忧时
▣ 翻译版本 1
郁離子憂,須麋進曰:“道之不行,命也,夫子何憂乎?”郁離子曰:“非爲是也,吾憂夫航滄溟者之無舵工也。夫滄溟波濤之所積也,風雨之所岀也,鯨、鯢、蛟、蜃於是乎集,夫其負鋒鋋而含鋩鍔者,孰不有所俟?今弗慮也,旦夕有動,予将安所適乎?”須麋曰:“昔者太冥主不周,河洩于其岫且泐,老童過而惴之,謂太冥曰:‘山且泐。’太冥怒,以為妖言。老童退,又以語其臣,其臣亦怒曰:‘山豈有泐乎?有天地則有吾山,天地泐,山乃泐耳!’欲兵之,老童愕而走。無幾,康回過焉,弗肅又弗防也。康回怒,以頭觸其山,山之骨皆冰裂,土隤于淵,沮焉。太冥逃,客死于崑崙之墟,其臣皆亡厥家。今吾子之憂,老童也,其若之何?”
①须麋:假托人名。
②沧冥:海水弥漫貌,常指大海。
③鲵:雌鲸曰鲵。
④蜃:大蛤蜊。
⑤鋋:古代一种铁把短矛。
⑥鋩鍔:鋩,刀剑等尖锋;鍔,剑刃。
⑦俟:等待。
⑧太冥:主宰北方的神。
⑨不周:神话中西方的山名,因不能绕它走完一周,故名。
⑩岫:山洞。
⑪泐、石头裂开。
⑫老童:颛顼之子。《山海经·大荒西经》:“颛顼生老童。”
⑬康回:即“共工”,洪水之神。《楚辞·天问》:“康回凭怒,地何以东南倾?”王逸注:“康回,共工名。”
⑭隤:同“颓”,坍塌。
⑮沮:阻止。
⑯厥:表第三人称指示,他(它)的、他们的。
郁离子忧郁不乐,须麋劝他说:“道义不能通行,这是天命啊,你何必为此忧虑呢?”郁离子说:“我不是为的这个啊,我是担忧那航行在大海中的船只没有舵手啊。那大海是波涛聚集的地方,是狂风暴雨兴起的地方,鲸、鲵、蛟、蜃,于是就汇集在那里,它们背负着锋利的鳍,象短矛似的锋刃毕露,哪个不是在严阵以待?现在不忧虑,迟早会发生动荡,到那时,我将到哪里去呢?”须麋说:“从前,太冥主宰不周山,河水冲泄进那里的山洞里,山石将要裂开,老童走过这里便为之担心,并告诉太冥说:‘山将要崩裂了。’太冥听了大怒,认为这是妖言。老童退去,又把这话告诉了太冥的侍臣,侍臣也大怒道:‘山怎么能崩裂呢?只要有天地,就会有我们的山,只有天崩地裂,山才会崩裂!’便要杀死老童,老童惊愕而逃。不久,康回路过这里,太冥没有清除山的隐患,又未加防护。康回大怒,用头触那山,山的主体象冰一样崩裂开,山上的土石坍塌到深渊里,最后堵塞了那里。太冥逃走,后来客死在昆仑山的废墟,他的侍臣也都失去了他们的家园。如今,你的忧虑,就象那老童的担忧一样可又能把它怎么样呢?”
小议:
本篇意在说明,忧时者能居安思危,告诫人们要防患于未然。同时指出,那些不听忠告的人是没有好下场的。然而,在现实生活中,人们却常常自以为是,听不进先知者的忠告。
▣ 翻译版本 2忧时
郁离子很忧虑。须麋(即须眉)进言说:“正道不能施行,是命运呀!先生何必忧虑呢?”郁离子说:“不是因为这个,我忧虑航行在大洋上的人没有掌舵的人呀!那大洋充满着惊涛骇浪,是台风和暴雨产生的根源,汇集着能兴风作浪的鲸鱼、蛟龙和巨蛤,这些尖牙利爪凶猛残暴的巨兽不都再等待着猎物的到来?现在不有所考虑,一旦它们有所举动,我们将往哪里去啊?”
演绎
郁离子很为忧愁。玩世不恭者对他说:“这么些年不都这样么?还不如混吃等死呐!这就是咱们的命,谁让咱们托生到这儿!想的那么多,烦不烦呐?”郁离子说:“不是因为这个!我是为这个社会没有有能力的领导者而担忧啊!现在世界上到处是风险,各种危机四伏,都惦记着咱们这块唐僧肉,那两房债券和汇率问题不就是前车之鉴么?现在还一再粉饰太平自吹自擂,一旦再吃大亏,那可让咱们这些无助的草民如何是好啊”!
须麋说:“从前,君主太冥统治着不周山,河水从岩穴中倾泻下来,山体将要塌陷,古帝颛顼之子老童经过山下看了心中很不安,跟太冥说:‘山要崩塌了!’太冥大怒,觉得是怪诞不经的邪说。老童出来又跟他手下人说,那些手下人也生气地说:‘山那会崩塌?有天地的时候就有我们这座山,天地崩塌,山才会崩塌呐!’想拿兵器攻击他,老童惊愕地跑了。没过多久,别名康回的洪水之神共工路过那里,太冥没有恭敬地接待也没有加以防备。共工生气了,用头撞到他们的山上,山上的岩体碎裂,泥土坠落于水潭,不周山变成了水泽。太冥逃跑了,背井离乡死于昆仑山边的荒村里,他的手下也都家破人亡。现在先生您的忧虑就像老童一样,能对太冥这样的君主产生什么影响?
演绎
当今之世,社会潜藏着很多危机,不断的产生冲突,存在着矛盾爆发的可能。作为有良心的有识者不断发出呼吁,可是当今圣上根本听不进去,还很生气。既得利益者觉得这些呼吁危害到他们的利益,不惜一切手段地进行打击!让这些志士不得不流落异国或予以监禁。完全不去想一旦被那最后一根羽毛压垮时,对自己造成的后果会是不堪设想的!多说无益,且拭目以待吧!