外边什么人偷偷用敕令玉玺干的吧郑国眼睛都快鼓出来了和天寿一道来到朝房里把贞毓胤元周钟蔡纟寅乾昌开元徐极张镌士瑞东旦及太仆少卿赵赓禹御史周允吉朱议翺员外郎任斗墟主事易士佳十五个绑了关在私人住房中又进宫中抓了福禄为国出来他们的同伙冷孟钅任蒲缨宋德亮朱企钅吴等逼迫永明王马上交出主谋永明王满腔悲愤地退殿走了第二天郑国等用严刑拷打那些大臣只有贞毓因为是大学士得以免打大家吃打不过大呼二祖列宗并且大声叫骂当时天已黑下来忽然间风雷大作震天动地蔡纟寅厉声喊叫着说“今日我蔡纟寅等人自己承担了这个案子也可以稍微表现一下臣子报国的苦衷呢”因此大家都自己承认下来了郑国又问道“主上知不知道”蔡纟寅大声说“没有向主上讲过”这才把他们关起来定为欺君误国盗取玉玺假传诏书的罪名报告给可望可望请求永明王亲加裁决永明王不胜悲愤交给朝臣讨论吏部侍郎张佐辰及蒲缨宋德亮孟钅任企锷蒋御曦等人对郑国说“这些人都应当处死假如留下一个就是日后的祸害”于是由御曦执笔佐辰起草了圣旨把张镌福禄为国定为首犯凌迟处死其他人为从犯腰斩永明王因为贞毓是大学士向可望要求改为绞刑吉翔因为福禄等是内侍认为皇后知情打算废掉她让主事萧尹上书讲自古以来废掉皇后的故事皇后向永明王哭诉才算罢了那些人接受死刑时神色不变分别赋诗大骂而死他们的家人把他们合葬在安龙北关的马场一带后来青阳被带来也被杀只有周官逃脱当时是顺治十一年(1654)三月

原文
时大兵益逼孙可望请王赴云南起恒持可望封天麟及化澄独谓宜许及可望使至天麟力请从之请臣以起恒被杀故皆不可天麟乃奉命经略左右两江土司以为勤王之助兵未集大兵逼南宁王仓皇出走天麟扶病从之明年四月抵广南王已先驻安龙天麟病剧不能入觐卒于西坂村

译文

过了两年定国终于按照这篇机密指示把永明王护送到了云南然后追赠贞毓为少师太子太师吏部尚书中极殿大学士赐予公祭谥文忠荫子世袭锦衣千户其他人程度不同地给予了追赠和抚恤后来又在马场修了一所大庙在碑石上刻下“十八先生成仁处”一行大字以表彰他们的忠诚

原文
张孝起吴江人举于乡授廉州推官大兵至逼海滨举兵谋恢复战败被获妻妾俱投海死孝起羁军中会李成栋叛大清孝起乃脱去永明王以为吏科给事中清真介直不与流俗伍王至梧州刘湘客丁时魁金堡蒙正发以失李元胤援并辞职王报许以孝起代时魁掌吏科印俄与廷臣共排去湘客等遂为其党所疾高必正湘客乡人也尤疾之怒骂于朝王为解乃已久之擢孝起右佥都御史巡抚高琼四府城破走避龙门岛岛破被执不食七日死

译文

定国保护永明王驻云南后就逮捕了吉翔和他一家让部将靳统武看管起来打算杀掉他吉翔整天讨好统武定国的门客来见统武时吉翔也讨好他们于是这些人一起向定国称赞吉翔含蓄地为他辩白定国召吉翔来见吉翔一进门就叩头在地说“大王再造社稷的功绩千古无比吉翔有幸一睹尊颜死且不朽别的什么是非哪还值得辩白呢”定国于是十分高兴吉翔后来天天逢迎定国的门客让他们劝定国推荐自己入内阁于是他和定国的门客相互勾结把持了朝廷内外的大权天寿也复出当官后来他们随永明王逃入缅甸天寿先死吉翔被缅甸人杀了

原文
杨畏知宝鸡人崇祯中历官云南副使分巡金沧乙酉秋武定土官吾必奎反连陷禄丰广通诸县及楚雄府畏知督兵复楚雄驻其地必奎伏诛而阿迷土官沙定洲继乱据云南黔国公沐天波走楚雄巡抚吴兆元不能制许为奏请镇云南定洲遂西追天波畏知说天波走永昌而己以楚雄当定洲定洲至畏知复绐之曰“若所急者黔国尔今已西待尔定永昌还朝命当已下予出城以礼见今顺逆未分不能为不义屈也”定洲恐失天波与盟而去分兵陷大理蒙化畏知乘间清野缮堞征邻境援兵姚安景东俱响应定洲闻不敢至永昌还攻楚雄不能下畏知伺贼懈辄出击杀伤多乃引去还攻石屏宁州嶍峨皆陷之复西攻楚雄迄不能下明年孙可望等入云南定洲还救大败遁归阿迷可望等遂据会城

译文

当时缅甸弟弟杀了哥哥自立为王想杀掉明室的文武群臣派人来说“我们蛮人的风俗看重赌咒结盟请让我们和天朝的各位大人一起喝碗咒水吧”吉翔国泰邀各位大臣一起去了到后缅甸人派兵包围了他们让他们挨个儿出去一个个给杀了共杀了四十二个人任国玺杨在天波吉翔国泰华亭侯王维恭绥宁伯蒲樱都督马雄飞吏部侍郎邓士廉等都在其中只有都督同知邓凯因为伤了脚没去得以避免当时是顺治十八年(1661)七月从此以后由榔左右无人到这年十二月缅甸人就把他押送出境来了这事详见于大清历史

原文
唐王闻畏知抗贼进授右佥都御史巡抚云南以巡抚吴兆元为总督及可望等至以畏知同乡甚重之寻与刘文秀西略畏知拒战败投水不死踞而骂可望下马慰之曰“闻公名久吾为讨贼来公能共事相与匡扶明室非有他也”畏知瞪目视之曰“绐我尔”可望曰“不信当折矢誓”畏知曰“果尔当从我三事一不得仍用伪西年号二不得杀人三不得焚庐舍淫妇女”可望皆许诺乃与至楚雄略定大理诸郡使文秀至永昌迎天波归迤西八府免屠戮畏知力也

译文