原文
流苏帐底,披之而夜月窥人;玉镜台前,讽之而朝烟萦树。
译文
打开流苏帐,月色乘机前来窥人;讽咏于玉镜台前,早上的雾气正缭绕在树间。
原文
新垒桃花红粉薄,阁楼芳草雪衣凉①。
注释
①雪衣:雪衣娘,白鹦鹉。《明皇杂录》载,唐天宝宫中曾养有一只会说话的白鹦鹉,玄宗及贵妃呼之雪衣女。
译文
新筑的墙边桃花娇艳,令美女也觉得逊色;阁楼底下芳草绵绵,连鹦鹉也感到凄凉。
原文
李后主宫人秋水,喜簪异花,芳香拂髻鬓,尝有粉蝶聚其间,扑之不去。
译文
南唐后主李煜的宫女秋水,喜欢簪奇异的花朵,头发散发着芳香,常有粉蝶飞聚其间,扑赶也扑赶不走。
原文
木香盛开,把杯独坐其下,遥令青奴吹笛,止留一小奚侍酒,才少斟酌,便退立迎春架后。花看半开,酒饮微醉。
译文
木香花开正盛,独坐其下饮酒,命青奴远远地吹笛助兴,只留下一个小仆人侍酒,一斟上酒,他便立即退回到迎春花架之后。看花看到半开,饮酒饮到微熏。
评析
正是“凡情留不尽之意,则味深;凡兴留不尽之意,则趣多”,花看半开,酒饮半醉,意趣不必全尽。
原文
看花步,男子当作女人;寻花步,女子当作男人。
译文
看花时,男子也应当如女子般轻盈慢步;寻花时,女子亦当如男子般迈步迅捷。
原文
新调初裁,歌儿持板待的;阄题方启,佳人捧砚濡毫。绝世风流,当场豪举。
译文
新曲刚刚谱出,歌童拿着拍板等待演奏;刚刚抓阄拈到诗题,佳人便捧砚沾笔等待书写。真是绝世的风流,当场的豪气。
原文
桃红李白,疏篱细雨初来;燕紫莺黄,老树斜风乍透。
译文
桃花红,李花白,细雨刚刚透过稀疏的篱笆;紫色燕子,黄色莺鸟,斜风刚刚穿过苍老的树干。