祭石曼卿文

出自欧阳修

题解

石曼卿名延年是欧阳修的好友精通诗文书法可惜他一生不遇又愤世嫉俗纵情饮酒结果在四十八岁的时候就病死了此文是欧阳修为石曼卿写的一篇悼文他在文中说了三次“呜呼曼卿”第一次是感叹他的声名卓然不朽第二次是悲叹石曼卿的坟墓满目凄凉第三次是表达自己的伤感纵观整篇文章可谓轩昂跌宕突兀峥嵘字里行间都流露着作者对友人之逝的哀思

原文
维治平四年七月日具官欧阳修谨遣尚书都省令史李至于太清以清酌庶羞之奠致祭于亡友曼卿之墓下而吊之以文曰

呜呼曼卿生而为英死而为灵其同乎万物生死而复归于无物者暂聚之形不与万物共尽而卓然其不朽者后世之名此自古圣贤莫不皆然而著在简册者昭如日星

呜呼曼卿吾不见子久矣犹能仿佛子之平生其轩昂磊落突兀峥嵘而埋藏于地下者意其不化为朽壤而为金玉之精不然生长松之千尺产灵芝而九茎奈何荒烟野蔓荆棘纵横风凄露下走磷飞萤但见牧童樵叟歌吟而上下与夫惊禽骇兽悲鸣踯躅而咿嘤今固如此更千秋而万岁兮安知其不穴藏狐貉与鼯鼪此自古圣贤亦皆然兮独不见夫累累乎旷野与荒城

呜呼曼卿盛衰之理吾固知其如此而感念畴昔悲凉凄怆不觉临风而陨涕者有愧夫太上之忘情尚飨

注释

治平宋英宗年号

具官唐宋以来公文函牍上应写明官爵品位的地方常简省作“具官”

尚书都省即尚书省李(yì)人名生平不详

太清地名石曼卿的故乡

庶羞各色食品祭品

走磷闪动的磷火

踯(zhí)躅(zhú)徘徊咿(yī)嘤禽兽的鸣叫声

鼯(wú)鼯鼠鼪(shēnɡ)鼬鼠俗称“黄鼠狼”

太上指圣人

飨(xiǎnɡ)享用

译文

治平四年七月某日具官欧阳修恭敬地委派尚书都省令史李来到太清用清酒和丰盛的佳肴作为祭品在墓前祭奠亡友石曼卿同时献上这篇祭文以为悼念

曼卿你生是英杰死作神灵那同万物一样有生有死而后又回归到虚无中的东西只是短暂聚在一起的人形不与万物一同消散卓然挺立而永远不朽的东西是流传于后世的英名自古以来的圣贤莫不是这样的而他们被记载在史册当中的名字明亮得就如同日月星辰

曼卿我已经很久没有见你了但还依稀记得你在世时的样子那气度轩昂光明磊落超群脱俗而现在埋葬在地下的人想必不会化为腐朽的泥土而会化作金玉的精华不然的话也会长成千尺的苍松九茎的灵芝奈何这里却到处是荒烟野草荆棘丛生风声凄厉寒霜落下磷火幽幽飞萤乱舞你的墓前也只见到牧童樵夫往来歌唱受惊的鸟兽徘徊而悲鸣现在已经是这个样子再过上千秋万代又怎能知道你的墓穴里不藏着狐貉与鼠类呢自古以来圣贤们也都是这样难道没看到那一片连着一片的旷野荒坟吗

曼卿盛衰的道理我本来就知道是这样的可一想起往昔岁月就感到悲凉凄怆禁不住临风洒泪惭愧自己不能像圣人那样的忘情曼卿请享用祭品吧

解读

此文三次提到石曼卿分三段看第一段许其名垂后世写得卓然不磨第二段悲其生死写得凄凉满目第三段自述感伤写得欷歔欲绝可谓笔笔传神此文虽极悲凉但能在荒芜的景象之中点出不朽的精神尺幅中有排宕百折之妙欧阳修本想石曼卿的英灵会化作劲松灵芝但望着荒芜的坟冢不免唏嘘不已于是感叹世间盛衰无常欧阳修以古代圣贤喻指石曼卿一方面为他们名垂后世而高兴一方面又对他们身后化作黄土而悲伤一喜一悲尽显作者的无奈