七年

原文
七年公伐掷娄

三月甲戌取须胸取邑不日此何以日内辞也使若他人然

遂城部

四月宋公王臣卒

宋人杀其大夫何以不名宋三世无大夫三世内娶也

戊子晋人及秦人战于令狐晋先眯以师奔秦此偏战也何以不言师败绩敌也此晋先眯也其称人何曷为贬外也其外奈何以师外也何以不言出遂在外也

狄侵我西鄙

八月公会诸侯晋大夫盟于启诸侯何以不序大夫何以不名公失序也公失序奈何诸侯不可使与公盟肤晋大夫使与公盟也

徐伐莒

公孙敖如莒往盟

注释

七年鲁文公七年(公元前620年)

甲戌

三月十七日须胸原为国名鲁禧公二十一年为邾娄国所灭次年僖公伐邾娄取须胸并入鲁当年又被邾娄国夺回地在今山东东平县左传作“须句”

鲁国邑名在今山东泅水县东南

王臣宋成公的名宋成公是宋襄公之子在位十七年

何以不名左传认为“不称名众也”因为被杀的人太多了而且不是他们有罪

令狐晋国地名在今山西猜氏县西戊子四月初一

先昧左传作“先蔑”先昧晋国大夫

何以不言师败绩何休注“据秦师败绩

何休注“怀持二心有功欲还无功便持师出奔故于战贬之起其以师外也本所以怀持二心者其咎亦由晋侯要以无功当诛也

启(hu护)郑国邑名在今河南原武县西北

公失序鲁文公失去了排列顺序的资格左传是因为鲁文公去晚了所以春秋不记载与会诸侯的次序凡是和诸侯会盟如果春秋不记载与会的诸侯就是因为晚到的缘故不记载是为了避免弄不清而误记

肤(shen瞬)目动以目示意

兔公孙敖即穆伯又称孟穆伯鲁国大夫莅盟参加盟会

译文

鲁文公七年春季鲁文公率兵攻打邾娄国

文公三月甲戌这天鲁文公夺取了须胸夺取城邑是不记载日期的这里为什么记载日期呢这是鲁国的说法让它好像是别人干的一样

接着鲁国又在部这个地方筑城

夏季四月宋成公王臣去世

宋国人杀了自己的大夫为什么不写名字宋国三代没有大夫因为宋国三代国君的夫人都是娶国内的姑娘

戊子这天晋国人和秦国人在令狐这个地方交战晋国大夫先眯率领他的部下一起逃亡到秦国这是各据一方的正规战争为什么不说哪个国家失败了呢因为势均力敌不分胜负这是晋国的先睐率兵为什么称人呢为了贬低他为什么要贬低他因为他怀有二心他怎样怀有二心呢他率领自己的部下逃亡到秦国为什么不说他出逃呢因为他逃亡秦国前就已经在国外了狄人侵犯鲁国西部边邑

秋季八月鲁文公会见诸侯和晋国大夫并在息这个地方结盟诸侯们为什么不排列次序大夫为什么不写出姓名因为鲁文公失去了与诸侯排列顺序的机会鲁文公怎么失去了与诸侯排列顺序的机会呢鲁文公来晚了诸侯不能和他结盟使眼色让晋国大夫和他盟会

冬季徐国攻打莒国

公孙敖到莒国去参加盟会