杨鹤(从弟鹗) 陈奇瑜(元默) 熊文灿(洪云蒸) 练国事 丁启睿(从父魁楚) 郑崇俭(方孔召 杨一鹏) 邵捷春 余应桂 高斗枢张任学

原文
杨鹤字修龄武陵人万历三十二年进士授雒南知县调长安

译文

四十年(1612)杨鹤升任御史上书请太子在东宫里接受教学并且说“近来皇上的爱女被宫中的奴才欺负驸马爷在街市上受人毒打到宫中告状告不进去上书也到不了皇上手中上下情况不通真是到了极点”当时寿宁公主的女婿冉兴让被掌家宫女梁盈女宦官彭进朝等殴打欺辱公主多次告状告不到神宗跟前兴让把衣冠挂在长安门上就走了所以杨鹤提到了这件事

原文
四十年擢御史上疏请东宫讲学且言“顷者爱女被躏于宫奴馆甥受挞于朝市叩阍不闻上书不达壅蔽极矣”时寿宁主婿冉兴让为掌家宫人梁盈女内官彭进朝等殴辱公主三奏不达兴让挂冠长安门去故鹤言及之

译文

不久杨鹤外出管理两淮盐法巡按贵州贵州跟乌撒接壤乌撒距离四川南部的叙州有一千里很难管制土官安云龙死后他本家的人跟沾益的安效良争夺官印打了三十年的仗最后被效良得到了效良的父亲绍庆又占据着沾益州这两处地方都是四川云南贵州的咽喉地杨鹤奏请把乌撒割出归入贵州这样距离近好管一些可以消除后患朝廷讨论时决定不下来不久效良起来作乱恰如杨鹤所说的那样贵州的土官有上百个水西的安氏地盘最大但土地户口贡赋等都没有账目可查杨鹤于是传令宣慰安位把情况都登记注册连同首领目把主名承袭的源委都上交给了有关部门从此以后这些地方的簿牒才明朗化有弄虚作假的情况也容易查对了事后杨鹤不等朝廷批准径自回乡去了很久以后才回朝

原文
寻出督两淮盐法巡按贵州贵州接壤乌撒去川南叙州千里节制难土官安云龙死其族人与沾益安效良争印构兵三十年后竟为效良所据其父绍庆又据沾益州皆川贵咽喉地鹤请割乌撒隶贵州地近节制便可弭后患朝议不决未几效良为乱如其言贵州土官以百数水西安氏最大而土地户口贡赋之属无籍可稽鹤乃檄宣慰安位尽著之籍并首领目把主名承袭源委悉列上有司自是簿牒始明奸弊易核事竣不候命径归久之还朝

译文

杨镐的四路辽东军战败后杨鹤推荐熊廷弼张鹤鸣李长庚薛国用袁应泰说“辽东军事的失败是因为没有了解到敌我双方的情况丧师辱国误在经略不熟悉战机就马上催战错误在辅臣没有很好地加以调度对战事束手无策错误在于兵部皇上自己优柔不决也是皇上自己耽误的事”当权的大官讨厌他说话太直打算借别的事把他赶走杨鹤于是自己称病离开了正好父亲死了居家守丧天启初年朝廷起用杨鹤为太仆少卿又提升为右佥都御史让他去巡抚南安赣州他尚未上任母亲又死了广宁的战事又失败了魏忠贤因为杨鹤庇护过廷弼把他给除了名

原文
杨镐四路师败鹤荐熊廷弼张鹤鸣李长庚薛国用袁应泰“辽事之失不料彼己丧师辱国误在经略不谙机宜马上催战误在辅臣调度不闻束手无策误在枢部至尊优柔不断又至尊自误”当事恶其直将假他事逐之乃引疾去丁外艰天启初起太仆少卿擢右佥都御史巡抚南未任丁内艰而广宁又败魏忠贤以鹤党护廷弼除鹤名

译文

崇祯元年(1628)朝廷召杨鹤出任左佥都御史又提升为左副都御史杨鹤上书说“谋求天下大治的要领在于培植元气自从进行大规模战争兵役以来经常不断地对下边进行加派目前公私财力交困百姓的元气受到了伤害自从辽左贵州四川兵败失控后暴骨成丘封疆的元气受到了伤害自从朝廷里缙绅结党彼此倾轧以来谋逆的宦官乘机出来打击好人士大夫的元气受到了伤害现在的国家就如同大病初愈身上脉络还没调养好风邪病毒容易侵染治理的办法在于培植元气”当时人们把这些话当成了名言

原文
崇祯元年召拜左佥都御史进左副都御史鹤上言“图治之要在培元气自大兵大役加派频仍公私交罄小民之元气伤自辽左蜀丧师失律暴骨成丘封疆之元气伤自搢绅构党彼此相倾逆奄乘之诛锄善类士大夫之元气伤譬如重病初起百脉未调风邪易入道在培养”时以为名言

译文

在此之前辽左发生战争逃兵怕被治罪不敢归队聚到一起抢劫到这时关中经常闹饥荒地方官府不对百姓加以抚恤白水有一个叫王二的人出来纠集群众用墨汁涂了脸闯进澄城杀掉了知县张耀采从此以后府谷的王嘉胤汉南的王大梁阶州的周大旺等群贼蜂拥而起三边的饥军又起来响应他们这就成了明末流寇作乱的开端那个时候天下多年太平现在突然发生战乱人们缺乏坚强的思想准备大官僚讨厌听到有贼作乱的消息说什么“这只是几个饿死鬼罢了慢慢地他就自行平息了

原文
先是辽左用兵逃军惮不敢归伍相聚剽虏至是关中频岁昆有司不恤下白水王二者鸠众墨其面闯入澄城杀知县张耀采由是府谷王嘉允汉南王大梁阶州周大旺群贼蜂起三边饥军应之流氛之始也当是时承平久卒被兵人无固志大吏恶闻贼“此饥氓徐自定耳”明年总督武之望死久之廷臣莫肯往者群推鹤帝召见鹤问方略对曰“清慎自持抚恤将卒而已”遂拜鹤兵部右侍郎代之望总督陕西三边军务至则大梁大旺王二已前诛灭而继起者益众鹤素有清望然不知兵其冬京师戒严延绥宁夏甘肃固原临洮五镇总兵官悉以勤王行延绥兵中道逃归甘肃兵亦哗惧诛并合于贼贼益张

译文

第二年陕西总督武之望死掉很长时间廷臣都没人肯去接任大家公推杨鹤过去庄烈帝召见杨鹤向他询问方略杨鹤回答说“清慎自持抚恤将士而已”庄烈帝于是任命杨鹤为兵部右侍郎让他接替之望总督陕西三边军务杨鹤到任时大梁大旺王二已被铲除但是跟着起来的贼寇更多了杨鹤一向有清廉的名声但是他不懂得军事这年冬天京师戒严延绥宁夏甘肃固原临洮的五位总兵官都因为勤王出兵到京师去了延绥的部队半路上逃回来甘肃的部队也发生哗变他们担心被杀头都和贼兵联合贼寇的声势更大了

原文
三年正月王左挂等攻宜川为知县成材所却转攻韩城军中无帅鹤命参政洪承畴御之俘斩三百余人围解贼走清涧鹤连疏请诸将还镇不果起故将杜文焕任之二月延安知府张辇都司艾穆蹙贼延川降其魁王子顺张述圣姬三儿别贼王嘉允掠延安庆阳鹤匿不奏而给降贼王虎小红狼一丈青掠地虎混江龙等免死牒安置延绥河曲间贼淫掠如故有司不敢问寇患成于此矣

译文

三年(1630)正月王左挂等攻打宜川被知县成材打退转攻韩城韩城官军没有将领杨鹤任命参政洪承畴领兵抵御俘获斩杀了三百多人韩城之围解除了贼兵开往清涧杨鹤接连上书朝廷请让各位大将返回驻地没有结果就起用了原先的将领杜文焕出来任职二月延安知府张辇都司艾穆在延川进逼贼兵收降了贼首王子顺张述圣姬三儿另外的贼首王嘉胤洗掠了延安庆阳杨鹤隐瞒下来没有上报又给降贼王虎小红狼一丈青掠地虎混江龙等颁布免死文书把他们安置在延绥河曲一带这些贼兵照旧奸淫抢掠当地官府却不敢过问贼寇的祸乱就这样造成了

原文
七月嘉允陷黄甫清水木瓜遂陷府谷文焕击走之贼流入山西已抚王左挂以白汝学攻绥德州谋内应事觉巡按李应期与承畴计诛左挂等绥德五十七人皆死十二月贼神一元攻陷新安宁塞柳树涧等堡宁塞文焕所居宗人多死

译文

七月嘉胤打下黄甫清水木瓜之后又攻占府谷文焕将他打跑贼寇涌进了山西已经接受招安的贼首王左挂因为白汝学来攻打绥德州打算从中接应阴谋暴露后巡按李应期与承畴设计在绥德诛除左挂派出的五十七个人都死掉了十二月贼首神一元攻占了新安宁塞柳树涧等城堡宁塞是文焕的住家之处他的族人大都被杀了

