资治通鉴第四十四卷

原文
汉纪三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年(丁未47)

译文

汉纪三十六 汉光武帝建武二十三(丁未,公元47年)

原文
春,正月,南郡蛮叛遣武威将军刘尚讨破之

译文

春季,正月,南郡蛮人反叛东汉朝廷派遣武威将军刘尚讨伐,将蛮人击败

原文
夏,五月,丁卯,大司徒蔡茂薨

译文

夏季,五月丁卯(初八),大司徒蔡茂去世

原文
秋,八月,丙戌,大司空杜林薨

译文

秋季,八月丙戌(疑误),大司空杜林去世

原文
九月,辛未,以陈留玉况为大司徒

译文

九月辛未(十三日),任命陈留人玉况为大司徒

原文
冬,十月,丙申,以太仆张纯为大司空

译文

冬季,十月丙申(初九),任命太仆张纯为大司空

原文
武陵蛮精夫相单程等反,遣刘尚发兵万余人溯沅水入武击之尚轻敌深入,蛮乘险邀之,尚一军悉没

译文

武陵蛮人首领相单程等反叛东汉朝廷派刘尚发兵一万余人,沿沅水逆流而上,到武进行讨伐刘尚轻敌而深入蛮地,蛮人据险邀战,刘尚全军覆没

原文
初,匈奴单于舆弟右谷蠡王知牙师以次当为左贤王,左贤王次即当为单于单于欲传其子,遂杀知牙师乌珠留单于有子曰比,为右日逐王,领南边八部比见知牙师死,出怨言曰:“以兄弟言之,右谷蠡王次当立以子言之,我前单于长子,我当立!”遂内怀猜惧,庭会稀阔单于疑之,乃遣两骨都侯监领比所部兵及单于蒲奴立,比益恨望,密遣汉人郭衡奉匈奴地图诣西河太守求内附两骨都侯颇觉其意,会五月龙祠,劝单于诛比比弟渐将王在单于帐下,闻之,驰以报比比遂聚八部兵四五万人,待两骨都侯还,欲杀之骨都侯且到,知其谋,亡去单于遣万骑击之,见比众盛,不敢进而还

译文

起初,匈奴单于舆的弟弟右谷蠡王知牙师依照顺序当为左贤王,而左贤王即王储,依照顺序当为单于但单于舆打算将其位传给自己的儿子,于是杀死了知牙师舆的前任乌珠留单于的儿子名叫比,为右日逐王,统领南边八大部落比见知牙师被诛,口出怨言道:“若以兄弟次序来说,右谷蠡王应当继位若伦传子,则我是前单于长子,我应当继位!”于是心怀猜忌恐惧,很少去单于王庭朝会单于怀疑他,就派两名骨都侯去监督统领比部下的兵马及至单于蒲奴继位,比愈发怒恨他秘密派遣汉人郭衡诣见西河太守,献上匈奴地图,请求归附两名骨都侯对比的意图颇有觉察,适逢五月龙城祭祀,他们便劝单于杀比比的弟弟渐将王在单于帐中,闻知此讯,便跑去告诉比于是比召集八部兵马四五万人,等待两骨都侯归来,要杀死他们两骨都侯在将要到达时,发觉了比的计划,便逃走了单于派出万名骑兵去攻打比,因见到比的军容强大,未敢进兵就撤回了

原文
是岁,鬲侯朱祜卒祜为人质直,尚儒学为将多受降,以克定城邑为本,不存首级之功又禁制士卒不得虏掠百姓,军人乐放纵,多以此怨之

译文

同年,鬲侯朱祜去世朱祜为人质朴正直,崇尚儒学,身为将领,他愿意接受敌人投降,以夺取城池为目的,而不贪图用人头报功他还禁止士卒掳掠百姓,而军人喜欢自由放纵,因此对朱祜多怀怨恨

原文
二十四年(戊申48)

译文

二十四年(戊申,公元48年)

原文
春,正月,乙亥,赦天下

译文

春季,正月乙亥(十九日),大赦天下

原文
匈奴八部大人共议立日逐王比为呼韩邪单于,款五原塞,愿永为藩蔽,捍御北虏事下公卿,议者皆以为“天下初定,中国空虚,夷狄情伪难知,不可许”五官中郎将耿国独以为“宜如孝宣故事,受之,令东捍鲜卑,北拒匈奴,率厉四夷,完复边郡”帝从之

译文

匈奴八大部落首领共同议定,拥立日逐王比为呼韩邪单于,派使者前往五原塞,表示愿永远做汉王朝的藩属屏障,抵御北方敌人光武帝将此事交付公卿商议大家都认为:“天下方才安定,中原空虚,而夷狄意图真假难辨,不可应许”唯独五官中郎将耿国认为:“应当依照孝宣皇帝的先例,接受归附,命他们在东面抵御鲜卑,在北面抗拒匈奴,做四方蛮夷的表率,修复沿边诸郡”光武帝听从了耿国的意见

原文
秋七月,武陵蛮寇临沅遣谒者李嵩中山太守马成讨之,不克马援请行,帝愍其老,未许,援曰:“臣尚能被甲上马”帝令试之援据鞍顾眄,以示可用,帝笑曰:“矍铄哉是翁!”送遣援率中郎将马武耿舒等将四万余人征五溪援谓友人杜曰:“吾受厚恩,年迫日索,常恐不得死国事今获所愿,甘心瞑目,但畏长者家儿或在左右,或与从事,殊难得调,介介独恶是耳!”

译文

秋季,七月,武陵蛮人攻打临沅东汉朝廷派谒者李嵩中山太守马成讨伐,未能取胜马援请求出征,光武帝怜他年迈,不肯应允马援说:“我还能够身穿盔甲,上马驰骋”光武帝命他一试身手马援跨在鞍上,转身回视,以示仍可征战光武帝笑道:“好一位精神矍铄的老翁啊!”于是派马援带领中郎将马武耿舒等率四万余众进军五溪马援对友人杜说:“我受皇恩深重但年事已高,去日无多,总是担心不能为国而死今日得遂所愿,我心甘情愿,死也瞑目只是顾虑那些权贵子弟,他们或者近在左右,或者随从办事,很难调动,我唯独有此心病!”

原文
冬,十月,匈奴日逐王比自立为南单于,遣使诣阙奉藩称臣上以问朗陵侯臧宫宫曰:“匈奴饥疫分争,臣愿得五千骑以立功”帝笑曰:“常胜之家,难与虑敌,吾方自思之

译文

冬季,十月,匈奴日逐王比自立为南单于,派使节到汉廷,愿做藩国,自称臣属光武帝询问朗陵侯臧宫的意见臧宫说:“匈奴发生了饥荒瘟疫和分裂争斗,我愿得到五千骑兵去 立战功”光武帝笑道:“面对常胜将军,难以商议敌情我要自己考虑此事

原文
二十五年(己酉49)

译文

二十五年(己酉,公元49年)

原文
春,正月,辽东徼外貊人寇边,太守祭肜招降之肜又双财利抚纳鲜卑大都护偏何,使招致异种,骆驿款塞肜曰:“审欲立功,当归击匈奴,斩送头首,乃信耳”偏何等即击匈奴,斩首二千余级,持头诣郡其后岁岁相攻,辄送首级,受赏赐自是匈奴衰弱,边无寇警,鲜卑乌桓并入朝贡肜为人质厚重毅,抚夷狄以恩信,故皆畏而爱之,得其死力

译文

春季,正月,辽东郡塞外的貊人侵犯边境,太守祭肜招诱他们归降祭肜还用财物来安抚结纳鲜卑首领偏何,让他招集其他外族部落,陆续到边塞归降祭肜说:“你们要是真想立功,就应当回去打匈奴,斩下匈奴首领的头送来,我才会信任你们”偏何等就去攻打匈奴,斩杀二千余人,将人头献到辽东郡官府此后,他们每年都去打匈奴,送来人头,接受赏赐匈奴势力从此衰落,而汉王朝边境不再有敌侵的警报,鲜卑乌桓一同入朝进贡祭肜为人质朴敦厚,沉着坚毅,用恩惠和信义招抚外族,因此外族对他既怕又爱,拼死效力

原文
南单于遣其弟左贤王莫将兵万余人击北单于弟左贤王,生获之北单于震怖,却地千余里北部骨都侯与右骨都侯率众三万余人归南单于三月,南单于复遣使诣阙贡献,求使者监护,遣侍子,修旧约

译文

南单于派他的弟弟左贤王莫率兵一万余众进攻北单于的弟弟左贤王,将他生擒北单于十分震恐,后撤了一千余里北匈奴所属的骨都侯和右骨都侯带领三万余人归附南单于三月,南单于再度遣使者到朝廷进贡,请汉朝派使者进行监护,并要求将王子送到汉朝作人质,重修旧日和约

原文
戊申晦,日有食之

译文

三月戊申晦(二十九日),出现日食

原文
马援军至临乡,击破蛮兵,斩获二千余人

译文

马援的军队到达临乡,攻破蛮兵,斩杀俘获二千余人

原文
初,援尝有疾,虎贲中朗将梁松来候之 ,独拜床下,援不答松去后,诸子问曰:“梁伯孙,帝婿,贵重朝廷,公卿已下莫不惮之,大人奈何独不为礼”援曰:“我乃松父友也,虽贵,何得失其序乎!”

