畏怀

原文
郁离子谓艾大夫曰“子以为以力毒人而人不言怨者其最威也乎怀德也乎”大夫曰“亦畏威而已矣”郁离子曰“吾始以为夫子莫之知也而今而后知夫子非莫之知也夫子以钩距民隐罗其财以供公非得已也夫子之心人知之也而夫子之所任则非能以夫子之心为心者也是以民免而勿子怀也小东大东杼轴其空又曰东人之子职劳不来西人之子粲粲衣服舟人之子熊罴是裘私人之子百僚是试今兹备矣而民不亩是怨不在口而在腹地中心藏之何日忘之若药之在炮未有火以发之也夫子而今知之矣能无虞乎

注释

毒(du)役使

以钩距掷民隐钩距同“钩拒”古代水战用的一种后患投掷

逃避避免

“小东大东杼轴其空”这是周时东方小诸侯国的臣民怨恨周王室横征暴敛的讽刺诗杼轴(zhu zhou)亦作“杼柚”梭子都是织布机的主要部件

兹(zi)这些

虞(yu)忧虑

译文

郁离子对艾大夫说“你认为用强力役使人们而人们不发怨言的原因是他害怕威势呢还是感怀恩德呢”艾大夫说“也只不过因害怕威势罢了”郁离子说“我开始还认为你不懂这个道理从今以后我知道你并不是不懂得它啊我用钩距投搓百姓的隐痛搜罗他们的财物来供公用那是不得已的啊你的心情人们是能理解的但你所担任的职务却使你不能用真心去思考所以民躲避你而不感怀你啊‘小东大东杼轴其空’又说‘东人之子职劳不来;西从之子粲粲衣服;舟人之子熊罴是裘;私人之了百僚是试’如今这些(不合理的现象)都具备了但老百姓却不言语这怨恨不在嘴而心里诗经上说‘把怨恨藏在心中何日能忘了它’这就像火药在炮膛里还没有点火引发它一样啊你如今懂得这个道理了能不忧虑吗

评语

得民心者得天下对老百姓凭借强权滥施淫威只能使人畏惧而不能使人民服怨不在口而在腹民怨生腹如火药在膛还有什么比这更可怕的呢