规执政
▣ 翻译版本 1
郁离子谓执政曰:“今之用人也,徒以具数与,抑亦以为良而倚以图治与?”执政者曰:“亦取其良而用之耳!”郁离子曰:“若是,则相国之政与相国之言不相似矣。”执政者曰:“何谓也?”郁离子曰:“仆闻农夫之为田也,不以羊负卮;贾子之治车也,不以豕骖服。知其不可以集事,恐为其所败也。是故三代之取士也,必学而后入官,必试之事而能然后用之,不问其系族,惟其贤,不鄙其侧陋。今风纪之司,耳目所寄,非常之选也,仪服云乎哉?言语云乎哉?乃不公天下之贤,而悉取诸世胄昵近之都那竖为之,是爱国家不如农夫之田、贾子之车也。”执政者许其言而心忤之。
①規執政:规,劝告。劝告掌管国政的大臣,即“相国”。
②具数:凑数。
③軛:牛马拉东西架在脖子上的器具。
④贾:商人,此指行商。
⑤豕骖服:豕,猪。骖服,古代一车四马,居外两匹叫“骖”,中间两匹叫“服”。
⑥集事:成功。
⑦三代:指夏、商、周。
⑧侧陋:指有才德而居于卑微地位的人。
⑨风纪:指法度和纲纪。
⑩仪服:仪表、服饰。
⑪世胄:犹世家,贵族后裔。
⑫都那竖:《国语·楚语上》:“使富都那竖赞焉。”韦昭注:“富,富于容貌。都,闲也。那,美也。竖,未冠者也。”此指那些游手好闲,衣着华美的官宦人家未成年的纨绔子弟。
⑬忤:不顺从。
郁离子对执政者说:“如今录用人才,是只凭凑数呢,还是认为贤良而依靠他图谋治国呢?”执政者说:“也就是选取那些贤良者而录用的!”郁离子说:“倘若如此,那么相国的做法和说的话就大不一样了。”执政者说:“为什么这样呢?”郁离子说:“我听说,农民耕田,不用羊负軛;做买卖的商人赶车,不用猪担任骖服。因为他们知道它们不可能成事,恐怕被它们坏了事啊。所以夏、商、周三代取士的办法,首先必须学习,而后才可做官;必须用处理政务考核他,若有才能,就录用他。不管他的世系家族如何,只看他是否贤良,不轻视那些有才德而地位卑微的人。如今担任法度纲纪职务的人,寄托着一个国家如同耳朵、眼睛那样重要的使命,要严格选拔。只看仪表服饰行吗?只看言谈举止行吗?你却不能公平对待天下的贤士,而录用的全是那些世家贵族的后代、与自己关系亲近的纨绔子弟为官。你这样爱国家的做法,还不如农民爱耕田、商人爱车马的做法呢。”执政者虽然口头上同意郁离子的话,但内心却反对他的主张。
小议:
为国家选拔人才,应该出于公心,要尊重人才,注重才德,举贤授能,任人唯贤,而不能图谋私利,任人唯亲。
▣ 翻译版本 2规执政
郁离子对当朝宰相说:“现在提拔干部,只是为了凑数呢,还是认为他的品行优良而依靠他使国家得到治理呢?”当朝宰相说:“也算是取他的能力而使用吧!”郁离子说:“要是这样,那宰相的政治作为和宰相的话就不一致了。”当朝宰相说:“怎么这么说呢?”
演绎
把执政译成什么让我有点小纠结,一般可做几种解释:宰相、相国、内阁大学士、军机大臣、政府首脑、国家元首以及实际控制政府权力者。我倾向于最后一种,可这在元末搞不清楚是谁,之后也一直在变动,到现在我也没搞明白,其实就是明白实际意义也不大!所以就干脆上一个口头语“当朝宰相”了。至于您自己怎么理解?随便!看您自己乐意了!
郁离子说:“卑贱的草民听说农夫种地的时候,不用羊驾车;经商的人,不以猪驾车。知道它们不可以成事,害怕被它们败坏了事情。因此政治清明的远古三代选拔人才的时候,必须要进行严格的学习然后才能进入官府,还要测试他们的办事能力然后才能使用他们,不管他们的家庭背景,只考虑是否贤能,没有瞧不起其微贱的出身。现在负责法度、纲纪的官署,是国家政权的眼睛和耳朵,是非常重要位置,是按照表面形象来选拔?还是按他的言语伶俐程度来选拔?乃至都录用世家子弟和与自己亲近城市纨绔子弟担任这些职务,这可是爱国家不如农夫爱自己的土地、商人爱自己的运输工具呀!”当朝宰相表面肯定他的话,而心里很抵触。
注1:都那竖,意为都市里的美少年。
注2:卮,是一种不能放在桌上盛酒器,叫你接过来不喝光只能拿在手里。直解不好解释的通顺,我查了一些书的注解,还是把负卮解释为驾车才能和下文联系起来。
演绎
道理谁都明白,我就不信,身居高位者在治理和阅历上,他不如普通公共知识分子甚至平民?他不知道举贤以能?他不知道官二代、富二代把持社会资源的危害?问题还是自利是人的本性,没有有效的制约手段说什么都是瞎掰!这不,人家心忤之了!你这个郁闷得出离愤怒的家伙可要倒霉了,别忘了人家是控制着国家机器的执政者呀!至于怎么治你,那还不好说?具体手段不用我列举了吧?随便上网看看就知道了,大过年的我就不说了,省得败大伙的兴!