盐铁论•备胡第三十八译注

题解

本篇是关于防备和抗击匈奴问题的辩论大夫认为“三垂已平唯北边未定”“今不征伐则暴害不息不备则是以黎民委敌也”匈奴侵边正是“厉武以讨不义设机械以备不仁”之时贤良则仍坚持“立仁修义以绥其民”的立场认为防备和抗击匈奴是“用军于外政败于内”是劳民伤财“失民心陨社稷”的危险事情

大夫曰鄙语曰“贤者容不辱”以世俗言之乡曲有桀人尚辟之今明天子在上匈奴公为寇侵扰边境是仁义犯而藜藿采昔狄人侵太王匡人畏孔子故不仁者仁之贼也是以县官厉武以讨不义设机械以备不仁

注释

鄙语俗语

这里指凶暴的人歹徒

除去逐杀

公然显然的意思

“采”上原有“不”字今据张敦仁说校删

太王周文王之祖即古父亶父孟子梁惠王下“昔者太王居亶狄人侵之去之岐山之下居焉

春秋时卫地在今河南省长垣县西南相传孔丘曾路过此地为匡人所围事见论语子罕篇史记孔子世家拘禁的意思

历武加强军事训练的意思

兵械各种武器

译文

大夫说俗话说“贤人不容侮辱”以世俗习惯说在乡村里有了凶暴的歹徒都要受到制裁如今圣明的皇上在位匈奴竟然公然为寇侵扰边疆野菜也被他们采了(指国家受到侵扰)这是对仁义的侵犯从前北方的戎狄攻打过周太王的封地匡地的人拘禁过孔子所以不仁的人是仁义的敌人因此朝廷加强军事训练以讨伐不义之人设置兵械以防备不仁之人

贤良曰匈奴处沙漠之中生不食之地天所贱而弃之无坛宇之居男女之别以广野为闾里以穹庐为家室衣皮蒙毛食肉饮血会市行牧竖居如中国之麋鹿耳好事之臣求其义责之礼使中国干戈至今未息万里设备兔罝之所刺故小人非公侯腹心干城也

注释

不食之地不能耕作的地方

筑土为台以供祭祀用屋沿坛宇指房屋

穹庐毡帐犹今之蒙古包

放牧竖居乱居

兔罝诗经周南中的一篇毛诗序兔罝本为美关雎化行贤人众多而作这里以为是讽诗当是今文家学说

腹心指贴心的人干城这里是捍卫者的意思

译文

贤良说匈奴地处沙漠之中生活在不长庄稼的地方是老天爷鄙视他们把他们抛弃了他们没有房屋居住没有男女之间的区别以空旷的原野为村庄用简陋的毡帐做住房他们穿兽皮盖兽毛吃的是兽肉喝的是兽血遇到集市交易就行串放牧时就胡乱居住和内地的麋鹿一样但朝廷里那些爱惹事的大臣却要求他们尽臣道守礼节结果使国家的战事至今未停息万里边疆到处设防这正是诗经兔罝上所讽刺的事情所以我们儒生不是你们这些公卿的心腹和卫士

大夫曰天子者天下之父母也四方之众其义莫不愿为臣妾然犹修城郭设关梁厉武士备卫于宫室所以远折难而备万方者也今匈奴未臣欲释备如之何

注释

关梁关卡和桥梁设关梁就是在水陆要隘地方或国界设立防卫措施远折难击败远方敌人的进犯

释备解除战备

译文

大夫说天子是天下的父母四方的百姓从道义上说没有不愿当天子的臣子和仆人的然而仍要修筑城墙设立关卡训练军队护卫宫廷目的是为了击败远方的敌人防备四方敌人的侵扰现在匈奴还没有降服称臣虽然暂时无事但你们就要解除战备那怎么能行呢

贤良曰吴王所以见禽于越者以其越近而陵远也秦所以亡者以外备胡越而内亡其政也夫用军于外政败于内备为所患增主所忧故人主得其道则遐迩偕行而归之文王是也不得其道则臣妾为寇秦王是也夫文衰则武胜德盛则备寡

