杨廷麟(彭期生等) 万元吉(杨文荐梁于涘) 郭维经(姚奇胤)詹兆恒(胡梦泰 周定仍等) 陈泰来(曹志明) 王养正(夏万亨等) 曾亨应(弟和应 子筠) 揭重熙(傅鼎铨) 陈子壮(麦而炫 朱实莲 霍子衡)张家玉(陈象明等) 陈邦彦 苏观生

原文
杨廷麟字伯祥清江人崇祯四年进士改庶吉士授编修勤学嗜古有声馆阁间与黄道周善十年冬皇太子将出阁充讲官兼直经筵延麟具疏让道周不许明年二月帝御经筵问保举考选何者为得人廷麟言“保举当严举主如唐世济王维章乃温体仁王应熊所荐今二臣皆败而举主不问是连坐之法先不行于大臣欲收保举效得乎”帝为动色

译文

十年冬天皇太子即将外就藩封朝廷拟让廷麟充任讲官兼经筵直讲廷麟撰写了一篇奏疏推让道周崇祯皇帝不允许第二年二月崇祯皇帝在经筵上问保举跟考选哪一样更能取得理想的人才廷麟说“保举应对保举者严格要求像唐世济王维章是由温体仁王应熊推荐的现在他们俩都倒台了可是对保举他们的人却不加追究这样连坐法在大臣中已经不实行了怎么能收到保举的效果呢”崇祯皇帝听了这话脸色都变了

原文
其冬京师戒严廷麟上疏劾兵部尚书杨嗣昌“陛下有挞伐之志大臣无御侮之才谋之不臧以国为戏嗣昌及蓟辽总督吴阿衡内外扶同朋谋误国与高起潜方一藻倡和款议武备顿忘以至于此今可忧在外者三在内者五督臣卢升以祸国责枢臣言之痛心夫南仲在内李纲无功潜善秉成宗泽殒命乞陛下赫然一怒明正向者主和之罪俾将士畏法无有二心召见大小诸臣咨以方略谕象升集诸路援师乘机赴敌不从中制此今日急务也”时嗣昌意主和议冀纾外患而廷麟痛诋之嗣昌大恚诡荐廷麟知兵帝改廷麟兵部职方主事赞画象升军象升喜即令廷麟往真定转饷济师无何象升战死贾庄嗣昌意廷麟亦死及闻其奉使在外则为不怿者久之

译文

这年冬天京师戒严廷麟上书弹劾兵部尚书杨嗣昌说道“陛下有攘除外患的大志大臣却没有抵御侵略的本领他们谋划得不得当把国家大事当成了儿戏嗣昌和蓟州总督吴阿衡内外相助同谋共计耽误了国家大事他们与高起潜方一藻主张议和一下子就把武备给放到脑后去了以致闹成今天这个样子现在值得担心的在外有三件事在朝廷里有五件事督臣卢象升用祸害国家的话来批评中央大臣话说得令人痛心过去南仲在中央里李纲就没能立功疆场潜善执掌大权宗泽就丢失了性命我请求陛下大发一回火气明确纠正过去主和的罪过使将士懂得惧怕刑法不敢心存侥幸同时召见大小臣僚向他们询问抵敌方略指示象升集合各路增援部队利用有利时机对敌开战不要按宫廷制度派什么宦官监军这是眼下的急务啊

原文
张若麒沈迅官刑曹谋改兵部御史涂必泓沮之必泓廷麟同里也两人疑疏出廷麟指因与嗣昌比而构廷麟会廷麟报军中曲折嗣昌拟旨责以欺罔事平贬廷麟秩调之外黄道周狱起词连廷麟当逮未至而道周已释言者多荐廷麟十六年秋复授职方主事未赴都城失守廷麟恸哭募兵勤王福王立用御史祁彪佳荐召为左庶子辞不就宗室朱统钅类诬劾廷麟召健儿有不轨谋以姜曰广为内应王不问而廷麟所募兵亦散

译文

当时嗣昌的意见主张议和希望能借机消除外患可是廷麟狠狠地攻击了他嗣昌大为恼火就假惺惺地推荐廷麟懂得军事崇祯皇帝改用廷麟为兵部职方主事让他去象升的部队里当参谋象升很高兴就让廷麟到真定去转运粮饷增发兵力不久象升在贾庄战死嗣昌料定廷麟也死掉了后来听说他当时出使在外地没死因此心里很多天都不痛快

原文
顺治二年南都破江西诸郡惟赣州存唐王手书加廷麟吏部右侍郎刘同升国子祭酒同升自雩都至赣与廷麟谋大举乃偕巡抚李永茂集绅士于明伦堂劝输兵饷九月大兵屯泰和副将徐必达战败廷麟同升乘虚复吉安临江加兵部尚书兼东阁大学士赐剑便宜从事十月大兵攻吉安必达战败赴水死会广东援兵至大兵退屯峡江已而万元吉至赣十二月同升卒

译文

起先张若麒沈迅在刑部的司里做官他们准备调进兵部御史涂必泓从中坏了他们的事必泓是廷麟的同乡所以他们两个怀疑必泓的奏疏出自廷麟的指使于是就和嗣昌勾结起来一块诬陷廷麟正好廷麟上书汇报军队中的复杂情况嗣昌起草圣旨时批评他欺骗朝廷事平以后就把他贬官调到地方上去了黄道周一案发生时供词中牵扯到廷麟他本该逮捕但差官还没到道周本人已经被释放了廷麟也就不能抓了朝廷中并且还有很多人上书推荐他呢

原文
三年正月廷麟赴赣招峒蛮张安等四营降之号龙武新军廷麟闻王将由汀赴赣将往迎王而以元吉代守吉安无何吉安复失元吉退保赣州四月大兵逼城下廷麟遣使调广西狼兵而身往雩都趣新军张安来救五月望安战梅林再败退保雩都廷麟乃散其兵以六月入赣与元吉凭城守未几援兵至围暂解复合八月水师战败援师悉溃及汀州告变赣围已半年守陴者皆懈十月四日大兵登城廷麟督战久之力不支走西城投水死同守者郭维经彭期生辈皆死

译文

十六年(1643)秋天廷麟官复原职任职方主事尚未上任都城便失守了廷麟痛苦地大哭了一场着手招兵买马报效君上福王即位后采纳了御史祁彪佳的荐举招廷麟担任左庶子他推辞了没有到任宗室朱统翷上书诬陷廷麟征招一批勇敢的青年汉子图谋不轨以姜曰广作为内应福王虽然没追究廷麒所招募的军队还是疏散了

