容斋四笔卷十三

科举之弊不可革

原文
法禁益烦奸伪滋炽惟科场最然其尤者莫如铨试代笔有禁也禁之愈急则代之者获赂谢愈多其不幸而败者百无一二正使得之元未尝致法吏部长贰帘试之制非不善也而文具儿戏抑又甚焉议论奉公之臣朝夕建明然此风如决流偃草未尝少革或以谓失于任法而不任人之故殊不思所任之人渠肯一意向方见恶辄取于事无益而祸谤先集于厥身矣!

开宝中太子宾客边光范掌选太庙斋郎李宗讷赴吏部铨光范见其年少意未能属辞语之曰“苟援笔成六韵虽不试书判可入等矣”宗讷曰“非唯学诗亦尝留心词赋”即试诗赋二首数刻而就甚嘉赏之翌日拟授秘书省正字今之世宁复有是哉

注释

滋炽日益严重

译文

法律禁令越来越多作弊造假的现象也日益严重这在科场上看得最清楚的是选授官职的考试找人代笔是被禁止的但禁令越严代笔的人得到的贿赂和酬谢就越多其中不幸败露的不过是百分之一二即使被查获开始时也没有按照国家的法律制裁宋代吏部选官凡中选人除同进士出身及恩科人员外的人皆须赴吏部由其长官副长官进行帘试以防代笔之弊这个规定不能说不完善但执行起来却是一纸空文甚至连儿戏也不如奉公守法敢于议论的大臣虽然天天提出改进意见但这种坏的风气如同河决水溢风吹草倒一样一点也没有得到改变有人认为之所以产生这些流弊是因为太相信法令而不相信执行法令的人持这种议论的人也不想一下执行法令的官员谁肯公平正直一而再再而三地得罪别人弄个坏名声?这对于事情不但没有帮助祸患诽谤反而先集中在自己身上了

我朝太祖开宝年间太子宾客边光范主持铨选官员太庙斋郎李宗讷到吏部应选边光范见他年轻认为他写不出好文章对他说“如果你能提笔写成六首带韵的诗即使不考其他科目也可以算你合格”李宗讷说“我不但学诗而且也曾留心词赋”于是当场写诗赋两首边光范赞美并奖赏了他第二天便打算任命他为秘书省正字现在还能有这样的事吗?

金刚经四句偈

原文
今世所行金刚经用姚秦鸠摩罗什所译其四句偈曰“一切有为法如梦幻泡影如露亦如电应作如是观”又曰“若以色见我以音声求我是人行邪道不能见如来”予博观它本颇有不同元魏天竺三藏菩提流支译云“一切有为法如星翳灯幻露泡梦电云应作如是观”而“不能见如来”之下更有四句云“彼如来妙体即法身诸佛法体不可见彼识不能知”陈天竺三藏真谛译云“如如不动恒有正说应观有为法如暗翳灯幻露泡梦电云若以色见我以音声求我是人行邪道不应得见我由法应见佛调御法为身此法非识境法如深难见”唐三藏玄奘译云“诸和合所为如星翳灯幻露泡梦电云应作如是观诸以色见我以音声寻我彼生履邪断不能当见我应观佛法性即导师法身法性非所识故彼不能了”唐沙门义净译前四句与魏菩提本同而后云“若以色见我以音声求我是人起邪观不能当见我”后四句与玄奘本同予案今人称六如东坡以名堂者谓梦幻泡影露电也而此四译乃知有九如大般若经第八会世尊颂第九会能断金刚分二颂亦与玄奘所译同

注释

大般若经佛教经典全称大般若波罗蜜多经简称般若经为宣说诸法皆空之义的大乘般若类经典的汇编唐玄奘译大概成书于公元前1世纪左右其他各会是在以后几个世纪中成书的一般认为最早出现于南印度以后传播到西北印度在贵霜王朝时广为流行梵本多数仍存

译文

现在社会上所流行的金刚经采用了十六国时期姚氏秦国鸠摩罗什的翻译其中有四句偈语说“一切有为法如梦幻泡影如露水亦如闪电应当这样看待”又说“从颜色形体来看我从声音来寻求我这是人行邪道无法见到如来”我广泛地考查了其他版本有很大的区别元魏时期天竺僧人三藏菩提流支翻译说“一切有为的法如星应当这样来看”而在“不能见如来”之下还有四句说“彼如来妙体即法身诸佛法体不可见彼识不能知”南朝陈国天竺三藏大师真谛的翻译是“如如不动恒有正说应观有为法如暗翳灯幻露泡梦电云若以色见我以音声求我是人行邪道不应得见我由法应见佛调御法为身此法非识境法如深难见”唐朝三藏大师玄奘的翻译是“诸和合所为如星翳灯幻露泡梦电云应作如是观诸以色见我以音声寻我彼生履邪断不能当见我应观佛法性即导师法身法性非所识故彼不能了”唐朝僧人义净翻译的前四句与元魏菩提流支所译相同后面几句是“若以色见我以音声求我是人起邪观不能当见我”后四句与玄奘所译相同我认为今人称六如就是苏东坡给云如堂起名字用的云如是指梦而上以四人的翻译使我知道六如应该变成九如大般若经第八卷世尊颂第九卷能断金刚分中的两段颂也和玄奘所译的一样