旧唐书太宗三镜

原文
及病笃,舆驾再幸其第,抚之流涕,问所欲言,征曰:“嫠不恤纬,而忧宗周之亡”后数日,太宗夜梦征若平生,及旦而奏征薨,时年六十四太宗亲临恸哭,废朝五日竟……陪葬昭陵及将祖载,征妻裴氏曰:“征平生俭素,今以一品礼葬,羽仪甚盛,非亡者之志”悉辞不受,竟以布车载柩,无文彩之饰太宗登苑西楼,望丧而哭,诏百官送出郊外帝亲制碑文,并为书石其后追思不已,赐其实封九百户尝临朝谓侍臣曰:“夫以铜为镜,可以正衣冠以古为镜,可以知兴替以人为镜,可以明得失朕常保此三镜,以防己过今烈征殂逝,遂亡一镜矣!征亡后,朕遣人至宅,就其书函得表一纸,始立表草,字皆难识,唯前有数行,稍可分辩,云:‘天下之事,有善有恶,任善人则国安,用恶人则国乱公卿之内,情有爱憎,憎者唯见其恶,爱者唯见其善爱憎之间所宜详慎若爱而知其恶,憎而知其善,去邪勿疑,任贤勿贰可以兴矣!’其遗表如此,然在朕思之,恐不免斯事公卿侍臣,可书之于笏,知而必谏也

旧唐书·魏征传

注释

征:即魏征(580-643年),唐曲城人(后徙家相州内黄),字玄成,遇事敢谏,前后陈谏二百余事,太宗很敬畏他

“嫠(lí)不恤纬”句:寡妇不忧其纬之少,而怕国家灭亡以言忘私忧国的殷切语出左传嫠,寡妇恤,忧虑纬,丝织物

宗周:周王朝的宗庙社稷,指国家

祖载:将葬之际举枢升车上,行祖祭礼,谓之祖载

实封:唐代封公侯伯子男等爵,都无官土其实际给予封户以食租税的,谓之加实封按所封的户数,分由诸郡取其租调

贰:怀疑,不信任

笏:古代君臣在朝廷上相见时手中所拿的狭长板子,用玉象牙或竹制成,上面可以记事,以备遗忘

译文

等到魏征病重,唐太宗乘坐御车再次到魏征府上探望,抚着魏征的手潸然泪下,问他有什么话要说,魏征说:“寡妇不担心织物少,而担忧国家灭亡”过了几天,唐太宗夜里梦见魏征像平常一样,到早上就有人来奏魏征去世了,享年六十四岁唐太宗亲自到魏征府上痛哭不已,罢朝五天……魏征陪葬昭陵等到将下葬时,魏征的妻子裴氏说:“魏征平日节俭朴素,如今按一品官的厚礼下葬,羽毛装饰成的仪仗特别多,这不是他想要的”所有赠物都推辞不接受,最终以布车装载灵柩,没有华美艳丽的饰物唐太宗登上御苑西楼,遥望灵车哭悼,诏令文武百官将魏征灵柩送出郊外唐太宗亲自撰写碑文,并书丹上石,尔后追念不已,赐魏征实封食邑九百户唐太宗曾经在朝廷上对他的近臣说:“用铜作镜子,可以端正衣冠用古代的历史作镜子,可以知道国家兴衰更替的道理用人作镜子,可以明白自己的得失我经常保持着这三面镜子,以防自己犯错误如今魏征去世了,我失去一面镜子了!魏征去世后,我派人到他家中,从他书箱里找到一页奏疏,刚刚写成草稿,字迹难以辨认,只有开头几行,可以看得清楚,这几行写道:‘天下的事物有善有恶任用善人国家就得以安宁,任用恶人,国家就会发生动乱朝廷大臣中,君主对他们的感情有爱有憎,对憎恶的人往往只看到他的缺点,而对喜爱的人往往只看到他的长处,爱憎之间,是应该仔细谨慎的如果喜爱一个人能看到他的缺点,而憎恨一个人又能看到他的长处,斥退邪恶的小人大胆果敢,任用贤良之人不怀猜疑,那么,国家就可以兴盛发达’他留下的奏章就是这样写的而在我看来,恐怕难免犯这样的错误,公卿近臣们可以将他的话写在笏板上,知道我的过失就一定要规谏啊