原文
期生字观我海盐人御史宗孟子登万历四十四年进士崇祯初为济南知府坐失囚谪布政司照磨量移应天推官转南京兵部主事进郎中十六年张献忠乱江西迁湖西兵备佥事驻吉安吉安不守走赣州偕廷麟招降张安等加太常寺卿仍视兵备事城破冠带自缢死

译文

顺治二年(1645)南京失守江西各郡只有赣州保全下来唐王亲撰命令加廷麟为吏部右侍郎刘同升为国子祭酒同升从雩都来到赣州与廷麟商议大举起兵然后他们和巡抚李永茂一起把当地绅士召集到明伦堂里劝他们出钱粮充作兵饷九月大清兵驻扎在泰和守城的副将徐必达战败后这边廷麟同升都乘机收复了吉安临江唐王于是提升他为兵部尚书兼东阁大学士赐给他尚方宝剑给他见机行事的权力十月大清兵攻打吉安必达战败后投河自杀正好广东的援兵到来大清兵于是撤退到峡江后来万元吉来到赣州十二月同升死了

原文
一时同殉者职方主事周瑚磔死通判王明汲编修兼兵科给事中万发祥吏部主事龚棻户部主事林琦兵部主事王其狖黎遂球柳昂霄鲁嗣宗钱谦亨中书舍人袁从鹗刘孟鍧刘应试推官署府事吴国球监纪通判郭宁登临江推官胡缜赣县知县林逢春皆被戮乡官卢观象尽驱男妇大小入水乃自沉死举人刘日佺偕母妻弟妇子侄同日死参将陈烈数力战众以其弟已降疑之烈益奋勇疾斗及见执不屈顾谓赣人曰“而后乃今知我无二心也”遂就戮

译文

三年正月廷麟亲赴赣州把峒族人张安等四营兵招降改称龙武新军廷麟得知唐王将从汀州来赣州打算前往迎接让元吉代守吉安不久吉安又失陷了元吉退保赣州四月大清军队兵临城下廷麟派人去调广西的狼兵来增援自己亲自到雩都去催促新军将领张安来援救五月十五日张安在梅林战斗两次战败只好退保雩都廷麟于是解散了他的新军于六月份进入赣州城和元吉一起凭借城墙守御作战不几天援兵来了大清兵的包围圈暂时解退过后又把赣州城围困起来八月官兵的水军战败援兵全部溃退了到汀州发生兵变时赣州之围已经有半年了在城墙上防守的士兵都懈了气十月四日大清部队强力登城廷麟指挥部队作战时间长了招架不住败退回城西跳河自杀了一同守城的郭维经彭期生等人都死掉了

原文
万元吉字吉人南昌人天启五年进士授潮州推官补归德捕大盗李守志散其党崇祯四年大计谪官十一年秋用曾樱荐命以永州检校署推官事居二年督师杨嗣昌荐其才改大理右评事军前监纪嗣昌倚若左右手诸将亦悦服驰驱兵间未尝一夕安枕嗣昌卒元吉丁内艰归十六年起南京职方主事进郎中

译文

期生字观我海盐人是御史彭宗孟的儿子他考中万历四十四年(1616)进士崇祯初年为济南知府因为走失了囚犯贬任布政司照磨经考评又担任了应天推官改任南京兵部主事又升为郎中十六年(1643)张献忠在江西作乱朝廷提升期生为湖西兵备佥事驻吉安吉安失守后他退走赣州和廷麒一起招降了张安等人被提升为太常寺卿仍负责带兵防守赣州失陷时他衣冠齐楚地上吊自杀了

原文
福王立仍故官四镇不和元吉请奉诏宣谕又请发万金犒高杰于扬州谕以大义令保江乃渡江诣诸将营杰与黄得功刘泽清方争扬州元吉与得功书令共奖王室得功报书如元吉指乃录其藁示泽清嫌渐解廷议以元吉能辑诸镇擢太仆少卿监视江北军务元吉身在外不忘朝廷数有条奏请修建文实录复其尊称并还懿文追尊故号祀之寝园以建文配而速褒靖难死事诸臣及近日北都四方殉难者以作忠义之气从之又言

译文

当时以身殉难的还有职方主事周瑚被寸割而死通判王明汲编修兼兵科给事中万发祥吏部主事龚盞户部主事林琦兵部主事王其..黎遂球柳昂霄鲁嗣宗钱谦亨中书舍人袁从鹗刘孟钅訇刘应试推官署府事吴国球监纪通判郭宁登临江推官胡缜赣县知县林逢春都被杀掉了乡官卢观象把当地的男女老少一齐都赶进河里淹死后也自沉而死举人刘日亻全和自己的母亲妻子弟媳妇儿女和侄儿女在一天里一起自杀了参将陈烈几经苦战但大家因为他弟弟已经投降所以怀疑他陈烈于是更加勇猛拼杀被捕后他不肯屈服回头对赣州百姓们说“现在该知道我没有二心了吧”接着就被杀而亡了

原文
先帝天资英武锐意明作而祸乱益滋宽严之用偶偏任议之途太畸也

译文

万元吉字吉人南昌人天启五年(1625)进士初任潮州推官后来调补归德期间他捕获了大盗李守志解散了他聚集起来的喽罗崇祯四年(1631)全国官吏大考核他被贬了官十一年秋天朝廷采纳曾樱对他的举荐让他以永州检校的身份代理推官的职责过了两年督师杨嗣昌推荐他有才干朝廷让他改任大理右评事到杨嗣昌军队里负责监察军纪嗣昌把他用作左右手将领们也心悦诚服他在部队里奔走劳作未曾睡过一个晚上安生觉嗣昌死后元吉因为替母亲守丧回乡去了十六年复出担任南京职方主事又升为郎中

原文
先帝初惩逆珰用事委任臣工力行宽大诸臣狃之争意见之异同略绸缪之桑土敌入郊圻束手无策先帝震怒宵小乘间中以用严于是廷杖告密加派抽练使在朝者不暇救过在野者无复聊生庙堂号振作而敌强如故寇祸弥张十余年来小人用严之效如是先帝亦悔更从宽大悉反前规天下以为太平可致诸臣复竞贿赂肆欺蒙每趋愈下再撄先帝之怒诛杀方兴宗社继殁盖诸臣之孽每乘于先帝之宽而先帝之严亦每激于诸臣之玩臣所谓宽严之用偶偏者此也

