八年

原文
八年气春正月己卯柔者何冬祭也春曰祠夏曰构秋曰尝冬曰黑常事不书此何以书何讥尔讥亚也哑则默默则不敬君子之祭也敬而不默疏则怠怠则忘士不及兹四者则冬不裘夏不葛

天王使家父来聘

五月丁丑何以书讥鱼也伐邾娄

十月雨雪何以书记异也何异尔不时也祭公来遂逆王后于纪祭公者何天子之三公也何以不称使婚礼不称主人遂者何生事也大夫无遂事此其言遂何成使乎我也其成使乎我奈何使我为媒可则因用是往逆矣@女在其国称女此其称王后何王者无外其辞成矣

注释

八年鲁桓公八年(公元前704年)

“春曰祠”四句何休注“春物始生孝子思亲继嗣而食之故曰祠……荐尚麦苗麦始熟可钓故曰钓……秋谷成者非一黍先熟可得荐故曰尝……冬万物毕成所荐众多芬芳备具故曰需礼•祭统“凡祭有四时春祭曰钓夏祭曰掩秋祭曰尝冬祭曰熏”略有不同钓(y己要)宗庙四时祭之一

巫(q了气)屡次一再

黔(dO读)轻慢何休注“默谍默也

士不及兹四者士人赶不上这四时祭祀何休注“四者四时祭也

冬不裘夏不葛何休注“裘葛者御寒暑之美服士有公事不得及此四时祭者则不敢美其衣服盖思念亲之至也

家父人名周天子大夫何休注“家采地字也天子中大夫氏采故称字不称伯仲也”采地卿大夫的封地封地的收入作为卿大夫的傣禄也作“采邑”“食邑”

祭公周王室臣王后即纪季姜周桓王后

天子之三公何休注“天子置三公九卿二十七大夫八十一元士凡百二十官下应十二子祭者采也天子三公氏采称爵

生事何休注“生犹造也专事之辞”即制造事端

可则因用何休注“婚礼成于五先纳采问名纳吉纳征请期然后亲迎时王者遣祭公来使鲁为媒则因用鲁往迎之不复成礼

王者无外对于周天子而言没有外国

译文

鲁桓公八年春天正月己卯这天“蒸”“熏”是什么意思就是举行冬祭春天的祭祀叫“祠”夏天的祭祀叫“构”秋天的祭祀叫“尝”冬天的祭祀叫“熏”平常的事春秋是不记载的这里为什么记载呢为了谴责谴责什么谴责鲁桓公祭祀的次数太多了祭祀的次数太多就会轻慢鬼神轻慢就会不恭敬君子的祭祀是恭敬而不轻慢鬼神的祭祀的次数太少就会松懈松懈就会忘记这也是不行的士大夫如果因公赶不上这四季的祭祀那么冬天就不敢穿裘皮大衣夏天也不敢穿凉爽的葛衣

周天王派大夫家父来鲁国访问

夏天五月丁丑这天鲁国举行冬天的祭祀为什么要记载这件事作者谴责鲁桓公祭祀太频繁了

秋天鲁国军队攻打掷娄国

冬天十月下雪为什么记载这件事记载怪异的现象有什么怪异呢这时下雪不合时令

祭公来鲁国随后到纪国迎接王后祭公是什么人是周天子的三公之一为什么不说派遣呢因为在婚礼中是不称呼主人的“遂”是什么意思就是制造事端大夫并没有制造事端这里为什么要说“遂”呢因为成全祭公使命的是鲁国为什么说成全祭公使命的是鲁国呢因为周天子派鲁国去做媒人如果做媒成功了祭公就可以到纪国去迎娶王后女子在自己的国家应该称女这里为什么称她王后呢因为对于周天王来说是没有国外的所以这种说法是合理的