原文
明年正月贼弃宁塞陷保安一元死弟一魁围庆阳陷合水鹤闻移驻宁州一魁求抚送还合水知县蒋应昌别贼拓先龄金翅鹏过天星田近庵独头虎上天龙等亦先后降鹤设御座于城楼贼跪拜呼万岁鹤宣圣谕令设誓或归伍或归农贼佯应之则立赦其罪群盗自是视总督如儿戏矣鹤又以一魁最强致其婿帐中同卧起而一魁果至数以十罪则稽首谢即宣诏赦之畀以官处其众四千余人于宁塞使守备吴弘器护焉文焕闻之叹曰“宁塞之役贼畏我而逃今者贼伪降杨公信之借名城为盗资我宗人可与贼逼处此土乎”遂以其族行

译文

第二年正月贼兵放弃宁塞攻占了保安一元死后他的弟弟一魁围攻庆阳打下了合水杨鹤得知后移驻宁州一魁请接受招安杨鹤把他送回合水交给知县蒋应昌其他贼首拓先龄金翅鹏过天星田近庵独头虎上天龙等也先后归降杨鹤在城楼上摆了一张皇上的座席让这些贼首跪拜口喊万岁然后宣读皇上的指示命令他们发下誓言或归伍或归农永不做贼这些贼首假意答应了杨鹤马上就赦免了他们的罪行于是群盗都把他这个总督看作儿戏杨鹤又因为一魁的势力最强大就把他的女婿请到军帐中同吃同住一魁果然来降杨鹤列举他十大罪状一魁就磕头请罪杨鹤就宣读诏书赦免了他给他封了一个官职把他的部队四千多人安排在宁塞派守备吴弘器防护他们文焕听说后感叹说“宁塞一战贼兵惧怕我逃走了现在贼兵假装投降这位杨公就相信了把名城给强盗当资产我的族人能跟这些贼挤住在一个地方吗”于是带着自己的族人离开了

原文
五月鹤移驻耀州贼攻破金锁关杀都司王廉七月别贼李老柴独行狼攻陷中部田近庵以六百人守马栏山应之而降渠一魁之党茹成名者尤桀骜鹤令一魁诱杀之于耀州其党猜惧挟一魁以叛御史谢三宾言“鹤谓庆阳抚局既毕贼散遣俱尽中部之贼宁自天降”疏下巡按御史吴甡核奏甡奏鹤主抚误国帝怒逮鹤下狱戍袁州

译文

五月杨鹤移驻耀州贼兵打下金锁关杀害了都司王廉七月其他贼首李老柴独行狼攻下了中部田近庵率领六百人把守着马栏山呼应他们降贼一魁的手下茹成名特别桀骜不驯杨鹤命令一魁在耀州诱杀了他他的同伙们这下犯了疑心胁迫着一魁反叛了御史谢上宾上书朝廷说“杨鹤说庆阳一带招安的局面已经形成贼兵都给疏散了中部的贼兵难道是从天上掉下来的”朝廷把他的奏疏交给巡按御史吴生生加以核对后汇报吴生生上奏说杨鹤主张招安误国不浅庄烈帝恼了把杨鹤逮捕入狱判为充军袁州

原文
七年秋子嗣昌擢宣大山西总督疏辞“臣父鹤以总督蒙谴已三年臣何心复居此职”帝优诏答之而不赦鹤罪八年冬鹤卒于戍所嗣昌请恤帝复鹤官而不予恤鹤初以尤世禄宁夏大捷功进兵部尚书太子少保世荫锦衣千户十年叙贺虎臣宁夏破贼功追加太子少傅十三年又以甘肃叙功任一子官

译文

七年秋天杨鹤的儿子嗣昌被任命为宣府大同山西总督嗣昌上书推辞说“我的父亲杨鹤因为这么个总督被充军已经三年了我怎么有心再任这个职务”庄烈帝以措辞委婉的诏书回复了他但是不肯赦免杨鹤的罪八年冬天杨鹤死在充军的驻地嗣昌请加以抚恤庄烈帝恢复了杨鹤的官位但不加优恤

原文
从弟鹗崇祯四年进士官御史有才名擢顺天巡抚京师陷南归福王以为兵部右侍郎总督川湖军务

译文

杨鹤早先因为尤世禄在宁夏的大捷升任兵部尚书太子少保荫封子孙世袭锦衣千户十年朝廷评论贺虎臣在宁夏大捷的功劳时给杨鹤追加官衔为太子少傅十三年又因为评论甘肃的战功任命杨鹤的一个儿子入官

原文
陈奇瑜字玉铉保德州人万历四十四年进士除洛阳知县天启二年擢礼科给事中杨涟劾魏忠贤奇瑜亦抗疏力诋六年春由户科左给事中出为陕西副使迁右参政分守南阳

译文

杨鹤的堂弟杨鹗崇祯四年(1631)进士担任御史时以才干出了名升为顺天巡抚京师失陷后回到南方福王用他当兵部右侍郎总督四川湖北军务

原文
崇祯改元加按察使职寻历陕西左右布政使五年擢右佥都御史代张福臻巡抚延绥时大盗神一魁不沾泥等已歼而余党犹众岁大凶民多从贼明年五月奇瑜上疏极言鄜延达镇城千余里饥荒盗贼状诏免延安庆阳田租奇瑜乃遣副将卢文善讨斩截山虎柳盗跖金翅鹏等寻遣游击常怀德斩薛仁贵参政戴君恩斩一条龙金刚钻开山鹞黑煞神人中虎五阎王马上飞都司贺思贤斩王登槐巡检罗圣楚斩马红狼满天飞参政张伯鲸斩满鹅擒黄参耀隔沟飞守备阎士衡斩张聪樊登科樊计荣一块铁青背狼穿山甲老将军二将军满天星上山虎把总白士祥斩扫地虎守备郭金城斩扒地虎括天飞守备郭太斩跳山虎新来将就地滚小黄莺房日兔游击罗世勋斩贾总管逼上天小红旗他将斩草上飞一只虎一翅飞云里手四天王薛红旗独尾狼诸渠魁略尽奇瑜乃上疏曰“流寇作难始于岁饥而成于元凶之煽诱致两郡三路皆盗薮今未顿一兵未绝一弦擒斩头目百七十七人及其党千有奇头目既除余党自散向之斩木揭竿者今且荷锄负耒矣”帝嘉之令录有功将士以闻

译文

陈奇瑜字玉铉保德州人万历四十四年(1616)进士初任洛阳知县天启二年(1622)升任礼科给事中杨涟弹劾魏忠贤时奇瑜也曾上书猛烈抨击忠贤六年春奇瑜由户科左给事中出任陕西副使又升为右参政负责守护南阳

原文
延绥群贼多解独钻天哨开山斧据永宁关永宁在镇城东前阻山下临黄河数年不下奇瑜谓是不可以力取乃阴简锐士阳言总制檄发兵令贺人龙将之而西身为后劲直抵延川俄策马东“视吾马首所向”潜师疾走入山贼不虞大兵至惊溃焚其巢斩首千六百有奇二贼俱馘分兵击斩金翅鹏一座城获首五百五十延水群盗尽平奇瑜威名著关陕于是群盗尽萃于山西流突河北畿南冬冰坚从渑池渡躏河南湖广窥四川

译文

崇祯元年(1628)奇瑜升为按察使不久先后担任陕西左右布政使五年升为右佥都御史接替张福臻巡抚延绥当时大盗神一魁不沾泥等已被诛除可是他们的余党还很多当地年景不好饥荒严重很多百姓跟随了贼兵第二年五月奇瑜上书极力诉说了..州延安到镇城千里之间饥荒盗贼的严重情况庄烈帝下诏免除了延安庆阳地区的田租奇瑜于是派遣副将卢文善讨伐斩杀了截山虎柳盗跖金翅鹏等人不久他又派遣游击常怀德杀了薛仁贵参政戴君恩斩了一条龙金刚钻开山鹞黑煞神人中虎五阎王马上飞都司贺思贤斩了王登槐巡检罗圣楚斩了马红狼满天飞参政张伯鲸斩了满鹅活捉了黄参耀隔沟飞守备阎士衡斩了张聪樊登科樊计荣一块铁青背狼穿山甲老将军二将军满天星上山虎把总白士祥斩了扫地虎守备郭金城斩了扒地虎括天飞守备郭太斩了跳山虎新来将就地滚小黄莺房日兔游击罗世勋斩了贾总管逼上天小红旗其他将领斩了草上飞一只虎一翅飞云里手四天王薛红旗独尾狼各路贼首基本上斩尽了奇瑜于是上书说“流贼作乱根源在于年成不佳饥荒逼人形成于首恶的煽动诱惑以至于两府三路都成了强盗窝现在我们没有损失一个士兵也没有拉断一根弓弦捉斩了一百七十多个贼头及其党羽一千多人头目除掉余党自然就会散去过去那些斩木揭竿起来暴乱的现在就要背着锄头犁耙种地去了”庄烈帝嘉奖了他让他开列有功将士的名单报上去