译文

福王登基后他仍旧担任郎中因为四大兵镇不和他请求让自己奉命前往开导又请求拨一万两银子到扬州犒劳高杰用大义教导他命令他驻守江然后万元吉渡过长江奔赴各位大将的军营中去高杰与黄得功刘泽清三人当时正在争夺扬州元吉给得功写了一封信让他和大家一起辅佐朝廷得功写了一封回信和元吉的意思相同元吉于是把得功的信抄给泽清高杰两个看他们三个人之间的嫌疑于是逐渐消释了朝臣们讨论认为元吉能够安定各大兵镇提拔他当了太仆少卿让他监视长江以北的军务元吉人在外边却不忘朝廷几次上书评议政事他曾请求朝廷编写建文实录恢复他的皇帝尊号并把他给原先懿文太子追加的尊号予以归还在他的陵园中祭祀他用建文皇帝陪享并且立即表彰当时死难的大臣们以及近来京师失陷时殉难的四方臣僚以便振作臣民忠心报国的勇气福王听从了他元吉还上书说“先帝天资英武立志振兴国家可是事实上祸乱更加严重这是由于政策宽大严厉二者的运用双方面都偏轻偏重了听取意见的方式太偏颇了

原文
国步艰难于今已极乃议者求胜于理即不审势之重轻好伸其言多不顾事之损益殿上之彼己日争阃外之从违遥制一人任事众口议之如孙传庭守关中识者俱谓不宜轻出而已有以逗挠议之者矣贼既渡河臣语史可法姜曰广急撤关宁吴三桂兵随枢辅迎击先帝召对时群臣亦曾及此而已有以蹙地议之者矣及贼势燎原廷臣或劝南幸或劝皇储监国南都皆权宜善计而已有以邪妄议之者矣由事后而观咸追恨议者之误国倘事幸不败必共服议者之守经大抵天下事无全害亦无全利当局者非朴诚通达谁敢违众独行旁持者竞意气笔锋必欲强人从我臣所谓任议之途太畸者此也

译文

“先帝当初惩治不法宦官的专权任用群臣百官都力行宽大大臣们习惯于此就争论意见的异同忽略了防患措施的准备敌人打到京郊来他们都束手无策了先帝这下极为恼火坏人就乘机引导他采用严厉的政策于是廷杖用得越来越多对地方上增派练饷使得在朝官员救过不暇下边的百姓无复聊生朝廷说起来是振作了但是敌人还是一样的强大盗贼的祸害更加扩大了在十多年时间里小人主张的严厉政策无非如此先帝自己后来也后悔了又采用宽大政策一反其规天下人都认为可以实现太平了大臣们又开始竞行贿赂肆意欺骗先帝政治风气每况愈下又一次引发了先帝的怒火先帝正忙着开杀戒国家紧跟着就覆灭了大概说来大臣们的忤逆经常是利用了先帝宽大的政策而先帝的严厉政策也经常滋生了大臣们的轻慢我所说的政策的宽大和严厉双方面的偏轻偏重就是这个样子

原文
乞究前事之失为后事之师以宽为体以严为用盖崇简易推真诚之谓宽而滥赏纵罪者非宽辨邪正综名实之谓严而钩距索隐者非严宽严得济任议乃合仍请于任事之人严核始进宽期后效无令行间再踵藏垢边才久借然灰收之以严然后可任之以宽也诏褒纳之

译文

“国家命运的艰难现在已到了极点可是议论的人只求道理上讲得通就是不看看形势的轻重只喜欢发表自己的见解根本不考虑事情的发展朝堂上天天你争我吵不说统兵在外的将领一举一动还要接受他们的遥控一个人干事却有许多张嘴巴在那里议论就如孙传庭出守关中一事吧明眼人都说不应让他轻易出击可是已经有人议论他逗留观望了贼寇渡过黄河后我告诉史可法姜曰广赶快撤下山海关宁远卫吴三桂的部队随内阁大臣迎击贼寇先帝召大臣问话时群臣也曾讲到这一点可是已经有人议论说这是放弃领土等到贼寇的势力汹涌澎湃的时候朝臣有的劝先帝到南方来有的劝说让太子在南京开始监国这些本来都是很好的权宜之计可是已经有人议论说这是胡说八道由事后来看谁不恨这些议论的人亏害了国家但是假使事情侥幸不失败的话大家一定都佩服这些议论的人遵行常规大概说来天底下的事没有完全有害的也没有全是益处的当事人除非质朴诚实而且通晓万事万物否则哪个敢违众独行呢在一边提意见的人总是争意气长短笔锋巧拙一定要强迫别人听从自己才成这哪成呢我所说的听取意见的方式太偏颇就是这个样子

原文
明年五月南京覆走福建归唐王六月我大清兵已取南昌袁州临江吉安逾月又取建昌惟赣州孤悬上游兵力单寡会益府永宁王慈炎招降峒贼张安所号龙武新军者也遣复抚州南赣巡抚李永茂乃命副将徐必达扼泰和拒大兵未几战败至万安遇永茂永茂遂奔赣

译文

“我请求陛下研究以前朝政的失误作为今后政治事务的借鉴要以宽大做主体以严厉求功效崇尚简易真诚待人叫作宽大滥赏无功听凭放纵不叫作宽大辨别邪正综核名实叫作严厉百般挑剔吹毛求疵不叫作严厉政策的宽大和严厉二者相辅相成听取意见的方式才会适当请任用办事官员时仍旧经严格考核后才用但宽着期限责取成功不要让离间计再跟着坏人的信用而得逞使我朝的军事人才久借燃灰委任时经过严格考核然后就可以用宽大的政策大胆地使用他了

原文
八月叛将白之裔入万安江西巡抚旷昭被执知县梁于涘死之于涘江都人崇祯十六年进士时唐王诏适至赣永茂乃与杨廷麟刘同升同举兵未几王召永茂为兵部右侍郎以张朝綖代甫任事擢元吉兵部右侍郎兼右副都御史总督江西湖广诸军召朝綖还以同升代元吉至赣同升已卒遂以元吉兼巡抚