译文

起初,马援曾经患病,虎贲中郎将梁松前往探望梁松独自在床下拜见,而马援没有还礼梁松走后,马援的儿子们问道:“梁伯孙是皇上的女婿,朝廷显贵,公卿以下的官员没有不惧怕他的,为何唯独您对他不礼敬”马援答道:“我是他父亲的朋友,他身份虽贵,可怎能不讲辈份呢

原文
援兄子严敦并喜讥议,通轻侠,援前在交趾,还书诫之曰:“吾欲汝曹闻人过失,如闻父母之名,耳可得闻,口不可得言也好论议人长短,妄是非政法,此吾所大恶也宁死,不愿闻子孙有此行也龙伯高敦厚周慎,口无择言,谦约节俭,廉公有威,吾爱之重之,愿汝曹效之杜季良豪侠好义,忧人之忧,乐人之乐,父丧致客,数郡毕至,吾爱之重之,不愿汝曹效也效伯高不得,犹为谨敕之士,所谓‘刻鹄不成尚类鹜’者也效季良不得,陷为天下轻薄子,所谓‘画虎不成反类狗’者也”伯高者,山都长龙述也季良者,越骑司马杜保也皆京兆人会保仇人上书,讼“保为行浮薄,乱群惑众,伏波将军万里还书以诫兄子,而梁松窦固与之交结,将扇其轻伪,败乱诸夏”书奏,帝召责松固,以讼书及援诫书示之,松固叩头流血,而得不罪诏免保官,擢拜龙述为零陵太守松由是恨援

译文

马援的侄子马严马敦都爱发议论,结交游侠马援先前在交趾时,曾写信回家告诫他们:“我希望你们在听到他人过失的时候,就像听到自己父母的名字一样,耳可以听,而口却不能讲好议论他人是非,随意褒贬时政和法令,这是我最厌恶的事情我宁可死,也不愿听到子孙有此类行径龙伯高为人宽厚谨慎,言谈合乎礼法,谦恭而俭朴,廉正而威严,我对他既敬爱,又尊重,希望你们效法他杜季良为人豪侠仗义,将别人的忧虑当作自己的忧虑,将别人的快乐当作自己的快乐他父亲去世开吊,几郡的客人全来了我对他又敬爱又尊重,却不希望你们效法他效法龙伯高不成,还可以做恭谨之士,正如人们所说的‘刻鸿鹄不成还象鸭’若是效法杜季良不成,就会堕落成天下的轻浮子弟,正如人们所说的‘画虎不成反似狗’了”龙伯高,即山都县长龙述杜季良,即越骑司马杜保,两人都是京兆人适逢杜保的仇人上书,指控杜保:“行为浮躁,蛊惑人心,伏波将军马援远从万里之外写信回家告诫侄儿不要与他来往,而梁松窦固却同他结交,对他的轻薄伪诈行为煽风点火,败坏扰乱国家”奏书呈上,光武帝召梁松窦固责问,出示指控的奏书和马援告诫侄儿的书信梁松窦固叩头流血,才未获罪诏命免去杜保官职,将龙述擢升为零陵太守梁松由此憎恨马援

原文
及援讨武陵蛮,军次下隽,有两道可入,从壶头则路近而水,从充则涂夷而运远耿舒欲从充道援以为弃日费粮,不如进壶头,扼其喉咽,充贼自破以事上之,帝从援策进营壶头,贼乘高守隘,水疾,船不得上会暑甚,士卒多疫死,援亦中病,乃穿岸为室以避炎气贼每升险鼓噪,援辄曳足以观之,左右哀其壮意,莫不为之流涕耿舒与兄好侯书曰:“前舒上书当先击充,粮虽难运而兵马得用,军人数万,争欲先奋今壶头竟不得进,大众怫郁行死,诚可痛惜!前到临乡,贼无故自致,若夜击之,即可殄灭,伏波类西域贾胡,到一处辄止,以是失利今果疾疫,皆如舒言”得书奏之,帝乃使梁松乘驿责问援,因代监军

译文

到后来,马援征讨武陵蛮人,大军到达下隽有两条道路可入蛮界:一从壶头,这条路近而水势深险一从充县,这条路是坦途,但运输线太长耿舒主张走充县,马援却认为那样会消耗时日和军粮,不如进军壶头,扼住蛮人咽喉,则充县之敌将不攻自破两种意见上报朝廷,光武帝批准了马援的战略于是汉军进兵壶头蛮贼登高,把守险要,水流湍急,汉军舰船不能上行适逢酷暑,很多士兵患瘟疫而死,马援也被传染,于是在河岸凿窟栖身以避暑热每当蛮贼爬到高处擂鼓呐喊,马援便蹒跚跛行着察看敌情,左右随从无不为他的壮志所感而哀痛流泪耿舒在给他哥哥好侯耿的信中写道:“当初我曾上书建议先打充县,尽管粮草运输困难,但兵马前进无阻,大军数万,人人奋勇争先而如今竟在壶头滞留,官兵忧愁抑郁,行将病死,实在令人痛惜!前在临乡,敌兵无故自来,如果乘夜出击,就可以将他们全歼但马援就像个作生意的西域商人,所到之处,处处停留,这就是 失利的原因现在果然遇到了瘟疫,完全同我预言的一样”耿收到信后上奏朝廷,于是光武帝派梁松乘驿车前去责问马援,并就此代理监军事务

原文
会援卒,松因是构陷援帝大怒,追收援新息侯印绶初,援在交趾,常饵薏苡实,能轻身,胜障气,军还,载之一车及卒后,有上书谮之者,以为前所载还皆明珠文犀帝益怒

译文

正当此时,马援去世,梁松乘机陷害马援光武帝大怒,下令收回马援的新息侯印信当初,马援在交趾时经常服食薏苡仁,因为此物可使身体轻健,抵御瘴气班师时,曾载回了一车等到马援死后,却有人上书诬告他当初用车载的全是上好的珍珠和犀角于是光武帝益发愤怒

原文
援妻孥惶惧,不敢以丧还旧茔,稿葬域西,宾客故人,莫敢吊会严与援妻子草索相连,诣阙请罪帝乃出松书以示之,方知所坐,上书诉冤,前后六上,辞甚哀切

译文

马援的妻子儿女又慌又怕,不敢将马援的棺柩运回祖坟,便草草葬在城西他门下的宾客旧友,没有人来祭吊马严和马援的妻子把自己用草绳捆绑起来,连在一起,到皇宫门口请罪于是光武帝拿出梁松的奏书给他们看,他们方才得知马援的罪名,便上书鸣冤,前后共六次,情辞十分哀伤悲切

原文
前云阳令扶风朱勃,指阙上书曰:“窃见故伏波将军马援,拔自西州,钦慕圣义,间关险难,触冒万死,经营陇冀,谋如涌泉,势如转规,兵动有功,师进辄克诛锄先零,飞矢贯胫出征交趾,与妻子生诀间复南讨,立陷临乡,师已有业,未竟而死吏士虽疫,援不独存夫战或以久而立功,或以速而致败,深入未必为得,不进未必为非,人情岂乐久屯绝地不生归哉!惟援得事朝廷二十二年,北出塞漠,南渡江海,触冒害气,僵死军事,名灭爵绝,国土不传,海内不知其过,众庶未闻其毁,家属杜门,葬不归墓,怨隙并兴,宗亲怖栗,死者不能自列,生者莫为之讼,臣窃伤之!夫明主于用赏,约于用刑,高祖尝与陈平金四万斤以间楚军,不问出入所为,岂复疑以钱谷间哉!愿下公卿,平援功罪,宜绝宜续,以厌海内之望”帝意稍解

译文

前任云阳县令扶风人朱勃前往皇宫门阙上书说:“我看见已故的伏波将军马援,从西州崛起,钦敬仰慕皇上圣明仁义,历经艰险,万死一生,在陇冀两地征战他的智谋如泉水一样喷涌不绝,行动如转动圆规一样灵活迅速他用兵战无不胜,出师攻无不克剿伐先零时,飞箭曾射穿他的小腿出征交趾时,以为此行必死,曾与妻儿诀别过了不久又再度南征,很快攻陷临乡,大军已经建立功业,但未完成而马援先死军官士兵虽然遭受瘟疫,而马援也没有独自生还战争有以持久而取胜的,也有因速战而败亡的深入敌境未必就正确,不深入也未必为不对论人之常情,难道有乐意久驻危险之地不生还的吗马援得以为朝廷效力二十二年,在北方出塞到大漠,在南方渡江漂海他触冒瘟疫,死在军中,名声被毁,失去爵位,封国失传天下不知他所犯的过错,百姓不知对他的指控他的家属紧闭门户,遗体不能归葬祖坟对马援的怨恨和嫌隙一时并起,马氏家族震恐战栗已死的人,不能自己剖白活着的人,不能为他分辩,我为此感到痛心!圣明的君王重于奖赏,轻于刑罚高祖曾经交给陈平四万斤金用以离间楚军,并不问账目与用途,又岂能疑心那些钱谷的开销呢请将马援一案交付公卿议论,评判他的功罪,决定是否恢复爵位,以满足天下人的愿望”光武帝之怒稍有消解

原文
初,勃年十二,能诵,常候援兄况,辞言娴雅,援裁知书,见之自失况知基意,乃自酌酒慰援曰:“朱勃小器速成,智尽此耳,卒当从汝禀学,勿畏也”勃未二十,右扶风请试守渭城宰及援为将军封侯,而勃位不过县令援后虽贵,常待以旧恩而卑侮之,勃愈身 自亲及援遇谗,唯勃能终焉

译文

起初,朱勃十二岁时就能背诵诗经书经,经常拜望马援之兄马况,言辞温文尔雅当时马援才开始读书,看到朱勃,他自况不如,若有所失马况觉出了马援的心情,就亲自斟酒安慰他说:“朱勃是小器,早成,聪明才智尽此而已,他最终将从学于你,不要怕他”朱勃还不到十二岁,右扶风便试用他代理渭城县宰而等到马援做了将军并封侯的时候,朱勃的官位还不过是个县令马援后来虽然身居显贵,仍然常常以旧恩照顾朱勃,但又卑视和怠慢他,而朱勃本人的态度却愈发亲近及至马援受到诬陷唯有朱勃能够最终保持忠诚不渝