原文
明年廷议诸镇抚事权不一宜设大臣统之多推荐洪承畴以承畴方督三边不可易乃擢奇瑜兵部右侍郎兼右佥都御史总督陕西山西河南湖广四川军务专办流贼奇瑜檄诸将会兵陕州先是老回回过天星满天星闯塌天混世王五大营自楚入蜀陷夔州阻险复走还楚分为三一犯均州往河南一犯郧阳往淅川一犯金漆坪渡河犯商南奇瑜乃驰至均州檄四巡抚会讨陕西练国事驻商南遏其西北郧阳卢象升驻房遏其西河南元默驻卢氏遏其东北湖广唐晖驻南漳遏其东南奇瑜乃偕象升督将士由竹溪至平利之乌林关十余战斩贼千七百余级越七日大破之乜家沟斩千八十余级总兵邓玘功为多设伏蚋溪连战斩三百余级至狮子山斩七百二十余级别将杨化麟杨世恩周任凤杨正芳等分道击杀贼擒其魁闯王翻山虎等

译文

延绥的群贼大多解体了只有钻天哨开山斧占据永宁关永宁在镇城东部前面有山阻隔下面濒临黄河几年都打它不下奇瑜认为这个地方不能靠硬拼攻取就暗中挑选精锐士兵扬言接到了总制的檄文要出兵远征命令贺人龙率领他们向西自己殿后直抵延川然后策马向东喊道“朝着我指的方向前进”悄悄地飞奔进山贼兵没有料到官军到来惊慌而逃官军烧了他们的老窝斩获一千六百多首级两位贼首都被杀死后来又派兵进攻杀掉了金翅鹏一座城斩获五百五十个首级延水流域的群贼这才全部剿灭了奇瑜的声名顿起威震关此后群贼都集中到了山西流窜到黄河北部畿南地区来冬天冰很厚贼寇从渑池渡过黄河践踏了河南湖广又进一步窥视四川

原文
奇瑜上言“楚中屡捷一时大盗几尽其窜伏深山者臣督乡兵为向道无穴不搜楚中渐有宁宇”帝嘉劳之乃督副将刘迁等搜竹溪平利贼追至五狼河擒其魁十二人遣参将贺人龙等追八昼夜至紫阳贼死者万余人

译文

第二年朝廷讨论认为各镇巡抚事权不一应设置一名大臣统管大多数人推荐了洪承畴因为承畴正督管三边军务不能替换下来于是朝廷提升奇瑜为兵部右侍郎兼右佥都御史总督陕西山西河南湖广四川军务专门惩办流贼奇瑜传令各地将领会师陕州在这之前老回回过天星满天星闯塌天混世王五大营贼兵从湖北进入四川打下了夔州为险要地势所阻挡又返回湖北兵分三路一路进犯均州开往河南一路进犯郧阳开往淅川一路进犯金漆坪渡过黄河后进犯商南奇瑜于是骑马到均州传令四位巡抚联合讨伐陕西的练国事驻军商南遏止他们向西北去郧阳的卢象升驻军房县竹山遏止他们西逃河南的元默驻扎在卢氏阻止他们逃往东北湖广的唐晖驻军南漳阻止他们逃向东南奇瑜然后同象升一起率领将士从竹奚谷到达平利的乌林关途中十多次作战斩获贼兵首级一千七百多过了七天在乜家沟大败贼军斩获一千零八十多首级总兵邓王己功劳最大过后又在竹奚谷设下埋伏连续开战斩获三百多首级到狮子山斩获七百二十多首级其他将领杨化麟杨世恩周任凤杨正芳等分路追杀贼兵抓住了贼首闯王翻山虎等人

原文
先是贼入蜀复自蜀入秦由阳平关奔巩昌承畴御之秦州贼遂越两当袭破凤县分为二一向汉中取间道犯城固洋县一由凤县奔宝鸡汧阳于是贼在平利洵阳间者数万自四川入西乡者二三万犯城固洋县者又东下石泉汉阴会汉窥商当是时奇瑜以湖广贼尽鼓行而西谓贼不足平也乃遣游击唐通防汉中以护藩封遣参将贺人龙刘迁夏镐扼略阳沔县防贼西遁遣副将杨正芳余世任扼褒城防贼北遁自督副将杨化麟柳国镇等驻洋县防贼东遁又檄练国事卢象升元默各守要害截贼奔逸

译文

奇瑜上书说“湖北境内多次告捷一时大的盗贼几乎削平了那些逃窜到深山中去的我带领乡兵引路把每个山洞都搜到湖北慢慢就会得到平静的地面了”庄烈帝嘉奖并慰劳了他奇瑜于是率领副将刘迁等人搜索竹奚谷平利的残余骑兵追到五狼河抓住贼首十二个人派参将贺人龙等追击了八天八夜到达紫阳贼兵死去的人数多达一万以上

原文
贼见官军四集大惧悉遁入兴安之车厢峡诸渠魁李自成张献忠等咸在焉峡四山巉立中亘四十里易入难出贼误入其中山上居民下石击或投以炬火山口累石塞路绝无所得食困甚又大雨二旬弓矢尽脱马乏刍死者过半当是时官军蹙之可尽歼自成等见势绌用其党顾君恩谋以重宝贿奇瑜左右及诸将帅伪请降奇瑜无大计遽许之先后籍三万六千余人悉劳遣归农每百人以安抚官一护之檄所过州县具糗粮传送诸将无邀挠抚事诸贼未大创降非实也既出栈道遂不受约束尽杀安抚官五十余人攻掠诸州县关中大震

译文

在此之前贼兵进入四川又从四川进入陕西从阳平关奔向巩昌承畴在秦州抵御贼兵于是渡过两当突袭占领了凤县然后分兵两路一路向汉中抄小路进犯城固洋县一路由凤县奔向宝鸡..阳这时在平利洵阳间的贼兵有数万人从四川进入西乡的有二三万人进犯城固洋县的贼兵又向东攻占了石泉汉阴会集在汉中兴安窥视商州和雒南这个时候奇瑜因为湖广的贼寇剿平了就击鼓向西进军认为剩下的贼兵不值一剿派游击唐通防守汉中保护藩王派参将贺人龙刘迁夏镐扼守略阳沔县防止贼兵西逃派遣副将杨正芳余世任扼守襄城防止贼兵北逃奇瑜自己率领副将杨化麟柳国镇等驻扎在洋县防止贼兵东逃又发布檄文给练国事卢象升元默要求他们分别把守要害地带截击敌人逃窜

原文
奇瑜悔失计乃委罪他人以自解贼初叛猝至凤翔诱开城守城知其诈绐以缒城上杀其先登者三十六人余噪而去其犯宝鸡亦为知县李嘉彦所挫奇瑜遂劾嘉彦及凤翔乡官孙鹏等挠抚局抚按官亦异心帝怒切责抚按逮嘉彦鹏及士民五十余人奇瑜又请敕陕西郧阳湖广河南山西五巡抚各守要害有失则治诸臣罪冀以分己过又委罪巡抚练国事国事亦被逮给事中顾国宝劾奇瑜误封疆诏解任候勘御史傅永淳复劾奇瑜解陇州围报首功不实诏除名锦衣官逮讯九年六月谪戍边

译文

贼寇见官军四面会集十分害怕全部逃进了兴安的车厢峡李自成张献忠等大头目都在里边车厢峡四面山石陡峭中间长达四十里易进难出贼兵误入其中山上的居民扔下石头打击他们有的扔下火把山口垒起了石寨切断了他们的通路又下了二十天大雨弓箭都丢失了马没有草吃死去的人数超过了一半这个时候只要官军逼上去可以全部歼灭他们自成等看到形势逼迫采用了他的同伙顾君恩的诡计用重宝贿赂了奇瑜身边的人以及各位将领假装求降奇瑜没有深思就同意了先后收编了三万六千多贼兵全部加以慰劳然后遣送回乡务农平均每一百人派一个安抚官护送发布檄文要求所经过的州县拿出粮草供应他们递接遣送他们还乡各地将领不得拦截以免破坏招安的事情这些贼兵没有遭受大的损伤投降并非真的走过栈道后就不接受管制了把五十多个安抚官杀了个净然后攻占州县关中一带又大为震动