译文

福王下诏赞扬并听取了他的意见

原文
顺治三年三月廷麟将朝王元吉代守吉安崇祯末命中书舍人张同敞调云南兵至是抵江西两京已相继失因退还吉安廷麟留与共守用客礼待之其将赵印选胡一青频立功而元吉约束甚严诸将渐不悦时有广东兵亦以赴援至而新军张安者赣间峒贼四营之一骁勇善战既降有复抚州功且招他营尽降元吉以新军足恃也蔑视云南广东军二军皆解体然安卒故为贼居赣淫掠遣援湖西所过残破及是大兵逼吉安诸军皆内携新军又在湖西城中军不战溃城遂破元吉退屯皂口檄谕赣州极言云南兵弃城罪其众遂西去四月大兵逼皂口元吉不能御入赣城大兵乘胜抵城下给事中杨文荐奉命湖南过赣入城共守御城中赖之文荐元吉门生也

译文

第二年南京灭亡了元吉跑到福建去归附唐王六月大清部队已经占领了南昌袁州临江吉安过了一个月又占领了建昌只有赣州孤零零地剩下在长江上流城中兵力也很单薄益王府里永宁王朱慈炎招降峒贼张安(他的部队号称龙武新军)后这时收复了抚州南赣巡抚李永茂于是命令副将徐必达扼守泰和抗击大清部队没几天战败退到万安必达见到了永茂永茂接着逃到了赣州

原文
元吉素有才莅事精敏及失吉安士不用命昏然坐城上对将吏不交一言隔河大营遍山麓指为空营兵民从大营中至言敌势盛辄叱为间谍斩之江西巡抚刘远生令张琮者将兵趋湖东及赣围急远生自出城召琮于雩都赣人曰“抚军遁矣”怒焚其舟拘远生妻子俄远生率琮兵至赣人乃大悔琮军渡河抵梅林中伏大败还至河争舟多死于水远生愤甚五月朔渡河再战身先士卒遇大兵被获复逃归而新军先往湖西者闻吉安复失仍还雩都廷麟躬往邀之与大兵战梅林再败乃散遣其军而身入城与元吉同守自远生败援军皆不敢前六月望副将吴之蕃以广东兵五千至围渐解未几复合城中守如初

译文

八月叛将白之裔进入万安江西巡抚旷昭被活捉知县梁于氵矣牺牲了于氵矣江都人崇祯十六年(1643)进士当时唐王的诏书正好传到赣州来永茂于是和杨廷麟刘国升一起管理军事不久唐王召永茂回去当兵部右侍郎让张朝纟延来接替他永茂刚上任就提拔元吉为兵部右侍郎兼右副都御史总领江西湖广的各军又召回了朝纟延让同升接替了他元吉到赣州时同升已经死了朝廷就让元吉兼任江西巡抚

原文
王闻赣围久奖劳之赐名忠诚府加元吉兵部尚书文荐右佥都御史使尚书郭维经来援维经与御史姚奇胤沿途募兵得八千人元吉部将汪起龙率师数千云南援将赵印选胡一青率师三千大学士苏观生遣兵如之两广总督丁魁楚亦遣兵四千廷麟又收集散亡得数千先后至赣营于城外诸将欲战元吉待水师至并击而中书舍人来从谔募砂兵三千吏部主事龚棻兵部主事黎遂球募水师四千皆屯南安不敢下主事王其狖谓元吉曰“水师帅罗明受海盗也桀骜难制遂球若慈母之奉骄子且今水涸臣舟难进岂能如约”不听及八月大兵闻水师将至即夜截诸江焚巨舟八十死者无算明受遁还舟中火药戎器尽失于是两广云南军不战而溃他营亦稍稍散去城中仅起龙维经部卒四千余人城外仅水师后营二千余人参将谢志良拥众万余雩都不进廷麟调广西狼兵八千人逾岭亦不即赴会闻汀州破人情益震惧

译文

顺治三年(1646)三月廷麟将去朝见唐王元吉代他守卫吉安起初崇祯末年朝廷命令中书舍人张同敞调发云南部队这个时候来到了江西两个京城已经相继失守于是就退回到吉安来廷麟留下他们一起守城用待客的礼仪对待他们他们的将领赵印选胡一清多次立功可是元吉对他们管得很严云南的将领慢慢地就不高兴了当时广东的部队也赴援来了新军将领张安本是汀州赣州之间峒贼四营之一勇猛善战归降后建立过收复抚州的战功并且把其他三营峒贼也招降了元吉认为新军足可依赖蔑视云南广东的部队所以这两支部队就人心涣散了但是张安的士兵本来就是贼盗住到赣州照旧奸侮妇女抢劫财物派他们增援湖西时一路所过之处都被烧杀抢夺光了到这时大清部队来打吉安其他各路士兵都身在外无法忘家不肯力战新军还在湖西所以吉安城里的部队不战而溃城就被打下了元吉退驻皂口向赣州送去檄文极力讲述云南部队弃城出逃的罪行云南部队就干脆往西边走掉了四月大清兵赶到皂口元吉无力防御就躲进了赣州城大清兵乘胜开到了赣州城下给事中杨文荐奉命到湖南去路过赣州时就进城和大家一起守御赣州城中很大程度上依赖他了文荐是元吉的门生

原文
十月初大兵用向导夜登城乡勇犹巷战黎明兵大至城遂破元吉死之先是元吉禁妇女出城其家人潜载其妾缒城去元吉遣飞骑追还捶其家人故城中无敢出者及城破部将拥元吉出城元吉叹曰“为我谢赣人使阖城涂炭者我也我何可独存”遂赴水死年四十有四

译文

元吉一向很有才干办事精明勤快等吉安失守后士兵也不听命令了他昏头昏脑地坐在城墙上面对将吏一言不发河对岸大清兵营扎遍了山麓他都说成是空营有士兵或有百姓从大清兵营中逃出到此的说起敌人力量强大元吉都指斥他们是间谍把人给斩了江西巡抚刘远生命令一个叫张琮的将领带兵增援湖东等赣州之围紧急时远生亲自出城到雪都去叫张琮赣州人说“巡抚大人的军队逃跑了”愤怒地烧了远生部队的船收捕了他的妻子不久远生率领张琮的部队回城来赣州人才十分地后悔了张琮的部队渡过河前进到梅林时中了埋伏大败而回到河边时为了争船很多人死在河里了远生恼火极了于五月初一渡过河再次交战他身先士卒遇上大批部队的还击他被抓住了又逃了回去以前派到湖西的新军听说吉安失守又回了雩都廷麟亲自去邀请他们过来在梅林与大清部队交战又失败了廷麟于是疏散了新军自己进城来和元吉一起守城自从远生战败以后各地援兵都不敢向前去交战了六月十五副将吴之蕃带领广东兵五千人到来城外的包围圈逐渐被解除不久又把城给围了起来赣州军民和以前一样进行固守