注释

遐迩(xia 7r)远近偕行原作潜行义不可通盖涉“偕”“潜”二字形近而误也周易益卦“凡益之道与时偕行诗经秦风无衣“修我甲兵与子偕行”此作“偕行”之证今改

译文

贤良说吴王所以被越人浮虏是因为他忽略了眼前的敌人而去攻打远方的国家秦朝所以灭亡是因为它只顾防备外面的胡人越人国内丧失了德政对外使用武力内部政治腐败战备造成后患反而增加了皇上的忧虑如果皇上崇尚仁义那么远近的人都会一起跑来归顺周文王时就是这样如果不施仁义那么连大臣仆人都要为寇作乱秦始皇就是这样的人仁义衰败了战争就会多起来德政兴起来战备就可以减少

大夫曰往者四夷俱强并为寇虐朝鲜逾徼劫燕之东地东越越东海略浙江之南南越内侵滑服令嶲唐昆明之属扰陇西今三垂已平唯北边未定夫一举则匈奴震惧中外释备而何寡也

注释

徼(jiao)边界

“越”字原不重今据陈遵默校补盖古书重字传写时往往作“小二”最易为人遗失也东越汉武帝时我国南方的少数民族当时东越王余善曾多次侵犯南方诸郡东海武帝时郡名在今江苏省邳(p9)县以东至海边

南越内侵西汉吕后执政时南越王曾侵扰今湖南省长沙市一带

同“猾”扰乱的意思服令一作“服岭”西汉时地名在今湖南省长沙市以南氐(d9)西汉时少数民族居住在甘肃省青海省地区僰(b¥)駹(mang)嶲(x9)唐昆明都是我国古代西南部的少数民族居住在今四川省云南省一带陇西汉代郡名有今甘肃省东南部地治狄道在今临洮县东北汉代郡名有今四川省东部地治江州即今重庆市亦汉代郡名有今四川省中部地治成都即今成都市三垂指东西南三方的边境

“夫一举”云云三句原作“夫一举则匈奴中外震惧释备而何寡也”今据王先谦说校改

译文

大夫说过去四方的民族都很强他们一起危害我们的边境朝鲜越过边境掠夺辽东一带东越越过东海侵占浙江南部南越侵入内地打到长沙以南嶲唐昆明等藩王也经常扰乱甘肃和四川一带现在东西三面边境已经平定只有北方还不安宁我们一出动就可以使匈奴震怖恐惧国内戒除防备还说什么德盛则备寡呢

贤良曰古者君子立仁修义以绥其民故迩者习善远者顺之

是以孔子仕于鲁前仕三月及齐平后仕三月及郑平务以德安近而绥远当此之时鲁无敌国之难邻境之患强臣变节而忠顺故季桓其都城大国畏义而合好齐人来归郓龟阴之田故为政而以德非独辟害折冲也所欲不求而自得今百姓所以嚣嚣中外不宁者咎在匈奴内无室宇之守外无田畴之积随美草甘水而驱牧匈奴不变业而中国以骚动矣风合而云解就之则亡击之则散未可一世而举也

注释

安抚

史记孔子世家“由中都宰为司空由司空为大司定公十年春及齐平索隐“及与也成也谓与齐和好故云平

公羊传定公十一年“冬及郑平

季桓即季桓子鲁定公十三年(公元前497年)孔子言于定公“臣无藏甲大夫无百雉(五板而堵五堵而雉百雉而城)之城”使仲由为季氏宰准备毁坏孟孙氏季孙氏叔孙氏三家的都城先后毁了叔孙氏的都城郈(h^u)和费又去毁孟孙氏的都城成结果没有毁成事见史记孔子世家

春秋定公十年“齐人来归郓龟阴之田”郓(y)n)在今山东省郓城县讙(huan)在今山东省肥城县南山名在今山东省新泰市西南“龟阴”即龟山之北这些地方都是春秋时鲁国地名以前都被齐国夺去现又退回故曰“来归”嚣嚣怨恨的声音

