四年

原文
四年王三月庚戌盗杀蔡侯申弑君贱者穷诸人此其称盗以弑何贱乎贱者也贱乎贱者孰谓谓罪人也

蔡公孙辰出奔吴

葬秦惠公

宋人执小邾娄子

蔡杀其大夫公孙归姓公孙霍

晋人执戌曼子赤归于楚赤者何戎曼子之名也其言归于楚何子北宫子曰“辟伯晋而京师楚也

城西郛

六月辛丑蒲社灾蒲社者何亡国之社也社者封也其言灾何亡国之社盖揜之揜其上而柴其下蒲社灾何以书记灾也

八月甲寅滕子结卒

十有二月葬蔡昭公

葬滕顷公

注释

四年鲁哀公四年(公元前491年)王三月应作“王二月”此误左传庚戌

二月二十一日蔡侯申即蔡昭公名申蔡悼公东国之弟在位二十八年

贱者徐彦疏“贱者谓士也士正自当称‘人’”穷诸人应贬称为“人”

贱乎贱者何休注“贱于称人者

公孙辰蔡国宗室

公孙归姓左传作“公孙归生”即公孙姓蔡国宗室公孙霍即公孙盱(xu吁)蔡国宗室

戎曼子赤左传作“戎蛮子赤”即在今河南临汝县西的一个戎人部落酋长

伯晋以晋为伯把晋国作为一方诸侯之长京师楚把楚国当作京师春秋成公十五年“晋侯执曹伯归于京师”这里“晋人执戎曼子赤归于楚”似乎楚已具有京师的地位了因此春秋写出戎曼子赤的名字目的是与成公十五年的记载区别开来并含有谴责晋事楚如事天子之意

辛丑六月十四日蒲社左传穀梁传作“毫社”何休注“蒲社者先世之亡国在鲁竟”疏公羊以为蒲者古国之名

天子灭之以封伯禽取其社以戒诸侯使事上……左传款梁以为毫社者殷社也武王灭殷遂取其社赐诸侯以为有国之戒然则传说不同不可为难

社者封也何休注“封土为社孔安国传“王者封五色土为社建诸侯则各割其方色上与之使立社”按封的土火是不能烧的所以下句提间

通“掩”遮蔽掩盖

甲寅八月二十八日滕子结即滕顷公名结滕悼公之子在位二十三年

译文

鲁哀公四年春季周历二月庚戌这天“盗”弑杀了蔡侯申弑杀国君的如果是“士”就应该贬称他为“人”这里称为“盗”弑杀蔡侯是什么意思这个“盗”是比士还低贱的人这个比士还低贱的人究竟指谁呢指的是犯罪的人

蔡国大夫公孙辰逃亡到吴国去

安葬秦惠公

宋国人拘捕了小邾娄国的国君

夏季蔡国杀了它的大夫公孙归姓和公孙霍

晋国人拘捕了戎曼子赤并把他交给楚国赤是什么意思是戎曼子的名字这里说把他交给楚国是什么意思子北宫子说春秋写出戎曼子的名字说把他交给楚国是为了避免把晋国当作一方诸侯之长把楚国当作京师

鲁国修筑都城西边的外城

六月辛丑这天蒲社发生火灾蒲社是什么地方是在鲁国境内早已灭亡的蒲国的社社不过是祭祀土地神的地方是一座小土丘这里说它发生火灾是怎么回事呢已灭亡的国家的社要把它遮盖起来把它上面盖住下面用柴围起来因此会发生火灾蒲社发生火灾为什么记载这件事记载灾害

秋季八月甲寅这天滕子结死了

冬季十二月安葬蔡昭公安葬滕顷公