公孙无人

原文
柳下惠之弟跖盗于鲁鲁国人患之公孙无人谓展季曰“舜父瞽瞍而弟象舜克谐以孝烝烝乂不格奸有诸”展季恻然无以应明日而之盗跖盗跖环甲兵以自卫揖其兄以入还而坐扬扬然问曰“圣人之聚有道乎”展季曰“有”请问之“太上以德其次以政其下以财德久则怀政驰则散财尽则离故德者主也致者佐也财者使也致君子莫如德致小人莫如财可以君子可以小人则道之以政引其善而遏其恶圣人兼此三者而弗颠其本末则天下之民无不聚矣”盗跖怫然曰“我之聚人也异于是驱之以白刃渍之以赤血从我者与之其不从我者屠之焚烧其室庐芟翦其妻孥芜其土田割其恩爱断绝其顾念使之不夺不食舍我奚适吾将以是横行于天下而非若长者之迂也”展季哑然而返曰“始吾谓人无不肖皆异于禽兽繇今观之殆不若矣”遂隐于柳下而别其族曰“柳下氏”

注释

柳下惠春秋时鲁人居柳下谥曰惠

跖(zhi)春秋战国之际人民起义领袖中跖一作旧时他被诬称为“盗跖”

瞽瞍(gu xou)瞎眼瞎;瞎子

克谐(xie)能够和谐

烝烝又(zheng zheng)不格奸烝烝孝德宽厚貌;美盛貌旧指所谓有才德的人受阻碍;被阻隔

侧(ce)然凄怆的样子;伤痛貌

怫(bo)然怫通“勃”脸上变色貌

芟翦(shan jian)除去“剪”的异体字尽;全芟翦除尽

迂(yu)拘泥不切实际

柳下古地名春秋时在鲁国的西北部一说在山东新泰柳里;一说河南阳东柳下屯

译文

柳下惠的弟弟跖(zhi)在鲁国起义鳃国人把他看成是祸患公孙无人对展季(柳下惠)说“舜的父亲是瞎子而讲孝悌舜因孝能够同他和谐相处淳厚有才德不受奸邪阻碍有这回事吗”展季伤心得无言以对第二天展季到跖处跖身环甲兵而自卫他很快就坐下扬扬得意地问道“圣人聚集人有办法吗”展季说“有”跖便向他请教展季说“最好的办法是用德其次是用琡最下等是用钱财用德长久便使人感怀政治松驰就使人涣散钱财用尽了就使人背离所以德为主政为佐财为使招引君子没有比用德更好的办法了招引小人不如用钱财好既可对君子也可对小人就用琡开导他们引导他们行善而阻止他们作恶圣人兼用这三样而又不颠倒它们的上下关系因此天下的百姓没有不能聚集的了”跖的脸上变色说“我聚集人和你说的这些不一样我用刀刃驱赶他们用血污渍染他们服我的人就留下不顺从我的人就杀掉焚烧他们的房屋除尽他们的妻子儿女使他们的田地荒芜割断他们的恩爱之情断绝他们的顾念使他们不掠夺就没饭吃离开我就无处去我将以此横行于天下而不像兄第那样迂腐啊”展季哑口无言地返回说“我原先我说人无论贤和不肖都和禽兽不同从今天看来恐怕有人就不如禽兽了”于是展季隐居在柳下而为了同他的家族区别开就叫“柳下氏”

评语

历代统治者总是把农民起义军看作是杀人如麻无恶不作的刽子手作者当然也难以逃脱其历史的局限性在此作者首先说明以德治国才能长久以仁政治国才能使天下太平而用权术和钱财笼络人心均为下策