原文
奇瑜官南阳唐王杀其世子欲并废世子子聿键赖奇瑜力聿键得为世孙后聿键自立于闽召奇瑜为东阁大学士道远未闻命卒于家

译文

奇瑜后悔自己失策就把罪名推到别人身上以求卸责贼兵刚刚反叛时来到凤翔哄骗驻军打开城门守城的士兵知道他们是在诈骗就骗说用绳索拉他们上去杀死了先上去的三十六个人其余的贼寇一哄而走了他们进犯宝鸡也被知县李嘉彦挫败奇瑜就弹劾嘉彦及凤翔乡官孙鹏等破坏了招安的事局抚按官也对招安怀有二心庄烈帝恼了严厉批评了抚按官逮捕了嘉彦孙鹏及士绅百姓五十多人奇瑜又请求朝廷传令陕西郧阳湖广河南山西的五位巡抚各自把守要害地带有失守的就治他们的罪试图以此来为自己分担过失后来他又委罪于练国事国事也被逮捕入狱给事中顾国宝弹劾奇瑜贻误封疆大事庄烈帝下诏让奇瑜解除官职等候调查御史傅永淳又弹劾奇瑜解陇州之围时虚报了斩敌人数庄烈帝就下诏把奇瑜除了名让锦衣官把他逮捕加以审讯九年六月奇瑜被贬充军边疆去了

原文
元默字中象静海人万历四十七年进士除怀庆推官擢吏科给事中魏忠贤焰方炽以乡里欲招致之默谢不可言路承忠贤意劾罢归

译文

当初奇瑜在南阳做官时唐王杀了他的长子并且想一同废除其长子的儿子聿键靠了奇瑜的帮助长孙的地位才得以保住后来聿键在福建自立为帝想召奇瑜去做东阁大学士因为道路遥远奇瑜没有收到任命令死在了家里

原文
崇祯初复官历迁太常卿六年春以佥都御史巡抚河南流贼由均州犯河内默率左良玉汤九州李卑邓玘兵待境上复率九州乘雪夜薄吴城贼营大破之雒以北名城数十贼避勿敢攻奇瑜既失李自成于车箱峡默自汝州移驻卢氏檄良玉九州各陈兵守要害得稍宁者数月当是时贼势张良玉等承督师檄守备尚固默率诸将斩获多贼多趋秦楚境分为三自颍州犯凤阳皇陵中州所在告急八年夏默被逮去久之得释归八年卒

译文

熊文灿贵州永宁卫人万历三十五年(1067)中进士初任黄州推官后来升为礼部主事又做过郎中出使琉球举行加封典礼后回来先后升为山东左参政山西按察使山东右布政使因守丧弃官回乡从此把家迁往蕲水去了

原文
熊文灿贵州永宁卫人万历三十五年进士授贵州推官迁礼部主事历郎中出封琉球还擢山东左参政山西按察使山东右布政使忧归自是徙家蕲水

译文

崇祯元年(1628)文灿起任福建布政使未上任就在三月里改官任右佥都御史巡抚福建福建沿海原本有许多大盗从袁进李忠投降后杨六杨七及郑芝龙又相继起来总兵官俞咨皋招降了杨六杨七芝龙还像原来一样猖獗不过芝龙常打败都司洪先春却放着不追抓获官军一名游击但不杀他咨皋被打败后也放他逃离不追当权者知道芝龙可以招安就派使者过去劝降了他文灿到来后对芝龙很好使他能够为自己所用芝龙的同伙李魁奇两次投降又两次反叛芝龙追击并活捉了他海边的战事刚慢慢平息下来而钟斌又起来作乱了钟斌当初也曾接受过招安后来又反叛攻打福州文灿引诱他到泉州命令芝龙打败了他不久把他逼到大洋里钟斌投海死了福建多次平息大盗都是芝龙出的力文灿也得到记功提升了官级

原文
崇祯元年起福建左布政使三月就拜右佥都御史巡抚其地海上故多剧盗袁进李忠既降杨六杨七及郑芝龙继起总兵官俞咨皋招六七降芝龙猖獗如故然芝龙常败都司洪先春释不追获一游击不杀咨皋战败纵之走当事知其可抚遣使谕降之文灿至善遇芝龙使为己用其党李魁奇再降再叛去芝龙击擒之海警渐息而钟斌又起斌初亦就抚后复叛寇福州文灿诱斌往泉州令芝龙击败之既而蹙之大洋斌投海死闽中屡平巨寇皆芝龙力文灿亦叙功增秩焉

译文

五年(1632)二月朝廷提升文灿为兵部右侍郎兼右佥都御史总督两广军务兼巡抚广东在此之前海盗钟凌秀投降后又反叛被芝龙抓获他的同伙战败后进入长汀转移到江西所属的城镇去进行掳掠文灿传令芝龙多次打败了他们福建因为有红夷作乱海盗刘香趁这个机会接连进犯福建广东的沿海城市庄烈帝为此批评了文灿文灿不能讨平贼兵就打算招降它贼兵也假装同意他的招安参政洪云蒸是长沙人起初在广西做参政曾经搜捕过凌秀的余党斩获过三十多首级把贼窝全部给捣毁了文灿竟命令云蒸与副使康承祖参将夏之本张一杰进入贼船中宣布指示结果他们都给扣作人质文灿怕自己获罪上书说是这几位大臣相信贼兵的话自投罗网给事中朱国栋上书弹劾文灿庄烈帝下诏贬了文灿的官让他戴罪办贼立功自赎八年芝龙联合广东部队在田尾岛附近的远洋中进攻刘香刘香胁持着云蒸要求官兵停止进攻云蒸大声喊叫说“我誓死报国你们马上打勿失良机”于是遇害了刘香走投无路引火自焚溺死在大洋中承祖等人逃脱回来了刘香的余党一千多人后来到浙江归降海盗才全部削平了

原文
五年二月擢文灿兵部右侍郎兼右佥都御史总督两广军务兼巡抚广东先是海寇钟灵秀既降复叛为芝龙所擒其党溃入长汀转掠江西属邑文灿檄芝龙屡败贼而福建有红夷之患海盗刘香乘之连犯闽广沿海邑帝以责文灿文灿不能讨乃议招抚贼佯许之参政洪云蒸长沙人初官广西参政尝搜灵秀余党斩三十余级尽毁其巢文灿乃令云蒸与副使康承祖参将夏之本张一杰入贼舟宣谕俱被执文灿惧罪奏诸臣信贼自陷给事中朱国栋劾之诏贬秩戴罪自效八年芝龙合广东兵击香于田尾远洋香胁云蒸止兵云蒸大呼曰“我矢死报国急击勿失”遂遇害香势蹙自焚溺死承祖等脱还贼党千余人诣浙江归款海盗尽平

译文

文灿在福建广东做官多年积聚的钱财不计其数他用大量的珍宝结交朝廷内外的权要人物打算长期镇守岭南恰好这时庄烈帝怀疑刘香没死并且不了解文灿的为人派了一名宦官借到广西采办的名义来侦察他这位宦官来后文灿很送了他一些礼物留他喝了十天酒宦官高兴之际谈到了中原地区盗贼作乱的事文灿正值酒酣耳热就拍案骂道“全是那帮大臣耽误国事如果是我文灿去怎么会让这班盗贼猖狂成这样”宦官站起来说“我事实上不是去广西采办而是奉皇上的命令来侦察你的先生的确有盖世之才除了你没人能惩治中原的贼寇啊”文灿当时说话出于无意这时后悔失言便说办理这事有五大难四不可宦官说“回去见到皇上我自己替你请求如果皇上舍得派用先生时先生就推辞不得啦”文灿无言以对只好说好吧宦官回到宫中果然向庄烈帝讲了早先文灿迁往蕲水后与同乡人姚明恭结为亲家明恭后来做了詹事又跟杨嗣昌相好嗣昌当时掌握着军事大权受到庄烈帝的宠用因为庄烈帝平贼心急所以嗣昌希望能得到一个人帮助自己明恭于是向他推荐了文灿并且讲“这个人在宫廷中可是有关系好用的”嗣昌很高兴于是推荐了文灿

原文
文灿官闽广久积赀无算厚以珍宝结中外权要谋久镇岭南会帝疑刘香未死且不识文灿为人遣中使假广西采办名往觇之既至文灿盛有所赠遗留饮十日中使喜语及中原寇乱文灿方中酒击案骂曰“诸臣误国耳若文灿往讵令鼠辈至是哉”中使起立曰“吾非往广西采办也衔上命觇公公信有当世才非公不足办此贼”文灿出不意悔失言随言有五难四不可中使曰“吾见上自请之若上无所吝即公不得辞矣”文灿辞穷应曰“诺”中使还朝果言之帝文灿徙蕲水与邑人姚明恭为姻妮明恭官詹事又与杨嗣昌善嗣昌握兵柄承帝眷以帝急平贼冀得一人自助明恭因荐文灿且曰“此有内援可引也”嗣昌喜遂荐之

译文

十年(1637)四月庄烈帝任命文灿为兵部尚书兼右副都御史让他接替王家桢总理南畿河南山西陕西湖广四川军务文灿接受任命后就请把左良玉部下的六千人作为自己的部队又大力招募了广东及乌蛮中精通火器的一两千人调来做自己的护卫军事装备很是齐全