原文
谒者南阳宗均监援军,援既卒,军士疫死者太半,蛮亦饥困均乃与诸将议曰:“今道远士病,不可以战,欲权承制降之,何如”诸将皆伏地莫敢应均曰:“夫忠臣出竟,有可以安国家,专之可也”乃矫制调伏波司马吕种守沅陵长,命种奉诏书入虏营,告以恩信,因勒兵随其后蛮夷震怖,冬十月,共斩其大帅而降于是均入贼营,散其众,遣归本郡,为置长吏而还,群蛮遂平均未至,先自劾矫制之罪上嘉其功,迎,赐以金帛,令过家上冢

译文

谒者南阳人宗均任马援大军的监军马援去世后,官兵因瘟疫而死的已超过半数,蛮军也饥困交迫于是宗均同将领们商议道:“我们如今道路遥远,官兵染疾,不可以再作战了,我打算权且代表皇上发布命令招降敌人,怎么样”将领们全都伏在地上不敢应声宗均说:“忠臣远在境外,若有保护国家安全之策,可以专断专行”于是假传诏旨,调伏波司马吕种代理沅陵县长,命他带着诏书进入敌营,宣告朝廷的恩德和信义,而自己率军尾随其后蛮人十分震恐,冬季十月,他们一道杀死首领投降于是宗均进入蛮贼大营,遣散兵众,命他们各回本郡,又委任了地方官吏,然后班师蛮人之乱于是平定宗均还没到京成,先自我弹劾假传诏旨之罪光武帝嘉奖他的功绩,派人出迎,赏赐金帛,命他经过家乡时祭扫祖坟

原文
是岁,辽西乌桓大人郝旦等率众内属,诏封乌桓渠帅为侯君长者八十一人,使居塞内,布于缘边诸郡,令招来种人,给其衣食,遂为汉侦候,助击匈奴鲜卑,时司徒掾班彪上言:“乌桓天性轻黠,好为寇贼,若久放纵而无总领者,必复掠居人,但委主降掾吏,恐非所能制臣愚以为宜复置乌桓校尉,诚有益于附集,省国家之边虑”帝从之,于是始复置校尉于上谷宁城,开营府,并领鲜卑赏赐质子,岁时互市焉

译文

同年,辽西郡乌桓部落大人郝旦等率领部众归附汉朝光武帝下诏将乌桓各级首领封为侯君长,共计八十一人,让他们移居塞内,分布在沿边各郡并命令他们招徕本族之人,由官府供给衣服饭食于是这些人便成为汉朝边疆的警哨,协助击讨匈奴和鲜卑其时,司徒掾班彪上书道:“乌桓人天性轻薄狡黠,喜做强盗,如果长久放纵而无人统领,必将再度劫掠汉朝居民只委派主持受降的低级官吏,恐怕不能控制他们我认为应当再度设置护乌桓校尉,这必将有益于招抚外族,减少国家的边疆忧患”光武帝听从了他的建议,于是在上谷宁城重新设置护乌桓校尉,建立大营和官府,负责对鲜卑的赏赐接送人质和每年四季的双边贸易等事务

原文
二十六年(庚戌50)

译文

二十六年(庚戌,公元50年)

原文
正月,诏增百官奉,其千石已上,减于西京旧制,六百石已下,增于旧秩

译文

正月,光武帝下诏,增加百官的俸禄千石以上的官吏,低于西汉旧制六百石以下的官吏,高于西汉旧制

原文
初作寿陵帝曰:“古者帝王之葬,皆陶人瓦器木车茅马,使后世之人不知其处太宗识终始之义,景帝能述遵孝道,遭天下反覆,而霸陵独完受其福,岂不美哉!今所制地不过二三顷,无山陵陂池,裁令流水而已使迭兴之后,与丘陇同体

译文

开始兴建皇陵光武帝说:“古代帝王的随葬之物,全都是陶人瓦器木制之车茅编之马,使后世的人不知道陵墓所在文帝明了生死的真义,景帝能够遵从孝道,所以经历了天下大乱的变故之后,霸陵唯独有幸保全,这岂不是美事吗!现在设计的陵墓,占地不过二三顷,不起山陵,不修池,只令不积水而已使陵墓在改朝换代之后,能与丘陇泥土成为一体

原文
诏遣中郎将段彬副校尉王郁使南匈奴,立其庭,去五原西部塞八十里使者令单于伏拜受诏,单于顾望有顷,乃伏称臣拜讫,令译晓使者曰:“单于新立,诚惭于左右,愿使者众中无相屈折也”诏听南单于入居云中,始置使匈奴中郎将,将兵卫护之

译文

光武帝下诏,派中郎将段彬副校尉王郁出使南匈奴,为南匈奴建立王庭,距五原西部塞八十里汉朝使者命令单于伏地跪拜,接受诏书单于犹豫片刻,于是伏地,自称臣属跪拜完毕后,他命翻译告诉汉朝使者说:“单于新近即位,在左右群臣面前跪拜实在羞惭,希望使者不要在大庭广众中使单于屈节”光武帝下诏,听任南单于进入云中郡居住汉朝自此设置使匈奴中郎将,领军护卫

原文
夏,南单于所获北虏左贤王将其众及南部五骨都侯合三万余人畔归,去北庭三百余里,自立为单于月余,日更相攻击,五骨都侯皆死,左贤王自杀,诸骨都侯子各拥兵自守

译文

夏季,南单于所俘虏的北匈奴左贤王带领旧部及南匈奴的五位骨都侯,共计三万多人,叛变北逃,在距北匈奴王庭三百余里处,自立为单于一个多月以后,发生了内讧,每天互相攻击,五位骨都侯全部死去,左贤王自杀,五位骨都侯的儿子们各自拥兵独立

原文
秋,南单于遣子入侍诏赐单于冠带玺绶车马金帛甲兵什器又转河东米二万五千斛,牛羊三万六千头以赡给之令中郎将将弛刑五十人,随单于所处,参辞讼,察动静单于岁尽辄遣奉奏,送侍子入朝,汉遣谒者送前侍子还单于庭,赐单于及阏氏左·右贤王以下缯彩合万匹,岁以为常于是云中五原朔方北地定襄雁门上谷代八郡民归于本土遣谒者分将弛刑,补治城郭,发遣边民在中国者布还诸县,皆赐以装钱,转给粮食时城郭丘墟,扫地更为,上乃悔前徙之

译文

秋季,南单于派遣儿子到汉朝做人质光武帝下诏,赐给南单于官帽腰带印玺车马金帛武器及日用什物又从河东郡调粮二万五千斛牛羊三万六千头供给南匈奴命令中郎将率领免刑囚徒五十人,跟随南单于,参与处理诉讼案件,并伺察动静到了年底,南单于便派使者呈送奏书,护送做新人质的王子到汉朝汉朝则派谒者将上一次充当人质的王子送回单于王庭,赐给单于和王后左右贤王及以下官员彩色丝绸一万匹,每年如此,成为常例于是,云中五原朔方北地定襄雁门上谷代等八郡的流亡居民回到本土汉朝派出谒者,分别带领免刑囚徒修补整治城墙并遣送内迁中原的边疆居民回到各县,对返归的人全都赐给治装费,调粮供应此时沿边城郭已成废墟,需要清除瓦砾,重新建设,于是光武帝对先前的徙民之举感到后悔

原文
冬,南匈奴五骨都侯子复将其众三千人归南部,北单于使骑追击,悉获其众南单于遣兵拒之,逆战不利,于是复诏单于徙居西河美稷,因使段彬王郁留西河拥护之,令西河长史岁将骑二千弛刑五百人助中郎将卫护单于,冬屯夏罢,自后以为常南单于既居西河,亦列置诸部王,助汉捍戍北地朔方五原云中定襄雁门代郡,皆领部众,为郡县侦逻耳目北单于惶恐,颇远所掠汉民以示善意,钞兵每到南部下,还过亭候,辄谢曰:“自击亡虏日逐耳,非敢犯汉民也

译文

冬季,南匈奴五位骨都侯之子率领部众三千人回归南匈奴,北匈奴单于派骑兵追击,将他们全部俘获南匈奴单于发兵抵抗北匈奴,迎战失利于是光武帝再次下诏,让南单于移居西河郡美稷县,命段彬王郁留驻西河护卫又命西河长史每年冬天带领二千骑兵五百免刑囚徒协助中郎将护卫南单于,冬天屯驻,到夏天时撤走,从此成为常例南单于移民西河郡以后,依旧设立诸部落王,协助汉朝戍守北地朔方五原云中定襄雁门代郡诸部落王全都率领部众为郡县巡逻侦察北单于十分惊恐,送回了不少被掠走的汉朝居民,以表示善意每当其突击部队南下南匈奴,经过汉朝的边塞亭燧,便致歉道:“我们只是讨伐叛徒日逐王而已,不敢侵犯汉朝居民

原文
二十七年(辛亥51)

译文

二十七年(辛亥,公元51年)

原文
夏,四月,戊午,大司徒玉况薨

译文

夏季,四月戊午(二十一日),大司徒玉况去世

原文
五月,丁丑,诏司徒司空并去“大”名,改大司马为太尉骠骑大将军行大司马刘隆即日罢,以太仆赵熹为太尉,大司农冯勤为司徒

译文

五月丁丑(十一日),光武帝下诏,命将大司徒大司空的“大”字全都去掉,并将大司马改为太慰将骠骑大将军代理大司马刘隆即日罢免,任命太仆赵熹为太尉,大司农冯勤为司徒

原文
北匈奴遣使诣武威求和亲,帝召公卿廷议,不决皇太子言曰:“南单于新附,北虏惧于见伐,故倾耳而听,争欲归义耳今未能出兵而反交通北虏,臣恐南单于将有二心,北虏降者且不复来”帝然之,告武威太守勿受其使