原文
杨文荐字幼宇京山人由进士为兵科给事中城破时病困不能起执送南昌绝粒而卒

译文

唐王听说赣州外围未下就奖励慰劳了这里的官兵把赣州赐名为忠诚府加封元吉为兵部尚书文荐为右佥都御史派尚书郭维经过来支援维经和御史姚奇元沿途募兵招到八千人元吉的部将汪起龙率兵四千云南援将赵印选胡一青率兵三千大学士苏观生也派来了这么多人两广总督丁魁楚也派兵四千廷麟又收集散亡得了几千人这些部队先后来到赣州在城外扎下兵营诸将欲战元吉要求等水师来后一起进攻当时中书舍人来以谔招募了三千砂兵吏部主事龚盞兵部主事黎遂球招募了四千水兵都驻扎在南安不敢过来主事王其..对元吉说“水师将领罗明受是个海盗凶暴难制龚盞遂球对他们就像慈母宠爱自己的儿子一样小心况且现在水浅大船开不过来怎么能如约赶来呢”元吉不听到八月份大清部队听说水师要过来就在江面上夜截纵火烧毁了他们八十艘大船死人无数明受逃回船上的火药兵器全丢了于是两广云南部队不战而逃其他部队也稍有逃散赣州城里只剩下起龙维经部下的士兵四千多人城外只剩下水师后营的两千多人参将谢志良在雩都拥兵万余不来援救廷麟调广西狼兵八千人翻越山岭过来这些狼兵也不肯赶紧赴援恰好这时又听说汀州被打下了人心更加震惊恐惧

原文
郭维经字六修江西龙泉人天启五年进士授行人崇祯三年迁南京御史疏陈时弊中有所举刺帝责令指实乃极称顺天府尹刘宗周之贤力诋吏部尚书王永光溪刻及用人颠倒罪帝置不问六年秋温体仁代周延儒辅政维经言“执政不患无才患有才而用之排正人不用之筹国事国事日非则委曰我不知坐视盗贼日猖边警日急止与二三小臣争口舌角是非平章之地几成聚讼可谓有才邪”帝切责之忧去久之起故官

译文

十月初大清兵在向导引领下登上城墙当地的民兵仍进行巷战抵抗黎明时分大批部队开来赣州城终于被打下来元吉与城共亡了在这之前元吉禁止妇女走出城门他的家人偷偷把他的妾从城墙上缒下去想逃走元吉派人骑马去追了回来把家人捶打了一顿所以城中没人敢出逃了到城陷落时元吉的部将把他护送到城外元吉叹息说“替我向赣州人说声对不起吧使全城生灵涂炭的是我啊我怎么能独自活下去呢”于是投水自尽了终年四十四岁

原文
北都变闻南都诸臣有议立潞王者维经力主福王王立进应天府丞仍兼御史巡视中城俄上言“圣明御极将二旬一切雪耻除凶收拾人心之事丝毫未举令伪官纵横于凤悍卒抢攘于瓜焚戮剽掠之惨渐逼江南而廊庙之上不闻动色相戒惟以慢不切要之务盈庭而议乞令内外文武诸臣洗涤肺肠尽去刻薄偏私及恩怨报复故习一以办贼复仇为事”报闻寻迁大理少卿左佥都御史命专督五城御史察非常情辇毂明年二月隆平侯张拱日保国公朱国弼相继以他事劾罢维经维经回籍唐王召为吏部右侍郎

译文

杨文荐字幼宇京山人由进士出身担任兵科给事中赣州城失守时他正病得不能起床被抓获后送到南昌他粒米不进绝食而死了

原文
顺治三年五月大兵围赣州王乃命维经为吏兵二部尚书兼右副都御史总理湖广江西广东浙江福建军务督师往援维经与御史姚奇胤募兵八千人入赣州与杨廷麟万元吉协守及城破维经入嵯峨寺自焚死奇胤亦死之

译文

张家玉字元子东莞人崇祯十六年(1643)进士改选为庶吉士

原文
奇胤字有仆钱塘人由进士授南海知县地富饶多盗贼奇胤绝苞苴力以弭盗为事政声大起入为兵部主事改监察御史巡按广东未任与维经赴援遂同死

译文

李自成打下北京后他被捉拿住曾上书给自成请把自己家题为“翰林院庶吉士张先生之庐”并表彰抚恤范景文周凤翔等人用厚礼对待刘宗周黄道周尊敬地赡养史可程魏学廉自称他愿意像孔子一样以殷人后裔的身份服从周朝称自成为大顺皇帝自成恼了把他招进来家玉深深作了一个揖却不肯跪拜自成把他在午门外绑了三天又强迫他投降并用死刑来恫吓他家玉最终不动摇自成说“我要把你爹娘都五马分尸”家玉一听就赶紧跪下来当时他的父母远在岭南家玉就因此屈服了人们都嘲笑他

原文
詹光恒字月如广信永丰人父士龙顺天府尹光恒举崇祯四年进士由甄宁知县征授南京御史疏陈盗铸之弊帝下所司察核十四年夏言燕齐二千里间寇盗纵横行旅阻绝四方饷金滞中途者至数百万请急发京军剿灭又言楚豫之疆尽青燐白骨新征旧逋断无从出请多方蠲贷帝并采纳明年贼陷含山犯无为劾总督高斗光又明年秋贼陷庐州临江欲渡陈内外合防策再劾斗光请以史可法代斗光遂获谴时江北民避乱尽走南京光恒虑贼谍阑入处之城外为严保伍察非常奸宄无所匿

译文

闯贼败后他回到南方来阮大铖等人攻击他把宗周道周推荐给闯贼让他收拢人心招集党羽家玉于是遭到逮捕第二年南京失守他逃回家乡后来跟着唐王到了福建唐王提升他为翰林侍讲让他监督郑彩的军队他们开出杉关打算光复江西解救抚州之围

原文
福王立擢光恒大理寺丞马士英荐阮大铖令冠带陛见光恒言“先皇手定逆案芟刈群凶第一美政今者大仇未报乃忽召大铖还以冠带岂不上伤先皇灵下短忠义气哉”疏奏命取逆案进览光恒即上进而士英亦以是日进三朝要典大铖竟起用其秋奉命祭告寻进本寺少卿使事竣即旋里

