原文
八年①,春,陈侯之弟招杀陈世子偃师。
夏,四月,辛丑②,陈侯溺卒。
叔弓如晋。
楚人执陈行人于征师杀之③。
陈公子留出奔郑④。
秋,蒐于红⑤。蒐者何?简车徒也⑥。何以书?盖以罕书也。
陈人杀其大夫公子过⑦。
大雩。
冬,十月,壬午⑧,楚师灭陈。执陈公子招,放之于越。杀陈孔瑗⑨。
葬陈哀公⑩。
注释
①八年:鲁昭公八年(公元前534年)。
②辛丑:
四月初三。
③行人:使者。于征师:陈国大夫。
④公子留:陈国公子。
⑤蒐:检阅。红:鲁国地名,在今江苏萧县西南。
⑥简:检阅,查检。车徒:战车和步兵。
⑦公子过:陈国公子,陈哀公之弟。
⑧壬午:十月十八日。
⑨孔瑗:《左传》、《穀梁传》作“孔奂”,陈国大夫。
⑩陈哀公:即陈侯溺,陈成公之子,国乱自缢,在位三十五年。
译文
鲁昭公八年,春季,陈侯的弟弟公子招杀了陈国太子偃师。
夏季,四月,辛丑这天,陈侯溺死了。
鲁国大夫叔弓到晋国去。
楚国拘捕了陈国的使者于征师,并杀了他。
陈国大夫公子留逃亡到郑国去。
秋季,鲁国在红这个地方“蒐”。“蒐”是什么意思?就是检阅战车和步兵。为什么记载这件事?大概是检阅军队的事太少就记载下来。
陈国人杀了自己的大夫公子过。
鲁国举行大规模求雨祭祀活动。
冬季,十月,壬午这天,楚国军队灭亡了陈国。拘捕了陈国大夫公子招,把他放逐到越国。楚军杀了陈国大夫孔瑗。
安葬陈哀公。