译文

北匈奴派使者到武威郡请求和亲光武帝召集公卿在朝堂商议,决定不下皇太子说道:“南单于新近归附,北匈奴害怕遭到讨伐,所以倾耳听命,争着要归顺汉朝如今我们没能为南匈奴出兵,却反与北匈奴交往,我担心南匈奴将生二心,而想要投降的北匈奴也不会再来了”光武帝赞同这一见解,告知武威太守不要接待北匈奴使者

原文
朗陵侯臧宫杨虚侯马武上书曰:“匈奴贪利,无有礼信,究则稽首,安则侵盗虏今人畜疫死,旱蝗赤地,疲困乏力,不当中国一郡,万里死命,县在陛下福不再来,时或易失,岂宜固守文德而堕武事乎!今命将临塞,厚县购赏,喻告高句骊乌桓鲜卑攻其左,发河西四郡天水陇西羌·胡击其右,如此,北虏之灭,不过数年臣恐陛下仁恩不忍,谋臣狐疑,令万世刻石之功不立于圣世!”诏报曰:“黄石公记曰:‘柔能制刚,弱能制强舍近谋远者,劳而无功舍远谋近者,逸而有终故曰:“务广地者荒,务广德者强,有其有者安,贪人有者残残灭之政,虽成必败’今国无善政,灾变不息,百姓惊惶,人不自保,而复欲远事边外乎!孔子曰:‘吾恐季孙之忧不在颛臾’且北狄尚强,而屯田警备,传闻之事,恒多失实诚能举天下之半以灭大寇,岂非至愿!苟非其时,不如息民”自是诸将莫敢复言兵事者

译文

朗陵侯臧宫扬虚侯马武上书说:“匈奴贪图利益,没有礼仪和信义,困难时向汉朝叩头,太平时便侵边掳掠如今北匈奴遇到瘟疫,人马牲畜病死,又遭旱灾蝗灾,赤地千里,疲惫困顿不堪,实力抵不过汉朝的一个郡万里之外的垂死性命,悬在陛下之手福运不会再来,时机容易丧失,难道应当死守斯文道德而放弃武力吗现在应当命令将领进驻边塞,悬以重赏,命高句骊乌桓鲜卑进攻北匈奴左翼如果这样,北匈奴的灭亡,不过数年之事我们担心陛下仁慈恩厚,不忍开战,而参谋之臣又犹豫不决,使刻石铭记流传万代的功业不能在圣明的今世建立!”光武帝用诏书回报道:“黄石公记说:‘柔能克刚,弱能胜强舍弃近处 而经营远方,劳碌而无功效舍弃远方而经营近处,轻松而有成果所以说:一心扩充地盘就会精疲力尽,一心推广恩德就会壮大强盛拥有自己所有的人,得到安宁贪图别人所有的人,变得凶恶残暴的政令,既便一时成功,也终将失败’如今国家没有为民造福的政策,灾祸变异不断,百姓惊慌不安,不能保全自己,难道还要再去经营遥远的塞外吗孔子说:‘我恐怕季孙家的祸患不是外部之敌颛臾,而在内部’况且北匈奴的实力仍然强盛,而我们屯兵边境,开垦田地,戒备敌侵,传闻的事,总是多有失实果真能以一半国力消灭大敌,岂不是我最高的愿望!若是时机未到,不如让人民休息”从此,将领们不敢再建议用兵

原文
上问赵熹以久长之计,熹请遣诸王就国冬,上始遣鲁王兴齐王石就国

译文

光武帝向赵熹垂问永保帝业之策赵熹建议派遣诸侯王各回封国就位冬季,光武帝开始派遣鲁王刘兴齐王刘石前往封国就位

原文
是岁,帝舅寿张恭侯樊宏薨宠为人,谦柔畏慎,每当朝会,辄迎期先到,俯伏待事所上便宜,手自书写,毁削草本公朝访逮,不敢众对宗族染其化,未尝犯法帝甚重之及病困,遗令薄葬,一无所用以 为棺柩一藏,不宜复见,如有腐败,伤孝子之心,使与夫人同坟异藏帝善其令,以书示百官,因曰:“今不顺寿侯意,无以彰其德且吾万岁之后,欲以为式

译文

本年,光武帝的舅父寿张恭侯樊宏去世樊宏为人谦和谨慎,每逢朝会,总是提前到达,俯身待命所上奏章都由他亲手书写,销毁底稿朝会时皇上有所询问,他不敢当众对答宗族受到他的影响,没有人触犯法令光武帝对他十分敬重他病重的时候,遗命实行薄葬,不用任何随葬物品他认为,棺柩一旦掩埋,便不应再见如果棺木朽烂,会使子女伤心,所以他吩咐要与夫人同坟不同穴而葬光武帝赞赏他的遗嘱,把他的遗书出示百官,并说:“如今不顺从寿张侯的意愿,便无法显示他的品德况且在我去世之后,也要依照此法

原文
二十八年(壬子52)

译文

二十八年(壬子,公元52年)

原文
春,正月,己巳,徙鲁王兴为北海王以鲁益东海帝以东海王强去就有礼,故优以大封,食二十九县,赐虎贲旄头,设钟之乐,拟于乘舆

译文

春季,正月己巳(疑误),改封鲁王刘兴为北海王,将鲁国并入东海国光武帝认为东海王刘强去就有礼,所以对他特别优待,加大封国,食封二十九县,并赐予虎贲武士骑兵仪仗,以木架钟磬设礼乐,同帝王相仿

原文
夏,六月,丁卯,沛太后郭氏薨

译文

夏季,六月丁卯(初七),沛太后郭氏去世

原文
初,马援兄子婿王磐,平阿侯仁之子也王莽败,磐拥富赀为游侠,有名江淮间后游京师,与诸贵戚友善,援谓姊子曹训曰:“王氏,废姓也,子石当屏居自守,而反游京师长者,用气自行,多所陵折,其败必也”后岁馀,磐坐事死磐子肃复出入王侯邸第时禁罔尚疏,诸王皆在京师,竞修名誉,招游士马援谓司马吕种曰:“建武之元,名为天下重开,自今以往,海内日当安耳但忧国家诸子并壮而旧防未立,若多通宾客,则大狱起矣卿曹戒慎之!”至是,有上书告肃等受诛之家,为诸王宾客,虑因事生乱会更始之子寿光侯鲤得幸于沛王,怨刘盆子,结客杀故式侯恭帝怒,沛王坐系诏狱,三日乃得出因诏郡县收捕诸王宾客,更相牵引,死者以千数吕种亦与其祸,临命叹曰:“马将军诚神人也!”

译文

当初,马援的侄婿王磐是平阿侯王仁的儿子王莽败亡之后,王磐拥有巨额资产而成为游侠,闻名于长江淮河之间后来他前往京城,与皇亲国戚结为好友马援对姐姐的儿子曹训说:“王姓是败落之家,王磐本应深居自保,可他反而与京城显贵交往,又意气用事,得罪了很多人,他必遭祸事”过了一年多,王磐获罪被杀,而他的儿子王肃却重新出入王侯府第当时禁令还不严密,诸侯王全在京城,竞相博取声誉,招揽宾客马援对司马吕种说:“建武开国,重建天下,从今以后,海内当日益安定我只是忧虑皇子们同时长大,而旧有的禁令未能恢复,如果广纳宾客,那么将会大狱兴起了你们要警戒小心!”在这时,有人上书控告王肃等人出身受诛之家,却成为诸侯王们的宾客,恐怕会寻找机会,制造变乱恰巧刘玄之子寿光侯刘鲤受到沛王宠信,而刘鲤对刘盆子心怀怨恨,纠结宾客杀死了刘盆子之兄前式侯刘恭光武帝大怒,沛王因此获罪,囚禁诏狱,三天后才被释放于是下诏在全国各郡县搜捕诸 侯王的宾客,加之互相牵连,诛杀者数以千计吕种也遭此祸,他在处决前叹息道:“马将军真是神人啊!”

原文
秋,八月,戊寅,东海王强沛王辅楚王英济南王康淮阳王延始就国

译文

秋季,八月戊寅(十九日),东海王刘强沛王刘辅楚王刘英济南 王刘康淮南王刘延才前往各自封国

原文
上大会群臣,问“谁可傅太子者!”群臣承望上意,皆言“太子舅执金吾原鹿侯阴识可”博士张佚正色曰:“今陛下立太子,为阴氏乎,为天下 乎即为阴氏,则阴侯可为天下,则固宜用天下之贤才!”帝称善,曰:“欲置傅者,以辅太子也今博士不难正朕,况太子乎!”即拜佚为太子太博,以博士桓荣为少傅,赐以辎车乘马荣大会诸生,陈其车马印绶,曰:“今日所蒙,稽古之力也,可不勉哉!”

译文

光武帝召集百官,询问:“谁人可任太子的师傅”百官迎合光武帝的意思,一致说:“太子的舅父执金吾原鹿侯阴识可以担当此任”博士张佚严肃地说:“如今陛下立太子,是为阴家呢,还是为天下呢若是为阴家,那么阴识可用若是为天下,那么就定当用天下贤才!”光武 帝表示赞许,说道:“我所以要设太子太傅,是为了辅佐太子,今天博士不难匡正朕的偏误,何况对于太子呢!”随即任命张佚为太子太傅,任命博士桓荣为太子少傅,赐予帷车马匹桓荣召集全体学生聚会,摆出光武帝赏给他的车马印绶,说道:“我今日蒙此荣幸,是得力于对古书的钻研,你们岂可不勉励自己吗!”