译文

顺治三年(1646)传闻说大清兵来了郑彩就逃出杉关家玉跑到新城去了大清兵来攻打新城家玉出来迎战中了一箭从马上摔下摔断了胳膊逃进杉关去了唐王命令他以右佥都御史的头衔去巡抚广信而广信已经沦陷他请求到惠州潮州募兵劝降了几万名山贼打算奔赴赣州救急正好大清兵打下了汀州他于是返回东莞

原文
唐王立拜光恒兵部左侍郎佐黄道周协守广信广信破奔怀玉山聚众数千人自保寻进攻衢州之开化县兵败殁于阵

译文

四年家玉和举人韩如璜联合民兵攻打东莞城知县郑霖投降了于是他们抄没了前尚书李觉斯等人的家产用来犒赏士兵才三天功夫大清兵到了家玉败走这时他上表给永明王被提升为兵部尚书不久大清兵来进攻如璜阵亡了家玉逃往西乡他的祖母陈氏母亲黎氏妹妹石宝都投水自杀了他的妻子彭氏被捉后也不屈而死他家乡的人被全部消灭了西乡的一个大豪强陈文豹支持家玉占领了新安袭击东莞又在赤冈交战不久大清的大部队大举而来攻打了几天家玉战败逃往铁冈文豹等都死了

原文
胡梦泰字友蠡广信铅山人崇祯十年进士除奉化知县邑人戴澳官顺天府丞怙势不输赋梦泰捕治其子其子走京师醖澳令劾去梦泰澳念州民不当劾长吏而劫于其子姑出一疏言天下不治由守令贪污以阴诋梦泰及得旨令指实其子即欲讦梦泰而澳念梦泰无可劾乃以嘉兴推官文德翼平遥知县王凝命实之给事中沈迅为两人诉枉发澳隐情澳下诏狱除名梦泰声益起

译文

觉斯把家玉恨透了挖了他祖先的墓地连家庙都给他拆毁了全部消灭了他的族人他家所在的乡村变成了一团废墟家玉从故乡经过时痛哭着离开了路上他招集了几千名士兵攻占了龙门博罗连平长宁接着攻打惠州占领了归善收兵驻扎在博罗大清兵过来攻打他家玉退到龙门又招募了一万多士兵家玉喜欢击剑以侠客自许跟草泽上很多豪杰有来往因此所到之处人们都服从他他就把招募来的兵士分为龙象四营攻取了增城

原文
十六年夏吏部会廷臣举天下贤能有司十人梦泰与焉行取入都帝以畿辅州县残破欲得廉能者治之诸行取者悉出补梦泰得唐县京师陷南归

译文

十月大清部队的步兵和骑兵一万多人过来攻打增城家玉把他的队伍分作三部犄角相救凭据高山巨谷固守大战了十天兵力不支战败了里里外外被围了几层将领们劝他突围出去家玉叹息说“箭射完了炮震裂了想打也没武器好打了军官受了伤士兵死了这么多想打也没人能打下去了为什么还要犹豫不决等着用脖子上的血溅在敌人手上呢”接着一个一个地拜别手下的将领自己跳进野塘里死了终年只有三十三岁第二年永明王追赠家玉为少保武英殿大学士吏部尚书增城侯谥文烈他的父亲张兆龙还在世就把儿子的爵位封给了他

原文
唐王时授兵科给事中奉使旋里顺治三年大兵逼城下梦泰倾家募士与巡抚周定仍等守城围数月城破夫妇俱缢死

译文

陈邦彦字令斌顺德人为县学生员为人意气豪迈福王在位时他到朝廷里递上关于国家大事的三十二条意见遭到回绝唐王聿键读后极为赏识他自立为皇帝以后派人到邦彦家里任用他为监纪推官尚未接到任命邦彦就乡试中举了后来因为苏观生的推荐邦彦改任职方主事监督广西狼兵前往救援赣州到达附近的山岭就听说汀州出了事他劝观生马上往南去驻守潮州惠州观生不听

原文
定仍南昌人崇祯十六年进士与万文英胡奇伟胡甲桂举兵保广信唐王即以为右佥都御史巡抚其地城破死之

译文

正好丁魁楚等人已经拥立永明王在肇庆监国观生派邦彦前往祝贺永明王因为赣州被打了下来怕大清兵进逼自己就向西到了梧州邦彦刚刚进见观生却又在广州拥立了唐王聿钅粤邦彦还不知道晚上二更天时永明王派了十几个宦官把邦彦召进船内王太后垂帘坐着永明王脸朝西坐着魁楚在一边侍立把广州的事对邦彦讲了邦彦请永明王立即回肇庆正式登基以便团结人心命令南雄的精兵占领韶关控制广东十郡中的七郡把剩下的三郡丢给唐王让他替我们挨打然后我们再乘他战乱以后的弱势把三郡夺回来永明王听了十分高兴立即提拔邦彦为兵科给事中让他捧着敕令回去教导观生邦彦到了广州后听说使臣彭火翟被杀了就派随行人员把永明王的敕令送交观生自己也写了一封信给观生讲明利害观生犹豫了几天正打算议和赶巧得知永明王的部队被自己打得大败就没有进行议和邦彦于是改名换姓进高明山隐居去了

原文
文英亦南昌人初为凤阳推官以子元亨代死得脱归福王时起礼部主事丁艰不赴唐王授为兵部员外郎监黄道周诸军协守广信诸军败于铅山文英举家赴水死

译文

顺治三年(1646)十二月大清兵打下广州观生死了周围的城镇都被打了下来于是邦彦打算起兵起初赣州的万元吉派族人万年在广州募兵召到了余龙等一千多人还没出发赣州就失陷了余龙等人没处去就聚集在甘竹滩当强盗别的地方的散兵又有很多人加入发展到了两万多人总督朱治忄间把他们予以招安后来他们又哗变而去四年春天大清兵平定广州后又打下肇庆梧州把治忄间打败赶走杀掉了魁楚大军前锋抵达平乐永明王正从梧州取路平乐前往桂林形势十分危急邦彦于是劝余龙趁此机会谋取广州他自己调高明的兵力从海路进入珠江跟余龙会合邦彦又给张家玉写信说“桂林眼下势如累卵只要我们能牵制清兵不往西去使浔州平乐得以保全就可以说是我们在这边使劲在那边看见成功了”家玉认为是这样但是余龙的队伍原本不守纪律大清兵从桂林回师解救广州之围扬言说要攻打甘竹滩余龙等要回护自己的家就撤兵走了邦彦也只好退回去后来邦彦派自己的门人马应芳联合余龙的队伍攻占了顺德不久大清兵到来余龙战败应芳被捉住后跳水自杀死了四月余龙在黄连江再战也兵败身死了大清兵到新安去攻打家玉邦彦于是离开高明的队伍收罗各地残兵余勇沿江下去占据了江门