原文
十年四月拜文灿兵部尚书兼右副都御史代王家祯总理南畿河南山西陕西湖广四川军务文灿拜命即请左良玉所将六千人为己军而大募粤人及乌蛮精火器者一二千人以自护弓刀甲胄甚整次庐山谒所善僧空隐僧迎谓曰“公误矣”文灿屏人问故僧曰“公自度所将兵足制贼死命乎”曰“不能”曰“诸将有可属大事当一面不烦指挥而定者乎”曰“未知何如也”曰“二者既不能当贼上特以名使公厚责望一不效诛矣”文灿却立良久“抚之何如”僧曰“吾料公必抚然流寇非海寇比公其慎之”文灿去抵安庆帝所遣中官刘元斌卢九德监勇卫营军者亦至良玉宿将桀骜不受文吏节制会其下与粤军不和大诟文灿不得已遣还南兵然良玉军实不为用嗣昌言于帝乃以边将冯举苗有才兵五千人隶焉有才败于真阳而京营将黄得功连破贼兵威甚振

译文

军队驻扎在庐山时文灿去拜访一位要好的和尚空隐和尚一迎出来就说“先生犯了大错呀”文灿喝退左右问他是什么原因这么讲和尚说“你认为你带领的兵能制贼兵于死地吗”文灿说“不能”和尚又说“你手下的将领中间有可以托以大事让他独当一面不烦你指挥就能办成事的吗”文灿说“没有把握”和尚说“二者都架不住贼寇皇上只是看你的名声用了你把无限希望寄托在你身上万一你不能成功可就要掉脑袋了”文灿退后几步思索良久才问道“招安他们怎么样”和尚说“我料你一定招安但是流寇跟海盗不同你要慎重啊

原文
当是时嗣昌建“四正六隅”之策增兵饷大半期灭贼贼颇惧及文灿至京军屡捷益惧文灿顾决计招降初抵安庆即遣人招张献忠刘国能二人听命乃益刊招降檄布通都又请尽迁民与粟闭城中贼无所掠当自退帝怒谯让文灿嗣昌亦心非之既已任之则曲为文灿解因其请畀以畿辅山西兵各三千明年国能果降而献忠袭据谷城会得功又大破贼舞阳马士秀杜应金夜半降信阳城下献忠为左良玉所创几被擒其下饥困多散去献忠穷蹙亦因陈洪范以降于是嗣昌议功罪绌洪承畴曹变蛟等而称文灿功焉

译文

文灿离开庐山后进驻安庆这时庄烈帝派领勇卫营的宦官刘元斌卢九德也到来了良玉这员老将桀骜不驯不愿接受文官的节制恰好这时他的部下与广东军不和大肆吵闹文灿迫不得已遣回了南方的军队但是良玉的部队事实上不能为他所用嗣昌对庄烈帝讲了这事庄烈帝就让边防将领冯举苗有才的五千人隶属文灿部下有才在真阳战败只有京营的将领黄得功连连打败贼兵威名大振

原文
已而京军解遂平围斩获三千有奇时文灿在裕州马进忠罗汝才十三家贼聚南阳文灿下令杀贼者偿死贼不肯从则赍金帛酒牢犒之名曰“求贼”帝诇得状“文灿大言无实”文灿恐孙传庭出关击贼文灿不救而嗣昌已入政府掌中枢矣九月文灿次襄阳贼分踞郧襄诸险诸将请战文灿议分兵卢九德曰“兵分则力弱一失利全军摇矣莫若厚集其力而合击之”众曰“善”乃以佥事张大经监大将左良玉陈洪范军以通判孔贞会监副将龙在田军战于双沟大破之斩首二千余级罗汝才惠登相率九营走均州李万庆率三营走光

译文

当时嗣昌提出了“四正六隅”的策略增补了一大半官兵和军饷试图一举消灭贼寇贼兵相当害怕等文灿来后京军多次告捷贼兵更加害怕了只是文灿决心已定要招降贼兵才进驻安庆那阵文灿就派人招降张献忠刘国能献忠与国能听从了招安文灿于是大量张贴招降的檄文又奏请把居民和粮食全都迁入城市里关闭起来认为贼兵没有什么东西可以掠夺就会自行让步了庄烈帝恼了把文灿训斥了一番嗣昌心里也不赞成文灿的办法但既然已经任用了他就只好设法替他辩解根据文灿的申请朝廷把畿辅山西的部队各三千人拨给了他

原文
十一月京师戒严召洪承畴孙传庭入卫汝才等以为讨己也惧而叩太和山提督中官求抚于文灿许之处汝才及一丈青小秦王一条龙四营于郧县处登相及王国宁常德安杨友贤王光恩五营于均州上言“臣于李万庆贺一龙马光玉及顺天王主剿他皆主抚请赦汝才等罪授之官”可之时京军良玉军皆以入卫行马士秀杜应金遂叛于许州士秀等降良玉以其众处许之郊外大州也良玉诸将寄孥与贿焉良玉久征不归士秀应金在文灿军中伪请急假良玉军号入城夜半兵从府第出烧城南楼劫库杀官吏挈其赀投万庆万庆者贼魁射塌天也

译文

第二年国能果然投降了张献忠攻占了谷城这时得功又在舞阳大败贼兵马士秀杜应金半夜里出降信阳城拿了下来献忠被良玉重创几乎被抓获他的部下饥饿疲惫逃走了很多人献忠形势窘迫也通过陈洪范投降了这时嗣昌在评定功过时贬了洪承畴曹变蛟等称赞了文灿的功绩

原文
十二年三月良玉还破降马进忠使刘国能击降万庆士秀应金亦再降顺天王已前死其党顺义王为其下所杀文灿遂上言“臣兵威震慑降者接踵十三家之贼惟革左及马光玉三部尚稽天诛可岁月平也”帝优诏报之

译文

后来京军解除了遂平之围斩获了三千多贼兵首级当时文灿在裕州马进忠罗汝才十三家贼兵聚结在南阳文灿下令杀死归顺的贼兵要偿命所以贼兵不肯听命时官军就用金帛酒肉犒劳他们当时称为“求贼”庄烈帝侦察到这种情况后说“文灿说大话并无其实”文灿听说后很是害怕孙传庭出关去攻击贼兵时文灿没有去援救而嗣昌这时已经进入政府中掌握了中央大权九月文灿驻军襄阳贼兵分别盘踞在郧阳襄阳一带的各处险要位置上诸将请求出战文灿主张兵分几路卢九德说“兵力分散后力量薄弱一处失利全军就会动摇不如联合各部分力量一起攻打”大家都说好于是文灿让佥事张大任监督大将左良玉陈洪范的军队让通判孔贞会监督副将龙在田的军队在双沟跟贼兵开战大败贼兵斩获两千多首级罗汝才惠登相率领的九营贼兵逃往均州李万庆率领的三营逃往光山固始去了

原文
张献忠之降也拥兵万人踞谷城索十万人饷文灿及中外要人曰与之为请官请地请关防矣献忠列军状曰请备遣既而三檄其兵不应朝野知献忠必叛也其后汝才降不肯释甲及进忠万庆等并降文灿以为得策谓天下且无贼也五月献忠遂反于谷城劫汝才于房县于是九营俱反均州五营惧见讨自疑相与歃血拒献忠无何亦叛去帝闻变大惊削文灿官戴罪视事七月良玉击献忠罗英山败绩帝大怒命嗣昌来代嗣昌已至军即遣使逮文灿下狱坐大辟所亲姚明恭柄国而不能救也十三年十月文灿竟弃市

译文

十一月京师戒严朝廷召洪承畴孙传庭入卫京师汝才等以为要讨伐自己非常害怕就去求见太和山提督中官请求接受文灿的招安文灿同意了他把汝才及一丈青小秦王一条龙四营安置在郧县把惠登相及王国宁常德安杨龙贤王光恩五营安置在均州然后上书说“我对李万庆贺一龙马光玉及临天王等主张剿灭其他的都主张招安我请求朝廷赦免汝才等人的罪过授给他们一个官职”朝廷批准了

原文
练国事字君豫永城人万历四十四年进士授沛县知县调山阳

译文

当时京军良玉的军队都因入卫京师离开了马士秀杜应金就在许州反叛早先士秀等人投降后良玉把他们的兵力安置在许州郊外许州是个大州良玉等将领都把自己的妻子儿女和财物寄存在那里良玉长久出征不回士秀应金在文灿的军队里一天假装请假借用了良玉的旗号混进许州城夜半时分贼兵从府中冲出烧毁了城南的碉楼抢劫了仓库杀死官吏带着财宝投奔了李万庆万庆即贼首射塌天

原文
天启二年征授御史广宁失守国事请蓟州宣府大同及山东山西河南抚臣各练兵万以壮山海声援又请捕诛杀大同妖人又疏论魏忠贤使群阉辱尚书钟羽正索冬衣伤国体国事在谏垣匡救多给事中赵兴邦忠贤私人也以国事为赵南星党劾之削籍

