僰人养猴

原文
僰人养猴衣之衣而教之舞规旋矩折应律合节巴童观而妒之耻己之不如也思所以败之乃袖茅栗以往筵张而猴出众宾凝咛左右皆蹈节巴童佁然挥袖而出其茅栗掷之地猴褫衣百争之翻壶而倒案僰人呵之不能禁大沮郁离子曰“今之以不制之师战者蠢然而蚁集见物则争趋之其何异于猴哉

注释

僰(bo)古族名春秋前后居住在以僰道为中心的今川南以及滇东一带

衣(yi)作动词用给它们穿上衣服

巴童古代国名在今四川东部故川东别称“巴”巴童巴族仆人

妒(du)因别人比自己好而嫉恨

袖茅栗(li)“袖”作动词藏在袖子里坚果可食用亦称“板栗”

筵(yan)竹席古人席地而坐用筵作坐具所以座位也以叫筵

眝(zhu)长时间直视

蹈节踏着节拍

佁(yi亦读ai)然静止貌

褫(chi)剥去衣服

古时进食用的短足木盘

沮(ju)沮丧灰心失望

蠢然骚动貌

译文

有一个僰人驯养了一群猴子给它们穿上衣服并教它们跳舞转圆圈拐曲弯随着音乐的旋律跳得正合节拍大得僰族人的欢心这个僰族人的巴族仆人对此心生妒忌以自己竟不如猴子而感到羞愧便想办法使它们的表演失败他就把茅栗子放在袖筒里便前去观看猴子表演筵席开始就把猴子放了出来观众凝神久久直视只见左右两行猴子都踏着节拍跳动起来这时那个巴族仆人不动声色地挥袖把那些茅栗子扔到地上那些猴子见了茅栗就剥去了衣服上前去抢茅栗闹得壶翻案倒那个僰族人呵斥它们也禁止不住非常沮丧郁离子说“当今那些打仗却不受控制的军队就像蚂蚁似的蠢蠢地聚一起一见了财物就争先恐后地去抢夺他们和这君猴子有什么不同呢

评语

以财物引诱人效力无异于鼓励抢劫见了财物就争先恐后地抢夺就与猴子为了食物相互争夺无民而人非禽啊