原文
奇伟进贤人历官兵部主事唐王授为湖东副使守广信兵败死之

译文

当初的广州之围大清兵知道出自邦彦的策划就搜了他的家抓到他的妾何氏和他的两个儿子好好款待他们让他们写信招邦彦过来邦彦在信的后边批写一笔说“妾辱没了我儿子要害死我了我身为一名忠臣按道理就不能管妻子儿女的死活”七月他和陈子壮秘密约定再一次攻打广州子壮先赶到发现秘密已经泄漏打算撤退邦彦的部队也到来就定计在禺珠洲一侧埋下伏兵等大清兵回头来救首府时放火攻他们的船只大清兵向西撤退邦彦尾随而来碰上天黑子壮没能认清旗帜怀疑都是敌船乱了阵大清兵顺着风向追击他们他们就大败了子壮逃往高明邦彦投奔三水八月清远指挥白常灿打开城门迎接邦彦邦彦就进驻清远和童生朱学熙一起带兵环城坚守

原文
田桂字秋卿昆山人崇祯十二年以乡试副榜贡入国学授南昌通判迁永州同知以道梗改广信至则南昌袁州吉安俱失广信止疲卒千人士民多窜徙会黄道周以募兵至相与议城守已而道周败殁势益孤甲桂效死不去城破被执谕降不从幽别室自经死

译文

邦彦自从起兵以后每天只吃一顿饭夜间就坐着假睡跟部下一起分担劳苦所以他的队伍最强干他还曾经分派兵力去营救战败的其他队伍呢到现在他的精锐兵力丧失完了城外也没有援兵过了几天清远城被打了下来常灿死了邦彦率领几十个人继续巷战肩上被砍了三刀没死逃到朱氏的花园中看到学熙上吊死了就给他祭拜哭丧过一会儿功夫也被抓获给他送来食品他不吃在牢中关了五天后被杀掉了邦彦死后子壮也被抓了过了一个月家玉也跳水自杀了

原文
有毕贞士者贵溪人举于乡同守广信城破赴水家人救之行至五里桥望拜祖茔触桥柱死

译文

永明王追赠邦彦为兵部尚书谥忠愍荫封他的儿子为锦衣指挥

原文
陈泰来字刚长江西新昌人崇祯四年进士由宣城知县入为户科给事中十五年冬都城戒严泰来陈战守数策总督赵光抃言泰来与同官荆祚永素晰边情行间奏报宜敕二臣参预报可泰来又自请假兵一万肃清辇毂帝壮之即改授兵科出视诸军战守方略召对中左门至军中奏界岭失事状劾副将柏永镇论死以功迁吏科右给事中乞假归福王时起刑科左给事中不赴唐王擢为太仆寺少卿与万元吉同守赣州再擢右佥都御史提督江西义军李自成败走武昌其部下散掠新昌境泰来大破之益王起兵建昌泰来欲从之同邑按察使漆嘉祉举人戴国士持不可已而新昌破国士出降泰来恶之会上高举人曹志明等兵起泰来与相结十二月攻取上高新昌宁州杀国士妻子遂取万载已而大兵逼新昌守将出降泰来走界埠志明等从上高移军会之进攻抚州兵败皆死

译文

苏观生字宇霖东莞人他三十岁时才为县学生员崇祯年间经保举担任了无极县知县总督范志完推荐说他有才干朝廷晋升他为永平同知监察军队的作战纪律不久升为户部员外郎十七年(1644)京师失陷他逃回南京升任郎中到苏州催收粮饷第二年五月南京被打下他逃往杭州刚好唐王朱聿键到了观生前往拜见唐王和他谈话后十分高兴和他一道乘船到了福建观生和郑芝龙鸿逵兄弟两个一道拥立唐王做了皇帝唐王提升他为翰林学士不久升任礼部右侍郎兼学士开设了储贤馆分十二科招揽四方人才由观生负责其事观生发誓以清廉自持也稍微有些文采学识不过当时他还没有什么名望唐王因为他是老部下对他的眷爱和恩惠超过了别的朝臣短时间内就破格提拔他做了东阁大学士参与国家军政大事的处理

原文
王养正字圣功泗州人崇祯元年进士授海盐知县遭父丧服除起官秀水中大计补河南按察司照磨累迁南康知府计歼巨寇邓毛溪熊高一方赖之福王时进副使分巡建昌南都既覆大兵下江西巡抚旷昭弃南昌遁走瑞州列城望风溃养正乃与布政夏万亨知府王域推官刘允浩南昌推官史夏隆起兵拒守阅三日有客兵内应城即破养正等被执械至南昌与万亨等同死其妻张氏闻之绝粒九日而死

译文

观生多次敦请唐王出兵看到郑氏不能够大有作为那里一切事权都被他们把持着就请唐王奔赴赣州谋划江西湖广唐王就决定让观生先过去第二年观生到了赣州大力征兵买马但因为粮饷跟不上最终还是不能出兵作战

原文
万亨字元礼昆山人起家举人南昌失守避建昌与养正同死妻顾子妇陆及一孙一孙女先赴井死仆婢死者复十余人

译文

到了顺治三年(1646)三月大清兵打下吉安总督万元吉请求救援观生派了二百人过去元吉让他们帮助守卫绵津滩碰上大清兵他们就溃退了元吉于是退回到赣州大清兵跟着就包围了赣州城观生逃往南康赣州几次派人告急求援他都不敢去救援六月大清兵撤退到水西扎营观生才派了三千人过去帮助赣州守城过了很久别的军队中将领战败九月份大清兵再来攻城时他的三千人就都撤退了当时观生移兵驻扎在南安福建战事危急时他也没能过去援救唐王聿键死在汀州赣州也被打了下来观生退入广州城监纪主事陈邦彦劝他赶快奔赴惠州潮州扼守漳那么两广还可以自保观生没有听从

原文
字元寿松江华亭人举于乡授宿州学正流贼至佐有司捍御有功屡迁工部主事榷税芜湖都城陷诸榷税者多以自入域叹曰“君父遭非常祸臣子反因以为利邪”悉归之南京户部寻由郎中迁建昌知府城破械至南昌与允浩夏隆同日死