咎(ji))罪责过失

通已

译文

贤良说古时候圣明的君主推行仁政提倡仁义以此来安抚百姓所以近处的人变得更好远处的人都来归顺孔子在鲁国做官的时候前三个月使鲁国和齐国签订了和约后三个月又使鲁国和郑国恢复了和好他就是用仁德来安定近处的百姓和安抚远方的国家的当时鲁国没有敌对国家的威胁和边境的忧患势力很强的大臣也变得忠顺起来所以季桓子拆毁了他的都城强大的邻国为仁义所慑服来和鲁国和好齐国把所占领的郓龟阴等地归还给鲁国所以只要施行德政不仅可以击败敌人避免他们的侵害而且还能得到原来并不想得到的成果今天百姓之所以怨声载道国内不得安宁其过失都在如何对待匈奴匈奴内无需要守护的房屋外无种植粮食的田地他们随着牧草和水源到处放牧如果匈奴不改变其游牧生活内地就永远不得安宁他们像风云一样地迅速集合和解散一靠近他们就逃跑了一攻打他们就云消雾散短时间内是不可能降服他们的

大夫曰古者明王讨暴卫弱定倾扶危卫弱扶危则小国之君悦讨暴定倾则无罪之人附今不征伐则暴害不息不备则是以黎民委敌也春秋贬诸候之后刺不卒戍行役戍备自古有之非独今也

注释

“卫弱扶危”四字原无张之象本沈延铨本金蟠本有今据订补抛弃的意思

贬诸侯之后公羊传襄公五年戍陈及公羊传襄公十年戍郑虎牢事而言两处皆说“孰戍之诸侯戍之曷为不言诸侯戍之离至不可得而序”何休注“离至离别前后至也陈被楚之害中国宜杂然同心救之乃解怠前后至故不序以刺中国之无信”离至分别前后而至即有先到的也有后到的不能同时救人之危故不一一序列表示贬斥刺不卒戍公羊传僖公二十八年公子买戍卫事而言原文说“公子买戍卫不卒戍刺之不卒戍者何不卒戍者内辞也不可使往也不可使往则其言戍卫何遂公意也刺之者何杀之也杀之则曷为谓之刺之内讳杀大夫谓之刺之也

译文

大夫说古时候圣明的君主讨伐强暴保卫弱小的国家把倾倒了的国家安定下来以挽救危亡的国家保卫弱小的国家挽救危亡的国家这样小国的君主们就高兴讨伐强暴扶助危亡就使善良的人们都来归附了今天不去讨伐匈奴我们就要不断受害不进行战备就等于把百姓抛弃给敌人春秋上就曾指责那些在联合作战时不战按时把军队带到指定地域的诸侯谴责那些不用军队保卫边疆的国家由此可见兵役制度和边疆防务自古就有的并不是唯独今天才有的

贤良曰匈奴之地广大而戎马之足轻利其势易骚动也利则虎曳病则鸟折辟锋锐而取罢极少发则不足以更适多发则民不堪其役役烦则力罢用多则财乏二者不息则民遗怨此秦之所以失民心陨社稷也古者天子封畿千里繇役五百里胜声相闻疾病相恤无过时之师无逾时之役内节于民心而事适其力是以行者劝务而止者安业今山东之戎马甲士戍边郡者绝殊辽远身在胡心怀老母老母垂泣室妇悲恨推其饥渴念其寒苦“昔我往矣杨柳依依今我来思雨雪霏霏行道迟迟载渴载饥我心伤悲莫之我哀”故圣人怜其如此闵其久去父母妻子暴露中野居寒苦之地故春使使者劳赐举失职者所以哀远民而慰抚老母也德惠甚厚而吏未称奉职承诏以存恤或侵侮士卒与之为市并力兼作使之不以理故士卒失职而老母妻子感恨也宋伯姬愁思而宋国火鲁妾不得意而鲁寝灾今天下不得其意者非独西宫之女宋之老母也春秋动众则书重民也宋人围长葛讥久役也君子之用心必若是