译文

十二年(1639)三月良玉班师回来打败并收降了马进忠又派刘国能进攻并招降了李万庆士秀应金也再次投降了顺天王在此之前已经死去他的同伙顺义王被部下杀死了文灿于是上书说“我的部队威震贼胆投降过来的接连不断十三家贼兵中只有革里眼左金王及马光玉三部尚未得到应有的讨伐不过一年半载也就可以平定了”庄烈帝以赞许的口吻下诏书回答了他

原文
崇祯元年复官擢太仆少卿进右佥都御史巡抚陕西关中频岁饥盗贼蜂起四年正月神一元陷保安国事遣贺虎臣援延安而身率副将张全昌连破点灯子于中部合阝阳韩城又破别部于宜君雒川降其魁李应鳌诸将张全昌赵大允王承恩杜文焕贺虎臣等分剿贼澄城宜川耀州白水合阝阳斩首千九百有奇总督杨鹤既受群贼降复相继叛田近庵李老柴陷中部国事偕承恩攻围五月克之而所部亦频失事杨鹤被征国事亦戴罪自赎

译文

当初张献忠投降后拥兵万人盘踞在谷城却向朝廷要十万人的粮饷文灿及朝廷内外的要人都说给他在他们替献忠向皇上请求官职请求地盘请得关防大印以后献忠写下状子说愿意听候调遣后来朝廷多次传檄召他的部队他都不理朝廷内外都知道献忠一定会反叛的以后汝才投降了也不肯交出武器等到进忠万庆等也都投降时文灿更自以为得法以为天下从今往后将没有贼寇了五月献忠在谷城反叛在房县劫持汝才后九营贼兵都反了起来最初均州五营担心受到讨伐犹豫不决一起歃血结盟抵抗献忠不久也反叛而去了庄烈帝得知事变发生大吃一惊削去了文灿的官职让他戴罪理事七月良玉在罗犭英山进攻献忠被打败了庄烈帝十分恼火命令嗣昌来取代文灿嗣昌来到军队中就派遣使者把文灿逮捕入狱判为死刑文灿的亲戚姚明恭掌着大权也无法救他一命十三年(1640)十月文灿终于被处死于街市之上

原文
五年红军友李都司等将犯平凉国事自泾趋固原檄大帅杨嘉谟杀贼塘马断其侦探贼乃走庆阳西壕嘉谟曹文诏邀击大败之自三月至五月大小数十战贼迄破灭国事免戴罪

译文

郑崇俭字大章乡宁人万历四十四年(1616)榜进士初任河南府推官又做过济南兵备副使崇祯初年升为陕西右参政后多次升转担任了右佥都御史巡抚宁夏在此期间他几次打败河套的敌人朝廷赐给他银币荫封他的子孙为世袭锦衣副千户

原文
当是时关中五镇大帅曹文诏杨嘉谟王承恩杨麟贺虎臣各督边军协讨总督洪承畴尤善调度贼魁多歼余尽走山西关中稍靖

译文

十二年(1639)正月崇俭升任兵部右侍郎接替洪承畴总督陕西三边军务五月张献忠在谷城反叛罗汝才等九营也都反起来兴安发出战警总理熊文灿请求皇上命令湖北巡抚方孔昭防守荆门当阳郧阳巡抚王鳌永防守江陵远安陕西巡抚丁启睿四川巡抚邵捷春分别在他们的地区内严兵防守崇俭主持提兵联合攻击这时固原临洮宁夏三个总兵左光先曹变蛟马科跟随承畴入卫京师去了只有柴时华中途返回甘肃崇俭调用他而他不响应崇俭于是传檄要副将贺人龙李国奇等从西安出兵国奇的队伍到略阳时士兵起哄抢劫了瑞王的田租国奇当时已提升为陕西总兵官因此事被免除了新的职务崇俭也被贬官一级

原文
六年冬贼既从渑池渡入卢氏明年贼遂由河南湖广入汉南总督陈奇瑜檄国事驻商州协剿商南卢氏贼汉南贼遂由宁羌至两当掠凤县出栈道陷宝鸡关中贼复炽既而奇瑜受贼降檄诸军勿击贼出险遂大掠凤翔麟游宝鸡扶风汧阳乾州泾阳醴泉奇瑜委罪国事以自解国事上言“汉南贼尽入栈道奇瑜檄止兵臣未知所抚实数及见奇瑜疏八大王部万三千余人蝎子块部万五百余人张妙手部九千一百余人八大王又一部八千三百余人臣不觉仰天长叹夫一月内抚强寇四万余尽从栈道入内地食饮何自出安得无剽掠且一大帅将三千人而一贼魁反拥万余众安能受纪律即藉口回籍延安州县骤增四万余人安集何所合诸征剿兵不满二万而降贼逾四万岂内地兵力所能支宜其连陷名城而不可救也若咎臣不堵剿则先有止兵檄矣若云贼已受抚因误杀使人致然则未误杀之先何为破麟游永寿今事已至此惟急调大军致讨若仍以愿回原籍禁兵勿剿三秦之祸安所终极哉”疏入事已不可为遂逮下狱九年正月遣戍广西久之叙前功赦还复冠带

译文

献忠反叛后在房县的罗犭英山大败左良玉的部队策划进入陕西崇俭率领人龙国奇的部队把他遏制在兴安贼兵回奔到兴山太平位于湖北四川的交界地带这时杨嗣昌已经出兵到文灿的军中取代了他的位置在此之前尚书傅宗龙建议让崇俭兼管四川的军队而嗣昌已经发布檄文要求陕西的军队进入四川崇俭于是在十三年二月率领人龙国奇会同左良玉在玛瑙山大败贼军斩获首级一千三百三十三个收降贼将二十五人得到不计其数的马骡和兵器这次战役崇俭身在行伍之间嗣昌远在襄阳等评定功绩时封赏的一半归嗣昌得了崇俭只升官一级不过是恢复以前所降的那一级罢了

原文
福王时召为户部左侍郎寻改兵部十二月加尚书仍莅侍郎事明年二月致仕未几卒

译文

献忠失败后逃窜到柯家坪四川将领张令追击他时被包围崇俭派兵打跑贼兵人龙国奇等又一路追击在寒溪寺盐井打败了他们先后斩获一千五百首级献忠的同伙顺天王一条龙一双龙都投降了崇俭的部队五天内打了三次胜仗威名大震他因为年老体衰请求辞官回家朝廷不同意命令他率领郑家栋回关中留下人龙国奇讨伐贼寇

原文
丁启睿永城人万历四十七年进士崇祯初历山东右参政坐事谪陕西副使九年宁夏兵变启睿捕斩杀巡抚王楫者首恶六人军中大定再迁右布政使分守关南从巡抚孙传庭讨贼

译文

这个时候献忠逃到兴山归州一带的山中潜伏下来陕西湖北的军队都聚集在夔州只要将领们齐心协力在深山老林中搜捕一千多残寇就可以全部歼灭可是崇俭离开后不久人龙的队伍也从开县哗变西归湖北的部队在土地岭战败四川从此大乱起来嗣昌于是说崇俭撤兵太早导致贼兵猖獗起来庄烈帝起初因为崇俭没能管住自己的军队就已经不高兴了到这时就下令把他剥夺官籍让启睿到军中接替了他又怀疑他借病推托让巡按官核实情况第二年春天献忠打下襄阳嗣昌死掉了庄烈帝更加痛恨崇俭没有给嗣昌充当犄角支持他平定贼寇就把他逮捕下狱责备他唆使士兵擅自返回无视军规不等到秋后就在五月里把他斩首街头了

原文
十一年冬就拜右佥都御史代传庭巡抚陕西岁频旱民益为盗长武白水长安临潼咸阳贼起如猬毛十三年用督师杨嗣昌荐擢兵部右侍郎兼右佥都御史代郑崇俭总督陕西三边军务讨贼明年嗣昌死加启睿兵部尚书改称督师代嗣昌尽督陕西湖广河南四川山西及江南北诸军仍兼总督陕西三边军务赐剑印如嗣昌

译文

庄烈帝从即位以来杀过七位总督分别是郑崇俭袁崇焕刘策杨一鹏熊文灿范志完赵光扌卞庄烈帝因为盗贼的势力日益壮大而气愤运用法律更加苛刻功罪不能互相抵销封疆大事也随着一天天坏完了直到最后亡国为止福王在位时给事中李清说“崇俭没有丧失过一座城池或一支部队因为他人巧言卸责被判处了死刑群臣背地里都知道他的冤屈却没有人敢出来诉说对此我很是痛心”崇俭的冤屈才得到昭雪