译文

正好丁魁楚等人讨论立永明王做皇帝观生想和他们一道干魁楚一向瞧不起他拒绝和他商量吕大器也把他训斥了一番又碰巧唐王的弟弟聿钅粤和大学士何吾驺从福建来了南海人关捷先番禺人梁朝钟首先提出哥哥去世应由弟弟即位的意见观生就和吾驺以及布政使顾元镜侍郎王应华曾道唯等人于十一月二日拥立聿钅粤做了皇帝把都司署当作行宫当天唐王就封观生为建明伯掌管兵部的事务提升了吾驺等人的官职晋用捷先为吏部尚书不久观生又和元镜应华道唯一起加官为东阁大学士分管各部的事务当时唐王仓猝之间登基为了修建宫室治办车马服饰仪仗队全国一片繁忙晚上像白天一样不得安宁不到十天功夫就封了几千人做官衣冠袍带都是从戏子们那里借来的

原文
允浩掖县人夏隆宜兴人皆崇祯十六年进士时同死者六人其一人失其姓名建昌人哀其忠裒而瘗之表曰“六君子之墓”

译文

永明王在肇庆监国以后派给事中彭..主事陈嘉谟拿着敕令过去向唐王宣示彭..是顺德人经过家乡时就祭拜祖先的家庙把儿子托付给了友人到广州以后他们用拜见藩王的礼节拜见唐王详细地评论皇族的辈份排行以及二王监国的先后次序话说得很严肃还一一批评了观生等人观生恼了把他们抓起来杀了彭火翟嘉谟都不屈而死于是唐王和永明王之间就整顿兵马天天相互攻打观生让番禺人陈际泰担任督师和永明王的总督林佳鼎在三水开战战败后又召来几万名海盗派大将林察统帅

原文
建昌南城诸生有邓思铭者闻北都陷集其侪数十人为庠兵期朔望习射学技击为国报仇请于有司有司笑曰“庠可兵邪”众志遂懈思铭郁郁不得志明年城破死之

译文

十二月二日双方在海口交战杀掉了佳鼎观生得意起来开始在朝廷里粉饰太平并且大力重用捷先和朝钟两个

原文
建昌既破新城知县谭梦开迎降民潜导守关兵杀之梦开党与民互相残弥月不靖唐王以邵武贡生李翔为新城知县翔至擒杀余党众遂散然民习于乱佃人以田主征租斛大聚数千人噪县庭翔潜遣义兵三百诡称郑彩军杀乱民明日复斩百余级乱乃靖彩兵数万驻新城畏大兵遁入关独监军张家玉新城人徐伯昌与翔共守及大兵逼家玉亦战败入关翔率民兵千余出城拒击大兵从间道入城民兵皆散翔与伯昌皆死之伯昌字子期唐王时由举人授兵部主事改御史者也

译文

捷先由进士出身后做到监司小有才气很能写作朝钟乡试中举能说会道二十天里就晋升三次做到了祭酒有一个叫杨明竞的是潮州人喜欢说大话假称他在惠州潮州一带布置了大批精兵约十万人就被特批为惠潮巡抚朝钟对人说“朝廷里面有捷先外面有明竞有什么强敌不能铲平呢”观生也很器重这三个人遇事就向他们咨询还有一个叫梁..的是一个虚伪的家伙观生认为他有本事让他做了吏科都给事中他和明竞两个人大胆地收取贿赂一天里就能推荐几十个人当官

原文
时江西郡邑吏城守者又有李时兴高飞声时兴福清人举于乡历官袁州同知摄府事会城已降时兴力城守无何守将蒲缨兵溃湖广援将黄朝宣五营亦噪归时兴度不能守自缢于萍乡官舍一仆亦同死飞声字克正长乐人崇祯中由乡举授玉山知县迁同知气养去唐王时黄道周出督师邀与偕令摄抚州事大兵至遣家人怀印走谒王而身守城死焉

译文

观生本来没有什么有力的才略加上总领朝廷内外的事务就更加昏头昏脑了他招进海盗来守护广州那些人在大白天杀人把死人的肠肺挂在达官贵人的家门口示威搞得城内城外纷纷扰扰当时大清兵已经打下了惠州潮州地方官都投降了大清兵就利用他们的印信送公文到广州汇报说没有战事发生观生相信了

原文
曾亨应字子喜临川人父栋广东布政使亨应举崇祯七年进士历官吏部文选主事十五年秋有诏起废亨应以毛士龙李右谠乔可聘等十人上御史张懋爵劾其纳贿行私亨应疏辨懋爵三疏力攻遂被谪去福王立之明年江西列城皆不守亨应命弟和应奉父入闽而己与艾南英揭重熙谋城守会永宁王慈炎招连子峒土兵数万复建昌入抚州寓书亨应亨应募兵数百与相掎角一日方置酒宴客大兵至亨应避右室其从弟指示之遂被执并执其长子筠亨应顾筠曰“勉之一日千秋毋自负”筠曰“诺”先受刑死释亨应缚谕之降不答被戮和应闻兄死“烈哉兄为忠臣兄子为孝子复何憾”既奉父入闽又走避之肇庆乃拜辞其父投井死先是栋弟栻为蒲圻知县栻兄益为贵州佥事并死难人称“曾氏五节”云

译文

这个月十五日唐王聿钅粤在城里视学百官都聚会一堂有人报说大清兵已逼近城下了观生喝斥说“潮州昨天还有报告上来清兵怎么可能就到了这里胡说八道迷乱众听斩了他”就这样搞了三回大清兵已经从东门进城观生才组织兵力拼搏精锐的部队都向西出征去了仓猝之间无法回师观生跑到梁..的住处向他问计梁..说“死吧还说什么呢”于是观生进入东边的房子里梁..进到西边的房子里各自关上门上吊自杀去观生怕他装假稍停了一刻想听听他的动静梁..故意用手按压咽喉气往上涌发出响声又把几案推倒在地过好长时间就一点声音都没有了观生以为他真的死了就自杀而死第二天梁..把观生的尸体献出投降了朝钟得知事变发生后跳进池塘里被邻居救出后又自杀了唐王聿钅粤当时正在观看射箭演习匆忙改换服装翻墙到王应华家里躲藏不久从城墙上吊下来逃跑被骑兵抓获给他东西吃他不接受“我如果喝你们一勺水怎么到地底下去见祖先”后来悬梁自尽了吾驺应华等人都投降了

原文
亨应为懋爵所讦朝士颇疑之后亨应死节而懋爵竟降李自成为直指使

译文