原文
北匈奴遣使贡马及裘,更乞和亲,并请音乐,又求率西域诸国胡洛俱献见帝下三府议酬答之宜,司徒掾班彪曰:“臣闻孝宣皇帝敕边守尉曰:‘匈奴大国,多变诈,交接得其情,则却敌折冲应对入其数,则反为轻欺’今北单于见南单于来附,惧谋其国,故数乞和亲,又远驱牛马与汉合市,重遣名王,多所贡献,斯皆外示富强以相欺诞也臣见其献益重,知其国益虚归亲愈数,为惧愈多然今既未获助南,则亦不宜绝北,羁縻之义,礼无不答谓可颇加赏赐,略与所献相当,报答之辞,令必有适今立稿草并上,曰:‘单于不忘汉恩,追念先祖旧约,欲修和亲,以辅身安国,计议甚高,为单于嘉之!往者匈奴数有乖乱,呼韩邪郅支自相雠隙,并蒙孝宣帝垂恩救护,故各遣侍子称藩保塞其后郅支忿戾,自绝皇泽,而呼韩附亲,忠孝弥著及汉灭郅支,遂保国传嗣,子孙相继今南单于携众向南,款塞归命,自以呼韩嫡长,次第当立,而侵夺失职,猜疑相背,数请兵将,归扫北庭,策谋纷纭,无所不至惟念斯言不可独听,又以北单于比年贡献,欲修和亲,故拒而未许,将以成单于忠孝之义汉秉威信,总率万国,日月所照,皆为臣妾,殊俗百蛮,义无亲疏,服顺者褒赏,畔逆者诛罚,善恶之效,呼韩郅支是也今单于欲修和亲,款诚已达,何嫌而欲率西域诸国俱来献见!西域国属匈奴与属汉何异!单于数连兵乱,国内虚耗,贡物裁以通礼,何必献马裘!今赍杂缯五百匹,弓污丸一,矢四发,遗单于又赐献马左骨都侯右谷蠡王杂缯各四百匹,斩马剑各一单于前言“先帝时所赐呼韩邪竽空侯皆败,愿复裁赐”念单于国尚未安,方厉武节,以战攻为务,竽瑟之用,不如良弓利剑,故未以赍朕不爱小物,于单于便宜所欲,遣驿以闻’”帝悉纳从之

译文

北匈奴派使节进贡马匹皮衣,再次乞求和亲,并请求传授汉朝音乐,还要求率领西域各国使节一同进贡朝见光武帝命令太尉司徒司空三府研究如何答复司徒掾班彪说:“我听说,孝宣皇帝曾训令守边官员道:‘匈奴是个大国,多变狡诈,同它交往,如能得它的真心,那么它可为我冲锋杀敌但如果落入它的圈套,那么反而会受到轻视欺侮’现在北单于见南单于前来归附,害怕他的国家受到谋算,所以屡次来求和亲,并从远方赶来牛羊同汉朝贸易,还几番派遣地位显赫的藩王前来,大量进贡这些都是对外显示富强以欺骗我们的举动我见北匈奴的贡品越贵重,知它国家的实力越空虚,见它求和的次数越多,知它的恐惧越大然而我们如今既然未能帮助南匈奴,那么也不便与北匈奴绝交依据安抚笼络的原则,外族致礼,无不酬答我建议可多给些赏赐,其价值大致同贡品相等,而回信之辞,必须恰当我今天拟好草稿,一并呈上信的内容如下:‘单于不忘汉朝恩德,追念先祖订立的旧和约,想同汉朝通好亲善,以求安身保国,这是十分高明的国策,朕对单于的眼光表示赞赏!以往匈奴多次内乱,呼韩邪郅支两单于自相敌视,但他们同蒙孝宣皇帝的救助保护之恩 ,所以分别派遣王子到汉朝做人质,自称藩属,保卫汉朝边塞后来郅支翻脸,自己同汉朝决裂而断绝皇恩而呼韩邪却依旧依附亲近汉朝,忠孝愈发显明及至汉朝消灭了郅支,呼韩邪于是得以保国传位,子孙相继为单于如今南单于带领部众南来,到边塞归附,自认为是呼韩邪嫡传之长,依照顺序当立为单于,因被人侵夺而失去王位,又因遭到猜忌而分裂出走他屡次请求汉朝出兵,要返回故土,扫荡北匈奴王庭为了说动汉朝,使用种种计谋,穷思极虑,没有不到之处我们认为对他的话不可偏听,又因北单于年年进贡,想建立亲善关系,所以我们没有应许南单于的请求,目的是要成全北单于的忠孝之心汉朝凭着威望和信义统率天下各国,但凡太阳月亮照耀之处,都是汉朝的臣属对待风俗不同的众蛮夷,汉朝在道义上不分亲疏对归顺者褒奖赏赐,对叛逆者诛杀讨伐奖善惩恶,在呼韩邪郅支两人身上得到效验如今单于想建立和亲关系,已经表达了诚意,还有什么嫌疑顾虑,要带领西域各国一同来进贡朝见!西域各国臣属匈奴与臣属汉朝有什么不同!北匈奴连遭战乱,国内财力枯竭,进贡只是交往的礼节,何必献马匹和皮衣!现将各色丝绸五百匹,弓箭套一副箭四支,赠与单于并赏赐前来献马的左骨都侯和右谷蠡王,每人各色丝绸四百匹,斩马剑一柄单于先前曾说:“汉朝先帝赐给呼韩邪单于的竽瑟和箜篌都已毁坏,望能再度赏赐”我念及您的国家尚未安定,正在秣马厉兵而推崇武功,以打仗攻敌为主要目的,竽和瑟的用途,不及精良的弓剑,所以没有相赠朕不吝惜小物件,这样是为了对单于有益如有所需,可派遣信使告知’”光武帝对他的建议全部采纳

原文
二十九年(癸丑53)

译文

二十九年(癸丑,公元53年)

原文
春,二月,丁巳朔,日有食之

译文

春季,二月丁巳朔(初一),发生日食

原文
三十年(甲寅54)

译文

三十年(甲寅,公元54年)

原文
春,二月,车驾东巡群臣上言:“即位三十年,宜封禅泰山”诏曰:“即位三十年,百姓怨气满腹,‘吾谁欺,欺天乎’‘曾谓泰山不如林放乎!’何事污七十二代之编录!若郡县远遣吏上寿,盛称虚美,必髡,令屯田”于是郡臣不敢复言

译文

春季,二月,光武帝乘车去东方巡视大臣们向光武帝建议:“陛下即位已三十年,应当到泰山封禅,祭祀天地”光武帝下诏答复道:“朕即位三十年来,百姓怨恨满腹,论语说:‘我欺骗谁难道欺骗上天吗’‘居然以为泰山的神灵不如林放吗’为什么要玷污记载七十二位封禅贤君的史册!若是各郡县远道派官吏前来上寿,用虚浮溢美之辞歌功颂德,朕一定剃去他们的头发,处以髡刑,并命他们去边疆屯垦”于是大臣们不敢再建议封禅

原文
甲子,上幸鲁济南闰月,癸丑,还宫

译文

二月甲子(十三日),光武帝临幸鲁国济南闰三月癸丑(初三),回到京城皇宫

原文
有星孛于紫宫

译文

紫宫星座出现异星

原文
夏,四月,戊子,徙左翊王焉为中山王

译文

夏季,四月戊子(初九),改封左翊王刘焉为中山王

原文
五月,大水

译文

五月,发生水灾

原文
秋,七月,丁酉,上行幸鲁冬,十一月,丁酉,还宫

译文

秋季,七月丁酉(疑误),光武帝出行,临幸鲁国冬季,十一月丁酉(疑误),回到京城皇宫

原文
胶东刚侯贾复薨复从征伐,未尝丧败,数与诸将溃围解急,身被十二创帝以复敢深入,希令远征,而壮其勇节,常自从之,故复少方面之勋诸将每论功伐,复未尝有言帝辄曰:“贾君之功,我自知之

译文

胶东刚侯贾复去世贾复从军征战,从未打过败仗,曾多次同将领们冲破敌围解救急难,身受创伤达十二处光武帝由于贾复敢于冲锋陷阵,勇猛过度,很少命他出征远行,但赞赏贾复的忠勇,常让他跟随自己,所以贾复少有独当一面的功勋每当将领们议论战功,贾复从不开口光武帝便说:“贾君的功劳,我自己知道

原文
三十一年,(乙卯55)

译文

三十一年(乙卯,公元55年)

原文
夏,五月,大水

译文

夏季,五月,发生水灾

原文
癸酉晦,日有食之

译文

癸酉晦(三十日),出现日食

原文

译文

发生蝗灾

原文
京兆掾第五伦领长安市,公平廉介,市无奸枉每读诏书,常叹息曰:“此圣主也,一见决矣”等辈笑之曰:“尔说将尚不能下,安能动万乘乎!”伦曰:“未遇知己,道不同故耳”后举孝廉,补淮阳王医工长

译文

京兆掾第五伦负责管理长安的市,他公平正直,清廉耿介,市中奸邪冤枉之事绝迹第五伦每次阅读诏书,总叹息道:“这是一位圣明的君主,见一次面便可以决定大事”同辈们嘲笑他道:“你连地方长官都不能说动,又怎能说动皇上!”第五伦道:“只因没有遇到知己,道不同不能与谋罢了”后来,他被推举为孝廉,任淮阳王医工长

原文
中元元年(丙辰56)

译文

中元元年(丙辰,公元56年)

原文
春,正月,淮阳王入朝,伦随官属得会见帝问以政事,伦因此酬对,帝大悦明日,复特召入,与语至夕帝谓伦曰:“闻卿为吏,妇公,不过从兄饭,宁有之邪”对曰:“臣三娶妻,皆无父少遭饥乱,实不敢妄过人食众人以臣愚蔽,故生是语耳”帝大笑以伦为扶夷长,未到官,追拜会稽太守为政清而有惠,百姓爱之

