隋书刘行本谏君

原文
尝怒一郎,于殿前笞之行本进曰:“此人素清,其过又小,愿陛下少宽假之”上不顾行本于是正当上前曰:“陛下不以臣不肖,置臣左右臣言若是,陛下安得不听臣言若非,当致之于理,以明国法,岂得轻臣而不顾也!臣所言非私”因置笏于地而退,上敛容谢之,遂原所笞者

隋书·刘行本传

注释

上:指隋文帝杨坚

郎:帝王侍从官的通称

行本:即刘行本,隋沛县人,曾为掌朝太守等职,为官正直,不阿权贵

少:通“稍”

当:挡,挡住

理:狱官

谢:道歉

原:赦免,原谅

译文

隋文帝杨坚曾经对一个侍从官吏大为恼怒,叫人在御殿前鞭打他刘行本进谏说:“他一贯清正,过失又很小,希望陛下稍微宽免他”隋文帝不答理刘行本于是走过去挡在隋文帝面前说:“陛下认为我不是不肖之人,把我安置在身边我的话如果是正确的,陛下怎能不听从我的话如果不对,当把我交给狱官治处,以严明国法,怎能这样轻视我,而置我不理呢我所说的话并不是出于私情”说完把手里的笏板往地上一丢便走,隋文帝见此而脸容严肃起来,并向刘行本道歉,于是原谅了所鞭打的侍从官