原文
七年①,春,齐人伐郑。
夏,小邾娄子来朝。
郑杀其大夫申侯。其称国以杀何?称国以杀者,君杀大夫之辞也。
秋,七月,公会齐侯、宋公、陈世子款、郑世子华盟于宁毋②。
曹伯般卒③。
公子友如齐。
冬,葬曹昭公。
注释
①七年:鲁禧公七年(公元前653年)。
②款:陈太子的名,陈宣公的世子。华:郑太子名,郑文公的世子,亦称子华。后于鲁僖公十六年被杀。宁毋:鲁国地名。在今山东鱼台县东。《春秋三传》注:“宁毋之会五国,而陈郑皆遣世子,盖二国皆新被侵伐。陈欲渝盟而未敢渝,姑勉强以应;郑欲与盟而未得与,犹越趋不前,故君皆不行,而止遣世子也。”
③曹伯般:即曹昭公,名般(亦作“班”),曹共公之父,在位九年
译文
鲁禧公七年,春天,齐国军队攻打郑国。
夏天,小邻
娄国国君来鲁国朝见。
郑国杀了它的大夫申侯,这里说国家把它的大夫杀了是什么意思?说国家把它的大夫杀了,这是表示国君把大夫杀了的语言。秋天,七月,鲁僖公会见齐侯、宋公、陈国太子款、郑国太子华,在宁毋这个地方盟会。
曹国国君般死了。
公子友到齐国去。
冬天,安葬曹国国君曹昭公。