原文
启睿自谪河西副使数迁皆在陕西然实庸才为督奉督师期会谨慎无功过及督师任重专制即莫知为计启睿已受命出潼关将由承天赴嗣昌军于荆州湖广巡按汪承诏言大寇在河南襄幸息警无烦大军尽匿汉津船启睿至五日不得渡折而向邓州州人闭门诟过内乡长吏闭之籴军行荒山间割马骡燎以野草士啖不得饱是时李自成已陷洛阳围开封有众七十万启睿惮不敢援闻张献忠在光山固始间少弱乃谋于诸将曰“上命我剿豫贼此亦豫贼也”遂檄左良玉破之于麻城斩首千二百开封日告急则曰“我方有事于献忠不赴矣”闻傅宗龙将入关督秦师启睿曰“三边已置总督矣”乞帝更敕书乃更敕书宗龙办自成九月宗龙败殁于项城启睿不能救贼乘胜陷南阳杀唐王汝二郡望风下十二月自成再围开封河南巡抚高名衡飞檄至启睿督兵赴之避贼入城部下大淫掠总兵陈永福射自成中其左目明年正月贼解围去

译文

邵捷春字肇复侯官人万历四十七年(1619)榜进士后来逐步做到稽勋郎中

原文
启睿之在许州也畏贼逼始赴开封离城三十里而城即破其抵开封启门入贼乘之几陷四月自成合群贼复攻开封六月帝释侯恂于狱命督援剿诸军救开封未至开封围益急帝数诏切责启睿启睿不得已乃大集良玉虎大威杨德政方国安之军偕保定总督杨文岳以七月会于朱仙镇与贼垒相望贼众百万启睿欲战良玉曰“贼锋锐未可击也”启睿曰“围已急必击之”诸将皆惧良玉归营即先走诸营俱走启睿文岳联骑奔汝宁贼渡河逐之追奔四百里丧马骡七千将士数万启睿敕书剑俱失事闻诏褫职候代九月贼决马家口河灌开封开封遂陷乃征下吏久之释归自嗣昌死二年而启睿败启睿败又二年而明亡矣

译文

崇祯二年(1629)捷春出任四川右参政负责把守川南期间他招安平定了天全六番的高杨二氏后来调任浙江按察使在大考核中因故被贬官过了很久他起任四川副使在崇祯十年秋天抵达成都当时陕西的贼寇已经打进四川巡抚王维章总兵侯良柱率领全部川兵向北面抵抗贼兵去了成都城中只有屯田的士兵和蜀王府的护卫军所以人心惶惶不可终日捷春打开城门接纳躲避贼兵的乡民中尉奉钅替勾结贼兵抵达城下捷春与御史陈廷谟捉拿了奉钅替并且招募市民起用免了职的旧将领出来固守成都贼兵离去后蜀王上书讲了他的功劳正好这时维章罢官由傅宗龙接任朝廷命令捷春担任监军同总兵罗尚文一起攻打贼兵第二年尚文同安锦副使吴麟征大败贼首过天星等捷春被提升为右参政仍然负责监军

原文
福王时启睿夤缘马士英充为事官督河南劝农剿寇诸务寻以擒斩归德伪官拜兵部尚书加太子太保官其一子事败脱身旋里久之卒

译文

十二年(1639)五月宗龙入朝掌管兵部朝廷就提升捷春为右佥都御史接替他的原职此时张献忠罗汝才已经反叛谋划进入陕西陕西兵力在兴安阻截他们就进犯兴山及四川的太平然后窥视大宁捷春派遣副将王之纶方国安分路扼制国安连连打败贼兵贼兵于是回到陕西湖北十月初一杨嗣昌誓师襄阳发布檄文到四川来要求四川军接受他的节制嗣昌认为湖北土地广阔难以制服贼兵驱使他们进入四川因四川地势险峻交通不便贼兵无法施展官军压境就能大获全胜又考虑四川有重兵把守险要贼兵将返回湖北搞破坏就调出四川的精锐兵力一万多人听自己使用四川的军队这下软弱无力不能抵挡贼兵了捷春愤怒地说“依照法令丢失一座城巡抚就获罪现在要把四川让给贼兵这岂不是督师要杀我吗”跟嗣昌争吵又争他不过于是汝才惠登相就从兴山远安进犯大宁大昌张献忠也向西到了太平第二年二月左良玉在玛瑙山大败张献忠其他将领张应元张令等又几次打败他献忠于是逃往兴山归州一带的山中久后又振作起来从汝才进军宁昌的老路上向西行军

原文
从父魁楚崇祯四年春以右佥都御史巡抚保定七年擢兵部右侍郎代傅宗龙总督蓟保定军务九年七月畿辅被兵魁楚坐下吏久之放还福王时起故官总督河南湖广兼巡抚承天德安襄阳未赴会两广总督沈犹龙入为侍郎魁楚竟代其任寻加兵部尚书唐王自立于福州命以故官协理戎政靖江王亨嘉反桂林下梧州执巡抚瞿式耜魁楚檄思恩参将陈邦传等袭走之获于桂林封魁楚平粤伯仍留镇两广闽中事败与式耜拥立桂王于肇庆进东阁大学士兼理戎政大清兵下广州渐迫肇庆魁楚奉王走梧州复弃之走岑溪辎重多舳舻相属为大将李成栋追获魁楚遂降成栋与有隙录其家数百人杀之魁楚乞一子成栋笑曰“汝身且莫保尚求活人耶”并杀之

译文

当初汝才在宁昌为大江挡着又受到刘贵秦良玉秦翼明杨茂选等各位将领抵抗无法渡江恰好这时张献忠西去同他会合刘贵等作战都败退下来贼兵于是渡过江在万顷山苦桃湾扎下营寨他们另外的部队驻扎在红茨崖青平砦归州巫山一带大为震动嗣昌于是进驻夷陵发出檄文要捷春扼守夔门四川的大宁大昌毗邻湖北的竹溪房县有三十二道隘口嗣昌打算调集兵力专门把守夔门放弃大宁大昌来引诱贼兵进去然后官军从四周进攻它捷春说“放弃隘口不把守这是要引贼入户嘛”于是派遣茂选及覃思岱等出关分兵把守隘口这两员将领彼此不和思岱进谗言杀了茂选捷春下令思岱兼管茂选的士兵茂选的士兵一起逃散了贼军进入隘口防守的官军溃散了贼军夜间攻下了夔门关官军将士吓得四处奔逃新宁大竹都失守了汝才登相渡过巴雾河攻占开县被郑嘉栋贺人龙打败汝才于是与小秦王混世王东奔而逃登相独自经过开县向西去人龙及李国奇又向西追击他汝才等逃回兴山多次受到挫折正好这时嗣昌下了招降令小秦王混世王都投降了只有汝才逃走嗣昌看到湖北已经没有贼兵就在八月底率军进入四川这时各路贼兵全都集中在四川境内了

原文
郑崇俭字大章宁乡人万历四十四年进士授河南府推官历济南兵备副使崇祯初迁陕西右参政屡迁右佥都御史巡抚宁夏数败套寇赉银币世荫锦衣副千户

译文

这个时候捷春率领两万弱卒驻守重庆能依靠的只有秦良玉张令的部队不久陕西军哗变西去湖北将领张应元又在夔州的土地岭打了败仗捷春认为大昌的上下马渡水浅地平难以跟贼兵持久就把水寨观音岩作为第一道关口防守让部将邵仲光驻防而夜叉岩三黄岭磨子岩渔河洞下涌等处各派了三四百人把守万元吉担心兵力分散力量薄弱捷春不听劝告九月献忠突然袭击打败了仲光的部队占领了上马渡元吉急忙传令各将分别阻截又命令张奏凯驻守净壁捷春派遣罗洪政沈应龙二将充当援兵十月献忠突袭净壁占领了大昌驻军开县来良玉张令的两支部队都覆没了贼兵行军就派哨兵侦探坐地休息就下马抄粮关隘驻军对贼兵的动向无法侦探确实有时又远离驻所贼兵钻空子就通过了没人把守的地方所以官军连连战败嗣昌于是收斩了仲光又上书弹劾捷春贻误军事

原文
十二年正月擢兵部右侍郎代洪承畴总督陕西三边军务五月张献忠反谷城罗汝才等九营皆反兴安告警总理熊文灿请敕楚抚方孔召防荆门当阳郧抚王鳌永防江陵远安陕抚丁启睿蜀抚邵捷春各严兵于其境而崇俭主提兵合击时固原临洮宁夏三总兵左光先曹变蛟马科随承畴人卫柴时华中道还甘肃征之不应崇俭乃檄副将贺人龙李国奇等军发西安国奇至洛阳卒大噪剽瑞王租国奇已擢陕西总兵官坐停新命崇俭亦贬一秩

