韩非子03章 难言

原文
臣非非难言孔所以难言者言顺比滑泽洋洋纚々然则见以为华而不实敦祗恭厚鲠固慎完则见以为掘而不伦多言繁称连类比物则见以为虚而无用总微说约径省而不饰则见以为刿而不辩激急亲近探知人情则见以为谮为不让闳大广博妙远不测则见以为夸而无用家计小谈以具数言则见以为陋言而近世辞不悖逆则见以为贪生而谀上言而远俗诡躁人间则见以为诞捷敏辩给繁于文采则见以为史殊释文学以质信言则见以为鄙时称诗书道法往古则见以为诵此臣非之所以难言而重患也

故度量虽正未必听也义理虽全未必用也大王若以此不信而小者以为毁訾诽谤大者患祸灾害死亡及其身故子胥善谋而吴戮之仲尼善说而匡围之管夷吾实贤而鲁囚之故此三大夫岂不贤哉而三君不明也上古有汤至圣也伊尹至智也夫至智说至圣然且七十说而不受身执鼎俎为包宰昵近习亲而汤乃仅知其贤而用之故曰以至智说至圣未必至而见受伊尹说汤是也以智说愚必不听文王说纣是也故文王说纣而纣囚之翼候炙鬼候腊比干剖心梅伯酸夷吾束缚而曹羁奔陈伯里子道乞传说转鬻孙子膑脚于魏吴起收泣于岸门痛西河之为秦卒枝解于楚公叔痤言国器反为悖公孙鞅奔秦关龙逢斩苌弘分胣尹子罕于棘司马子期死而浮于江田明辜射宓子贱西门豹不斗而死人手董安于死而陈于市宰予不免于田常范雎折协于魏此十数人者皆世之仁贤忠良有道术之士也不幸而遇悖乱暗惑之主而死然则虽贤圣不能逃死亡避戮辱者何也则愚者难说也故君子难言也且至言忤于耳而倒于心非贤圣莫能听愿大王熟察之也

译文

我韩非不是认为进言本身困难所以难于进言的情况是言辞和顺流畅洋洋洒洒就被认为是华而不实恭敬诚恳耿直周全就被认为是笨拙而不成条理广征博引类推旁比就被认为是空而无用义微言约直率简略而不加修饰就被认为是出口伤人而不善辩说激烈明快而无所顾忌触及他人隐情就被认为是中伤别人而不加谦让宏大广博高深莫测就被认为是浮夸无用谈论日常小事琐碎陈说就被认为是浅薄言辞切近世俗遵循常规就被认为是贪生而奉承君主言辞异于世俗怪异不同众人就被认为是荒唐口才敏捷富于文采就被认为是不质朴弃绝文献诚朴陈说就被认为是粗俗动辄援引称道效法古代就被认为是死记硬背这些就是我难于进言并深感忧虑的原因

所以法则虽然正确未必被听取道理虽然完美未必被采用大王若认为这些话不可信轻则看成是说毁诽谤重则使进言者遭到灾祸死亡所以伍子胥善于谋划而吴王杀了他孔子善于游说而匡人围攻他管仲确实贤能而鲁国囚禁他这三个大夫难道不贤吗但三处的君主不明智上古有商汤极其圣明有伊尹极其聪明极其聪明的去进说极其圣明的这样尚且多次进说不被采纳还要亲自拿着炊具做厨师亲近熟悉后汤才知道他贤并重用了他所以说用最聪明的去进说最圣明的未必一到就被接受伊尹说汤就是这种情况用聪明的去进说愚蠢的必定不被接受周文王进说殷纣就是这种情况所以文王进说纣而纣囚禁了他翼侯被烤死鬼侯被做成肉干比干被剖心梅伯被剁成肉酱管仲被捆绑曹羁逃奔陈国伯里子沿路乞讨傅说被转卖孙子在魏遭受膑刑吴起在岸门拭泪痛心西河将成为秦地最后在楚国被肢解公叔瘦推荐国中杰出人才反被认作糊涂公孙鞅出奔到秦关龙逄被斩苌弘被剖腹尹子陷入牢狱司马子期死后尸首浮在江上田明被分尸芯子贱西门豹不斗而被人杀害董安于死后被陈尸市中宰予不能逃避田常政变范睢在魏被打断肋骨这十几个人都是仁义贤能忠良而有本领的人不幸遇到荒谬昏庸的君主而死去那么即使贤圣也不能逃避死亡和刑辱为什么呢就是昏君难以劝谏所以君子难以进言况且合情合理的话是逆耳冲撞的除非贤圣没人能听进去希望大王仔细考虑