大夫默然不对

注释

胜利虎曳(y8)老虎摇摇摆摆地行走形容很凶猛

困乏这里引申为失败翻转

同“避”原作牧形近而误今改正史记匈奴传“信教单于益北绝幕以诱罢汉兵徼极而取之无近塞”此即桓文所本古同“疲”罢极非常疲乏“以”字原无今补

封畿(j9)千里诗商颂玄鸟篇之“邦畿千里”汉人避刘邦之讳故改“邦”为“封”邦畿封建国家天子管辖的地方

胜声胜利的消息

行者被征伐的人

止者未被征伐留在家里的人

绝殊极端辽远遥远

这是诗经小雅采薇语尾助词霏霏形容雪大语首助词扶助失职即失所这里是不堪疾苦的意思

抚恤怜悯

未称与职务不相符即不称职的意思

交易做买卖

宋伯姬事见公羊传襄公三十年原文云“五月甲午宋灾伯姬卒”何休注云“伯姬守礼含悲极思之所至汉书五行志上“董仲舒以为伯姬如宋五年宋恭公卒伯姬幽居守节三十余年又忧伤国家之患祸积阴生阳故火生灾也”这是董仲舒的主观难心主义的天人感应说的表现

鲁妾事见公羊传僖公二十年原文云“五月乙已西宫灾西宫者何小寝也小寝则易为谓之西宫有西宫则有东宫矣鲁子曰以有东宫亦知诸侯之有三宫也西宫灾何以书纪灾也”何休注云“西宫者小寝内室楚女所居也诸侯娶三国女以楚女居西宫知二国女子小寝内各有一宫也故云尔”董仲舒以为“僖娶于楚而齐媵之胁公使立以为夫人西宫者小寝夫人之居也若曰妾何为居此宫诛去之意也以天灾之故大之曰西宫也”见汉书五行志上楚女以夫人而降为妾故曰“鲁妾”因被降故生火灾这件事是继承和发挥了董仲舒的主观唯心主义的天人感应说

西宫之女指鲁妾

宋之老母指伯姬

谷梁传隐公五年“宋人伐郑围长葛伐国不言围何也久之也伐不逾时公羊传隐公元年“冬宋人取长葛外取邑不书此何以书久也”何休注云“古者师出不逾时今宋更年取邑久暴师苦众居外故书以疾之”长葛春秋时郑邑故城在今河南省长葛县北

译文

贤良说匈奴土地广大战马跑得快骑兵容易行动胜利时他们就像老虎一样凶猛失败时他们就像飞鸟一样逃之夭夭避开我们的精锐兵力而乘我们的军队非常疲乏时趁机而取之我们的军队出动少了无济于事出动得多百姓又负担不了沉重的兵役徭役繁多就使百姓精疲力尽军费开支浩大就使国家财政困难这两件事不制止百姓就总要报怨这就是秦朝之所以失去民心国家灭亡的原因古时候天子管辖的地方不超过千里百姓服徭役离家乡不超过五百里胜利的消息能迅速传到家里有了疾病家里人也能及时照顾那时没有超期服役的军队也没有超期的徭役国家了解人民的心意办事情有节制而适合人民的力量被征的人能互相勉励完成任务留在家里的人能安心本业现在华山以东的战马士兵驻守边疆距内地极端遥远他们身在胡心里怀念年老的母亲家里老母哀泣妻子悲伤怨恨担心远方亲人的饥渴惦念服役亲人的寒冷困苦诗经上说“从前离家服役行行杨柳青绿今天回到家乡大雪纷飞不息服役路途艰难冷热寒苦渴饥回忆令人悲伤谁人把我怜惜”所以圣明的君主怜悯服役的人们同情他们久离父母妻子露营于野外住在寒苦的地方因此每到春天就派遣使者去各地慰劳救助那些流离失所的人这是关怀守卫边疆的战士安慰他们家里的老母君主的恩德虽然深厚但官吏没有遵照君主的旨意去尽自己的职责来爱护士兵有的欺负和侮辱他们叫他们做买卖从中勒索让他们一个人干几个人的活儿对他们蛮不讲理所以兵士不堪疾苦老母妻子也心怀怨恨过去宋国因伯姬哀思而引起宫室失火鲁国因楚女怨恨而招致西宫烧毁现在不得意而怀天下怨恨的人已经不只是西宫的楚女宋国的老母了春秋上凡是动用民力的事情都有记载那是重视百姓它记载了宋国人围攻长葛的事讽刺了过久地延长徭役君子考虑问题必须这样才对

大夫沉默而不回答