译文

后来捷春收兵扼守梁山这时惠登相已经反正归附官军汝才又与献忠会合因为梁山河深难渡就从开县向西到了达州捷春退防绵州扼守涪口贼兵迅速进兵攻占了剑州然后挺进广元打算抄小路进入汉中被陕西部队挡住又奔回巴州西部来应元等将的队伍在梓潼拦截他们少有战功后来还是被打败了四川将领曹志耀等竭力作战打退了他们后来降将张一川张载福陷阵而死涪江的守军战败贼兵血洗了绵州城捷春回到成都贼兵跟着逼了上来十一月逮捕捷春的使者到来捷春就把军事交付给接替他的廖大亨离开了成都

原文
献忠既叛大败左良玉军于房县之罗英山谋入陕崇俭率人龙国奇军扼之兴安贼还走兴山太平处楚蜀交是时杨嗣昌已出师入文灿军而代之矣先是尚书傅宗龙议令崇俭兼督蜀军而嗣昌亦檄秦军入蜀崇俭乃以十三年二月率人龙国奇会良玉大败贼于玛瑙山获首功千三百三十有三降贼将二十有五人获马骡甲仗无算是役也崇俭身在行而嗣昌远处襄阳及论功所赐半嗣昌但增一秩复先所降一秩而已

译文

捷春为官清廉严谨治理四川实施了惠民政策他被逮捕时哭送他的队伍填塞了街道江中的船无法开动人们都争着跟在使者的旗帜后边蜀王替捷春上书求救朝廷不听庄烈帝命令巡按御史派官把捷春押送到京师打入监牢判处死刑捷春自知难免一死第二年八月就喝下毒药死在了监狱中

原文
献忠既败窜柯家坪蜀将张令追之被围崇俭遣兵击走贼人龙国奇等复追败之寒溪寺盐井先后斩首千五百级其党顺天王一条龙一只龙皆降崇俭军五日三捷威名甚振以年衰乞骸骨不许令率总兵郑家栋还关中留人龙国奇讨贼

译文

福王在位时朝廷给捷春恢复了官籍追赠他为兵部右侍郎

原文
当是时献忠窜伏兴归山中楚师俱集于夔诸将协心穷搜深箐千余残寇可尽歼崇俭既去未几人龙军亦自开县噪而西归楚师遂败绩于土地岭蜀中由是大乱嗣昌因言崇俭撤兵太早致贼猖獗帝初以崇俭不能驭军不悦及是命削籍以启睿赴军前代理而疑崇俭托疾令按臣核实明年春献忠陷襄阳嗣昌死帝益恨崇俭不掎角平贼也逮下狱责以纵兵擅还失误军律不俟秋后以五月弃市

译文

高斗枢字象先觐县人崇祯元年(1628)进士初任刑部主事因为审议巡抚耿如杞一案与四个同事一起被关进皇家监狱不久恢复官职又晋升为员外郎

原文
帝自即位以来诛总督七人崇俭及袁崇焕刘策杨一鹏熊文灿范志完赵光抃也帝愤寇日炽用法益峻功罪不假贷而疆事寝坏卒至于亡福王时给事中李清言“崇俭未失一城丧一旅因他人巧卸遂服上刑群臣微知其冤无敢讼言者臣甚痛之”崇俭冤始白

译文

五年(1632)斗枢出任荆州知府很久以后又升为长沙兵备副使当时湖北在洞庭湖北边的府县全遭到了贼兵的破坏势头将蔓延到湖南临武蓝山洞庭湖湘潭一带又土匪四起长沙只有五百名老弱士卒又派了二百人出去驻守攸县城墙上的仓库掩护墙全倒塌了斗枢到任后修筑了四十座飞楼大力修造守备器械临武蓝山两地的二百多艘贼船经衡阳湘潭抵达长沙城下斗枢与他们相持抵抗了十多天贼兵才撤离转过去攻打袁州斗枢派都司陈上才跟在贼兵后边打击它贼兵又解围离去不久斗枢袭击打死了贼首刘高峰等招安平定了其余的贼寇朝廷下诏记录了他的功劳巡抚陈睿谟大举征讨临武蓝山两地的贼兵时斗枢在南面扼守先后经过大小十多次战斗贼兵全给剿平了朝廷下诏赐给他银币作为奖励

原文
方孔召字潜夫桐城人万历四十四年进士天启初为职方员外郎忤崔呈秀削籍

译文

十四年(1641)六月斗枢晋升为按察使移驻郧阳郧阳府发生战乱将近十年了附属的城市有六座居民不到四千人几百里地面荆棘丛生抚治王永祚因襄阳告急移兵过去镇守斗枢到任才六天张献忠从陕西率兵东来斗枢与知府徐启元派遣游击王光恩及其弟光兴分兵阻截屡战屡胜贼兵不敢来进犯郧阳王光恩就是均州投降过来的贼首小秦王当初他与张献忠罗汝才等一同为贼献忠汝才投降后又反叛均州五营因为怕被征讨犹豫不决又因为献忠势力强大光恩担心被他吞并于是约束士卒占据要害地带防备献忠过了很久他的手下有人陆续走散光恩也反叛而去后来又投降了光恩善于任用部下部下也乐意听他使唤斗枢看到他诚心诚意就召他进入府城中驻守这个时候斗枢启元善于谋划光恩善战郧阳城经过一番危难之后又得以保全

原文
崇祯元年起故官忧归定桐城民变还朝十一年以右佥都御史巡抚湖广击贼李万庆马光玉罗汝才于承天八战八捷时文灿纳献忠降处之谷城孔召条上八议言主抚之误不听而阴厉士马备战守已而贼果叛如孔召言贼故畏孔召不敢东文灿乃檄孔召防荆门当阳鳌永防江陵远安蜀各严兵崇俭主合击孔召乃请专断德守承天护献陵而江汉以南责鳌永会嗣昌代文灿令孔召仍驻当阳惠王常润言“孔召遏献忠有来家河神通堡之捷射中贼魁马光玉陵寝得无虞请增秩久任”章下部未奏而部将杨世恩罗安邦奉调会川沅兵剿竹山寇两将深入至香油坪而败嗣昌既以孔召抚议异己也又忮其言中遂因事独劾孔召逮下诏狱子检讨以智国变后弃家为僧号无可者也伏阙讼父冤膝行沙塸者两年帝为心动下议孔召护陵寝功多减死戍绍兴久之用荐复官以右佥都御史屯田山东河北驰至济南复命兼理军务督大名广平二监司御贼命甫下而京师陷孔召南奔阮乱政归隐十余年而终

译文

十五年(1642)冬天李自成占领了襄阳均州攻打郧阳城四天然后离去了第二年春天又来进攻十多天仍打不下来于是退兵驻扎到杨溪五月斗枢召游击刘调元进城十天内杀贼兵三千人自成的将领来攻城最后也没打下就离开了斗枢于是命令光恩收复了均州调元打下了光化斗枢自己率领将士收复了谷城斗枢打算袭击襄阳听说孙传庭战败就班师回来均州又被贼兵占领了

原文
先是有以陵寝失守获重谴者为杨一鹏一鹏临湘人历官大理寺丞削籍崇祯六年以兵部左侍郎拜户部尚书兼右佥都御史总督漕运巡抚江北四府凤阳军民素疾守陵太监杨泽贪虐引贼来寇八年正月贼遂攻陷凤阳焚皇陵烧龙兴寺燔公私邸舍二万二千六百五十戮中都留守朱国相指挥使程永宁等四十有一员杀军民数万人

译文

十七年(1644)正月自成派遣将领路应标等率领三万人进攻郧阳斗枢派人进入均州烧毁了他们积蓄的粮草贼兵因缺乏粮食而退回这个时候湖南湖北的十四个府都被贼兵占领了只有郧阳得以保全从十五年冬天抚治王永祚被逮捕后朝廷接连任命李乾德郭景昌来代替他的职务都因为道路中断不能到位朝廷认为郧阳已经失守就不再设置抚治了十六年夏天斗枢上书请求增援朝廷才知道郧阳尚存大家主张就让斗枢担任抚治而陈演同斗枢有矛盾就提升丁启元为右佥都御史担任抚治给斗枢加官太仆少卿因为路途阻隔任命令没有传到这年二月朝廷讨论设置汉中巡抚兼管川北军务就提拔斗枢为右副都御史让他前往就任命令又没有传到到这年三月斗枢才收到太仆少卿的任命就把军事移交给启元七月北都失陷的消息连同汉中巡抚的任命令一同传来但是汉中的地盘已失斗枢不能去任职了

原文
先是贼渐逼江北兵部尚书张凤翼请敕一鹏移镇凤阳温体仁格其议贼骤至一鹏在淮安远不及救帝闻变大惊素服避殿亲祭告太庙遂逮一鹏及巡按御史吴振缨守陵官泽泽先自杀一鹏弃市振缨戍边

译文

福王即位后调斗枢去巡抚湖广接替何腾蛟又因道路不通朝廷改用了王骥斗枢都没有得到这些消息明朝亡国后几年斗枢才去世启元光恩也都在建功立名之后才死

原文
邵捷春字肇复侯官人万历四十七年进士累官稽勋郎中

译文