译文

春季,正月,淮阳王入京朝觐,第五伦随同其他官属得以会见光武帝光武帝垂问政事,第五伦乘机应对,光武帝十分高兴第二天,又特地召第五伦入宫,交谈直至黄昏光武帝对第五伦说:“听说你做了官,曾拷打过你的岳父又听说你拜访堂兄家而不肯留下吃饭,难道有这等事吗”第五伦回答说:“我先后娶过三次妻,但她们都没有父亲我小时候遭受过饥荒动乱,实在不敢随便到别人家吃饭人们认为我愚笨不开窍,因此制造了这些谣言”光武帝大笑,任命第五伦为扶夷县长第五伦还没到任,又被任命为会稽郡太守他主持地方政务,清明廉正,施惠于民,受到百姓的爱戴

原文
上读河图会昌符曰:“赤刘之九,会命岱宗”上感此文,乃诏虎贲中郎将梁松等按察河雒谶文,言九世当封禅者凡三十六事于是张纯等复奏请封禅,上乃许焉诏有司求元封故事,当用方石再累,玉检金泥上以石功难就,欲因孝武故封石,置玉牒其中梁松等争以为不可,乃命石工取完青石,无必五色

译文

光武帝读河图会昌符,书中写道:“赤刘之九,会命岱宗”光武帝为这句话所触动,于是下诏命令虎贲中郎将梁松等人对河洛谶文进行考证该书提到汉朝九世应去泰山封禅的地方共有三十六处于是张纯等人再次上书建议去泰山行封禅之礼光武帝这才批准了这一建议,下诏命令有关官员查考汉武帝元封时期封禅的旧典查出:需要“方石再累”--可以对合的巨型方石,“玉检”--玉制封检,“金泥”--用水银和黄金制成的封泥光武帝认为刻石费功难成,打算利用汉武帝时的旧方石,将上奏天神的玉牒存放其内梁松等人力争,认为不可于是光武帝命令石工采用完整的青石刻制,不一定五色俱备

原文
丁卯,车驾东巡,二月己卯,幸鲁,进幸泰山辛卯,晨,燎,祭天于泰山下南方,群神皆从,用乐如南郊事毕,至食时,天子御辇登山,日中后,到山上,更衣晡时,升坛北面,尚书令奉玉牒检,天子以寸二分玺亲封之,讫,太常命驺骑二千余人发坛上方石,尚书令藏玉牒已,复石覆讫,尚书令以五寸印封石检事毕,天子再拜群臣称万岁,乃复道下夜半后,上乃到山下,百官明旦乃讫甲午,禅祭地于梁阴,以高后配,山川群神从,如元始中北郊故事

译文

正月丁卯(二十八日),光武帝东行巡视二月己卯(初十),临幸鲁国,前往泰山辛卯(二十二日),清晨,燃起柴火,在泰山南麓之下祭天,并随同祭祀众神,使用礼乐,一如在京城南郊举行的祭天之礼此项仪式结束后,至“食时”,即上午辰时,光武帝乘坐御用挽车登泰山,“日中”后,即中午午时之后,到达山顶,更换祭服至“晡时”,即傍晚申时,光武帝登上祭坛,面对北方尚书令献上玉牒及玉检,光武帝亲手用一寸二分的御玺钤封封好后,太常命骑士二千余人抬起坛上的方石,尚书令将玉牒藏入其内以后,再用方石盖好,其后又由尚书令用五寸之印钤封石检仪式完毕,光武帝再次叩拜,百官齐呼万岁于是又从原路下山“夜半”后,即深夜子时之后,光武帝才抵达山下而群臣到“明旦”--即次日清晨寅时才全部下山二月甲午(二十五日),在梁阴祭地神,以高后配享,随同祭祀山川众神,一如西汉平帝元始年间在京城北郊举行祭地之礼的旧典

原文
三月,戊辰,司空张纯薨

译文

三月戊辰(三十日),司空张纯去世

原文
夏,四月,癸酉,车驾还宫己卯,赦天下,改元

译文

夏季,四月癸酉(初五),光武帝返回京城皇宫己卯(十一日),大赦天下,改年号

原文
上行幸长安五月,乙丑,还宫

译文

光武帝出巡,临幸长安五月乙丑(二十八日),返回京城皇宫

原文
六月,辛卯,以太仆冯鲂为司空

译文

六月辛卯(二十四日),任命太仆冯鲂为司空

原文
乙未,司徒冯勤薨

译文

六月乙未(二十八日),司徒冯勤去世

原文
京师醴泉涌出,又有赤草生于水崖,郡国频上甘露群臣奏言:“灵物仍降,宜令太史撰集,以传来世”帝不纳帝自谦无德,于郡国所上,辄抑而不当,故史官罕得记焉

译文

京城有甘泉涌出,又有朱红之草生在水畔,各郡各封国也纷纷上报天降甘露百官奏称:“祥瑞频繁降临,应当命令太史予以收集,载入史册,以流传后世”光武帝不采纳这个建议他谦虚地认为自己并无多少德行,对各郡各封国所上关于祥瑞的奏报,每每表示退让而不敢当,因此史官很少得以记录

原文
秋,郡国三蝗

译文

秋季,有三个郡和封国发生蝗灾

原文
冬,十月,辛未,以司隶校尉东莱李为司徒

译文

冬季,十月辛未(初六),任命司隶校尉东莱人李为司徒

原文
甲申,使司空告祠高庙,上薄太后尊号曰高皇后,配食地祗迁吕太后庙主于园,四时上祭

译文

十月甲申(十九日),命令司空在汉高祖庙祭祀禀告:尊称薄太后为高太后,在地神之旁配享祭飨将吕太后的牌位迁到墓园,保留四季的祭祀

原文
十一月,甲子晦,日有食之

译文

十一月甲子晦(疑误),出现日食

原文
是岁,起明堂灵台辟雍,宣布图谶于天下

译文

本年,兴建用于朝会和祭祀大典的明堂皇家观测天象的灵台太学辟雍向天下公布预言吉凶的符命之书图谶

原文
初,上以赤伏符即帝位,由是信用谶文,多以决定嫌疑给事中桓谭上疏谏曰:“凡人情忽于见事而贵于异闻观先王之所记述,咸以仁义正道为本,非有奇怪虚诞之事盖天道性命,圣人所难言也,自子贡以下,不得而闻,况后世浅儒,能通之乎!今诸巧慧小才伎数之人,增益图书,矫称谶记,以欺惑贪邪,诖误人主,焉可不抑远之哉!臣谭伏闻陛下穷折方士黄白之术,甚为明矣而乃欲听纳谶记,又何误 也!其事虽有时合,譬犹卜数只偶之类陛下宜垂明听,发圣意,屏群小之曲说,述五经之正义”疏奏,帝不悦会议灵台所处,帝谓谭曰:“吾欲以谶决之,何如”谭默然,良久曰:“臣不读谶”帝问其故,谭复极言谶之非经帝大怒曰:“桓谭非圣无法,将下,斩之!”谭叩头流血,良久,乃得解出为六安郡丞,道病卒

译文

当初,光武帝认为自己是应验了赤伏符的预言而登上帝位的,因此相信符谶,多用来解决疑难困惑给事中桓谭上书劝谏道:“但凡人之常情,总是忽略眼前的常见事物而看重奇异的传闻察看圣明先王的史迹,都以仁义正道作为根本,并无奇异怪诞的事情天道与命运,是圣人也难以阐说的高深莫测的问题,自子贡以后,已听不到孔子讲述何况后世学识浅陋的儒生,能通晓吗如今一些有聪明小技能的人,编造图书,伪称这就是符谶,用来欺骗迷惑贪心大不正派的人,连累了君主,对他们怎能不拒而远之呢!我听说陛下对方士烧炼丹药点化金银之术穷根究底,百般质疑,甚是英明,但却愿意听从符谶之言,这又是何等的失误!符谶的预言虽然有时与事实相符,但这不过如同占卜单双之类,总有巧合陛下应当听取正确意见,发扬圣明思想,摒弃那些小人的邪说,遵循儒学五经--诗经书经礼记易经春秋所讲述的正道”奏书呈上,光武帝感到不快适逢朝廷为灵台选址进行讨论,光武帝便对桓谭说:“我打算用符谶来决定此事,怎么样”桓谭沉默不语,过了很久才说:“我不读符谶之书”光武帝问原因,桓谭再次极力论说符谶之书不是经典光武帝大怒道:“桓谭诽谤圣圣,目无国法,把他带下去,斩首!”桓谭叩头请罪,直至头部流血过了很久,光武帝之怒才告平息桓谭调走担任六安郡丞,在赴任途中病死

原文
晔论曰:桓谭以不善谶流亡,郑兴以逊辞仅免贾逵能傅会文致,最差贵显世主以此论学,悲哉!

译文

范晔论说:桓谭因反对符谶而流亡,郑兴也反对符谶,但由于言辞恭顺,仅免一死而贾逵却以能对符谶附会演绎,最为显贵 世上的君主用这种标准来对待学术,真是可悲啊!

原文
逵,扶风人也

译文

贾逵是扶风人

原文
南单于比死,弟左贤王莫立,为丘浮尤单于帝遣使赍玺书拜授玺绶,赐以衣冠及缯彩,是后遂以为常

译文

南匈奴单于比去世他的弟弟左贤王莫继位,此即丘浮尤单于光武帝派使者带着诏书会见单于,举行授玺仪式,并赏赐单于官服官帽和什色绸缎自此以后,便成为常例

原文
二年(丁巳57)

译文

二年(丁巳,公元57年)

原文
春,正月,辛未,初立北郊,祀后土

译文

春季,正月辛未(初八),在京城北郊始立社坛,祭祀后土神

原文
二月,戊戌,帝崩于南宫前殿,年六十二帝每旦视朝,日昃乃罢,数引公卿朗将讲论经理,夜分乃寐皇太子见帝勤劳不怠,承间谏曰:“陛下有禹汤之明,而失黄老养性之福,愿颐爱精神,优游自宁”帝曰:“我自乐此,不为疲也!”虽以征伐济大业,及天下既定,乃退功臣而进文吏,明慎政体,总揽权纲,量时度力,举无过事,故能恢复前烈,身致太平

译文

二月戊戌(初五),光武帝在南宫前殿驾崩,享年六十二岁光武帝生前,每日早晨主持朝会,午后才散,屡屡召见卿郎将讲说经书义理,到半夜才睡皇太子见光武帝辛勤劳苦而不知疲倦,找机会劝谏道:“陛下有夏禹商汤的圣明,却没有黄帝老子涵养本性的福分希望您爱惜身体而颐养精神,悠游岁月而自求宁静”光武帝说:“我自己乐于作这些事,不为此感到劳累!”光武帝虽以武力建立帝业,但到了天下安定之后,却并不重用有功的武将,反而提拔文官他清醒谨慎地制定国策,大权总揽,审时度势,量力而为,措施得当,所以能恢复前代的功业,在有生之年实现了天下太平

原文
太尉越熹典丧事时经王莽之乱,旧典不存,皇太子与诸王杂止同席,藩国官属出入宫省,与百僚无别熹正色,横剑殿阶,扶下诸王以明尊卑奏遣谒者将护官属分止他县,诸王并令就邸,唯得朝晡入临整礼仪,严门卫,内外肃然

译文

太尉赵熹主持治丧当时经历了王莽之乱,旧的典章制度已不复存在皇太子与诸亲王杂处,不分座次封国的官员出入宫禁,与朝廷百官没有区别赵熹神情严肃,在殿阶上手按剑柄,将诸亲王扶下大殿,以明尊卑之分并上奏书,请求派谒者护送封国官员分别迁到外县,命诸亲王一一回到本封国设在京城的官邸,只准在上午和下午入宫哭悼使礼仪分明,门禁森严,朝廷内外井然有序

原文
太子即皇帝位,尊皇后曰皇太后

译文

皇太子刘庄即帝位,将阴皇后尊称为皇太后

原文
山阳王荆哭临不哀,而作飞书,令苍头诈称大鸿胪郭况书与东海王强,言其无罪被废,及郭后黜辱,劝令东归举兵以取天下,且曰:“高祖起亭长,陛下兴白水,何况于王,陛下长子故副主哉!当为秋霜,毋为槛羊人主崩亡,闾阎之伍尚为盗贼,欲有所望,何况王邪!”强得书惶怖,即执其使,封书上之明帝以荆母弟,秘其事,遣荆出止河南宫

译文

山阳王刘荆在哭悼先帝时不悲伤,却写了一封匿名信,让他的奴仆诈言大鸿胪郭况写信给东海王刘强说刘强无罪而被废去皇太子之位,母亲郭后也遭罢黜屈辱,劝刘强回到东方起兵,夺取天下并且说:“高祖起兵时,只是一个亭长陛下在白水乡间,兴起了大业何况大王身为陛下长子原来的储君您应当做秋天寒霜,肃杀万物莫做圈栏之羊,受人宰割皇上驾崩,民间百姓尚且要做强盗,准备有所图谋,何况大王呢!”刘强收到此信,又惊又怕,立即抓住冒充信使的奴仆,将原信封好,上呈明帝明帝因刘荆是同母胞弟,便将此事保密,命令刘荆离开京城,移居到河南宫

原文
三月,丁卯,葬光武皇帝于原陵

译文

三月丁卯(初五),将光武帝葬在原陵

原文
夏,四月,丙辰,诏曰:“方今上无天子,下无方伯,若涉渊水而无舟楫夫万乘至重而壮者虑轻,实赖有德左右小子高密侯禹,元功之首东平王苍,宽博有谋其以禹为太傅,苍为骠骑将军”苍恳辞,帝不许又诏骠骑将军置长史,掾史员四十人,位在三公上苍尝荐西曹掾齐国吴良,帝曰:“荐贤助国,宰相之职也萧何举韩信,设坛而拜,不复考试,今以良为议郎

译文

夏季,四月丙辰(二十四日),明帝下诏:“朕如今在上没有先帝,在下没有重臣,就像涉越深渊而没有舟船桨辑皇上的责任,至为重要,而年轻人的思虑,往往轻率,朕实在有赖于年高德劭的长辈辅佐高密侯邓禹是功臣的首领,东平王刘苍宽厚渊博而有谋略兹任命邓禹为太傅,刘苍为骠骑将军”刘苍恳切地推辞这一任命,但明帝不许明帝又下诏命令骠骑将军府设置长史掾史等属官四十人,使骠骑将军的地位高于三公刘苍曾向朝廷举荐西曹掾齐国人吴良,明帝说:“为国举荐贤才,是宰相的职责当初萧何推举了韩信,便设坛授官,不再考试今任命吴良为议郎

原文
初,烧当羌豪滇良击破先零,夺居其地滇良卒,子滇吾立,附落转盛秋,滇吾与弟滇岸率众寇陇西,败太守刘盱于允街,于是守塞诸羌皆叛诏谒者张鸿领诸郡兵击之,战于允吾,鸿军败没冬,十一月,复遣中郎将窦固监捕虏将军马武等二将军四万人讨之

译文

起初,西羌烧当部落首领滇良打败先零,夺取了先零的领地滇良死后,他的儿子滇吾继位,该部落日趋强盛在本年秋季,滇吾同他的弟弟滇岸率领部众入侵陇西郡,在允街打败了陇西太守刘盱于是,原来为陇西郡守卫边塞的羌人全部背叛了汉朝明帝下诏命令谒者张鸿率领各郡郡兵讨伐羌人双方在允吾县交战,张鸿被打败,全军覆没冬季,十一月,明帝又派中郎将窦固监督捕虏将军马武等两名将军,率领四万兵众讨伐羌人

原文
是岁,南单于莫死,弟汗立,为伊伐於虑单于

译文

本年,南匈奴单于莫去世,他的弟弟汗继位,此即伊伐於虑单于

原文
显宗孝明皇帝上永平元年(戊午58)

译文

汉明帝永平元年(戊年,公元58年)

原文
春,正月,帝率公卿已下朝于原陵,如元会议乘舆拜神坐,退,坐东厢侍卫官皆在神坐后,太官上食,太常奏乐郡国上计吏以次前,当神轩占其郡谷价及民所疾苦是后遂以为常

译文

春季,正月,明帝率领公卿及百官在原陵朝拜,如同光武帝生前举行元旦朝会的仪式明帝先在光武帝的牌位前叩拜,然后退下,坐在东厢侍卫官全都围列在牌位之后,由太官献上御膳,太常演奏乐曲各郡各封国呈送年终考绩的官员--上计吏依次上前,在供奉光武帝牌位的大堂上奏报本地的粮价和人民疾苦之事从此以后,这项仪式便成为固定的常例

原文
夏,五月,高密元侯邓禹薨

译文

夏季,五月,高密元侯邓禹去世

原文
东海恭王强病,上遣使者太医乘驿视疾,骆驿不绝诏沛王辅济南王康淮阳王延诣鲁省疾戊寅,强薨,临终,上书谢恩,言:“身既夭命,孤弱复为皇太后陛下忧虑,诚悲诚惭!息政,小人也,猥当袭臣后,心非所以全利之也,愿还东海郡今天下新罹大忧,惟陛下加供养皇太后,数进御餐臣强困劣,言不能尽意,愿并谢诸王,不意永不复相见也!”帝览书悲恸,从太后出幸津门亭发哀,使大司空持节护丧事,赠送以殊礼,诏楚王英赵王栩北海王兴及京师亲戚皆会葬帝追惟强深执谦检,不欲厚葬以违其意,于是特诏:“遣送之物,务从约省,衣足敛形,茅车瓦器,物减于制,以彰王卓尔独行之志”将作大匠留起陵庙

译文

东海恭王刘强病重,明帝派使者和太医乘驿车前往诊治疾病,车马络绎不绝明帝还下诏命令沛王刘辅济南王刘康淮南王刘延去东海国首府鲁城探望刘强的病情五月戊寅(二十二日),刘强去世临死前,他曾上书叩谢皇恩,书中写道:“我自身已是短命,留下的孤儿寡妇还要让皇太后和陛下操心忧虑,我真是又悲伤又惭愧!我的儿子刘政是个幼童,本当勉强继承我的爵位和封土,但这必定不是保护他的万全之计,我请求交还封国,将东海国恢复为东海郡如今天下刚刚经历了大变故,我盼望陛下加倍奉养皇太后,多进餐饭我困顿衰颓,言辞不能表达全部心意,愿一并向各位亲王辞别,想不到我们永远不能再相见了!”明帝见到遗书,十分悲痛,跟随太后出城,临幸津门亭,为刘强举哀明帝命令大司空持御赐符节督治丧事,对刘强的赏赐赠送超过通常的礼仪,下诏命令楚王刘英赵王刘栩北海王刘兴以及在京城的亲戚们都去参加葬礼明帝追念刘兴以及在京城的亲戚们都去参加葬礼,明帝追念刘强坚持谦恭节俭,不愿违背他的原意实行厚葬,于是发布特诏:“东海王的随葬物品,务必符合简单俭省的原则,寿衣足以包住身体即可,要用茅草之车,陶瓦之器,物品少于通常制度,以此显示东海王卓尔不群独行特立的志节”并命令将作大匠留在东海国兴建王陵祭庙

原文
秋,七月,马武等击烧当羌,大破之,余皆降散

译文

秋季,七月,马武等攻打烧当羌,烧当羌大败一同叛乱的其他羌人部落全部投降或逃散

原文
山阳王荆私迎能为星者,与谋义,冀天下有变帝闻之,徙封荆广陵王,遣之国

译文

山阳王刘荆下聘请利用星象占险吉凶的星家,与他们一同谋划,希望天下发生变乱明帝听说此事,便将刘荆改封为广陵王,命他前往广陵国

原文
辽东太守祭肜使偏何讨赤山乌桓,大破之,斩其魁帅塞外震慑,西自武威,东尽玄菟,皆来内附,野无风尘,及悉罢缘边屯兵

译文

辽东郡太守祭肜派鲜卑首领偏何讨伐赤山的乌桓部落,大败乌桓人,斩杀其首领塞外震恐,西起武威郡,东到玄菟郡,各异族部落都来归附汉朝边疆不再有烽烟与战尘,于是东汉朝廷将屯驻边境的军队全部撤走

原文
东平王苍以为中兴三十余年,四方无虞,宜修礼乐,乃与公卿共议定南北郊冠冕车服制度及光武庙登歌八佾舞数,上之

译文

东平王刘苍认为东汉中兴三十多年,四方安宁无忧,应当建立礼乐制度于是,他和公卿一同商讨制定了在京城南效祭天北郊祭地时所用的冠帽车马衣服等制度,以及祭祀光武庙时所用的歌乐和八佾舞的形式,向明帝呈报

原文
好愍侯耿薨

译文

好愍侯耿去世

原文
二年(己未59)

译文

二年(己未,公元59年)

原文
春,正月,辛未,宗祀光武皇帝于明堂,帝及公卿列侯,始服冠冕玉佩以行事礼毕,登灵台,望云物赦天下

译文

春季,正月辛未(十九日),在明堂为光武帝举行祭祀大典明帝及公卿诸侯,初次戴上特制的专用冠帽和玉佩参加仪式典礼结束后,登上灵台,察看天象大赦天下

原文
三月,临辟雍,初行大射礼

译文

三月,明帝临幸辟雍第一次举行大射礼

原文
冬,十月,壬子,上幸辟雍,初行养老礼以李躬为三老,桓荣为五更三老服都大袍,冠进贤,扶玉杖五更亦如之,不杖乘舆到辟雍礼殿,御坐东厢,遣使者安车迎三老五更于太学讲堂,天子迎于门屏,交礼道自阼阶,三老升自宾阶至阶,天子揖如礼三老升,东面,三公设几,九卿正履,天子亲袒割牲,执酱而馈,执爵而,祝鲠在前,祝鲠在后五更南面,三公进供,礼亦如之礼毕,引桓荣及弟子升堂,上自为下说,诸儒执经问难于前,冠带缙绅之人圜桥门而观听者,盖亿万计于是下诏赐荣爵关内侯三老五更皆以二千石禄养终厥身赐天下三老酒,人一石,肉四十斤

译文

冬季,十月壬子(初五),明帝临幸辟雍,第一次举行养老礼命李躬为三老,桓荣为五更三老身穿麻布大袍,头戴前高七寸后高三寸长八寸的黑布进贤冠,手扶玉杖五更的装束也同三老一样,但不用玉杖明帝来到辟雍的礼殿,坐在东厢,派使者用单马牵拉的安车将三老和五更接到太学讲堂明帝在门屏处亲迎,互相行礼然后明帝自东阶引路,三老从西阶而上到达阶顶,明帝依礼作揖三老登堂,面向东方,三公摆设几案,九卿将鞋放正明帝亲自卷起衣袖切割祭肉,捧上酱汁请三老食用,手执盛酒之爵向三老敬酒先祝进餐不梗,后祝咽食不噎五更面向南方,由三公进奉肉酒,礼仪和进奉三老相同仪式结束后,召桓荣和他的学生登堂明帝亲自讲论经书,儒生们则手执经书在明帝面前询问疑难环绕在辟雍大门外桥头观看和聆听的官吏和士人,不计其数于是明帝下诏,赐封桓荣为关内侯,三老五更都终身享受二千石俸禄并赏赐全国的三老,每人一石酒,四十斤肉

原文
上自为太子,受尚书于桓荣,及即帝位,犹尊荣以师礼尝幸太常府,令荣坐东面,设几杖,会百官及荣门生数百人,上亲自执业诸生或避位发难,上谦曰:“太师在是”既罢,悉以太官供具赐太常家荣每疾病,帝辄遣使者存问,太官太医相望于道及笃,上疏谢恩,让还爵土帝幸其家问起居,入街,下车,拥经而前,抚荣垂涕,赐以床茵帷帐刀剑衣被,良久乃去自是诸侯将军大夫问疾者,不敢复乘车到门,皆拜床下荣卒,帝亲自变服临丧送葬,赐冢茔于首山之阳子郁当嗣,让其兄子泛帝不许,郁乃受封,而悉以租入与之帝以郁为侍中

译文

明帝当太子时,曾向桓荣学习尚书及至登上帝位,仍以师生之礼尊奉桓荣他曾临幸太常府,命桓荣朝东而坐,为桓荣设置几案和手杖,集合文武百官和桓荣的学生数百人,而他本人则亲手拿着经书听讲儒生们有离开座位向明帝提出疑难的,明帝便谦虚地说:“有老师在这里,我怎能讲解呢”事后,明帝将太官供应的食具全套赏赐给桓荣家每当桓荣患病,明帝便派使者慰问,送食物的太官和治病的太医在路上前后相望,来往不断桓荣病重时,上书叩谢皇恩,请求奉还爵位和封地明帝亲临桓家问候病情,一到街口,便下了车,手抱经书来到病榻之前他手抚桓荣,泣涕流泪,赐给桓荣床垫帷帐刀剑衣服被褥,停留许久才走从此,前来探病的诸侯将军大夫们不敢再乘车直抵桓家大门,全都步行到桓荣床前拜见桓荣去世后,明帝亲自改换丧服吊唁送葬,在首山南麓赐给桓荣一块墓地桓荣之子桓郁本应继承爵位,但他要让给哥哥的儿子桓因明帝不许,桓郁才接受了封爵,但将封地上的田赋收入全部送给桓明帝任命桓郁为侍中

原文
上以中山王焉,郭太后少子,太后尤爱之,故独留京师,至是始与诸王俱就国,,赐以虎贲官骑,恩宠尤厚,独得往来京师帝礼待阴郭,每事必均,数受赏赐,恩宠俱渥

译文

明帝因中山王刘焉是郭太后的小儿子,又深得阴太后的宠爱,所以唯独让他留在京城,直到本年才同其他亲王一起前往封国赏给他虎贲卫士和骑士,恩宠特厚,只准他一人来往京城明帝对阴太后和郭太后所生的儿子,都以礼相待,事事必定一律平等这些亲王经常得到赏赐,都蒙受深厚的皇恩和眷顾

原文
甲子,上行幸长安十一月,甲申,遣使者以中牢祠萧何霍光,帝过,式其墓进幸河东癸卯,还宫

译文

十月甲子(十七日),明帝出行,临幸长安十一月甲申(初七),派使者用中牢--以一猪一羊为祭牲祭祀萧何和霍光明帝经过他们的墓地时,在车上手按横木,俯身致敬明帝又从长安前往河东郡十一月癸卯(二十六日),返回京城皇宫

原文
十二月,护羌校慰窦林坐欺罔及臧罪,下狱死林者,融之从兄子也于是窦氏一公两侯三公主四二千石相与并时,自祖及孙,官府邸第相望京邑,于亲戚功臣中莫与为比及林诛,帝数下诏切责融,融惶恐乞骸骨,诏令归第养病

译文

十二月,护羌校尉窦林因欺骗主上及贪赃枉法之罪,下狱处死窦林是窦融堂兄之子当时的窦氏家族,有一个公两个侯三个公主和四个二千石官从祖父到孙儿,他们的官府和私邸遍布京城地区,可以彼此相望窦氏的富贵与显赫,皇帝国戚和功臣中无人能够与之相比及至窦林被诛,明帝接连下诏严厉责备窦融窦融惶恐不安,请求退休,明帝便下诏命令他回家养病

原文
是岁,初迎气于五郊

译文

本年,第一次举行“五郊迎气”典礼

原文
新阳侯阴就子丰尚郦邑公主公主骄妒,丰杀之,被诛,父母皆自杀

译文

新阳侯阴就之子阴丰娶郦邑公主为妻,公主骄横嫉妒,阴丰将她杀死,因此获罪被诛他的父母阴就夫妇自杀

原文
南单于汗死,单于比之子适立,为僮尸逐侯单于

译文

南匈奴单于汗去世,前单于比的儿子适继位,此即僮尸逐侯单于

原文
三年(庚申60)

译文

三年(庚申,公元60年)

原文
春,二月,甲寅,太尉赵熹司徒李免丙辰,以左冯郭丹为司徒己未,以南阳太守虞延为太尉

译文

春季,二月甲寅(初九),将太尉赵熹司徒李免职二月丙辰(十一日),任命左冯翊郭丹为司徒二月己未(十四日),任命南阳太守虞延为太尉

原文
甲子,立贵人马氏为皇后,皇子为太子

译文

二月甲子(十九日),将贵人马氏立为皇后,皇子刘立为太子

原文
后,援之女也,光武时,以选入太子宫,能奉承阴后,傍接同列,礼则修备,上下安之,遂见宠异及帝即位,为贵人时后前母姊女贾氏亦以选入,生皇子帝以后无子,命养之,谓曰:“人未必当自生子,但患爱养不至耳!”后于是尽心抚育,劳悴过于所生太子亦孝性淳笃,母子慈爱,始终无纤介之间后常以皇嗣未广,荐达左右,若恐不及后宫有进见者,每加慰纳若数所宠引,辄加隆遇

译文

马皇后是马援的女儿,光武帝时被选入太子宫她能够侍奉顺承阴皇后,和同辈友好相处,礼数周全,上下和睦,于是特别受到宠幸及至明帝即位,便将她立为贵人当初,她的异母姐姐的女儿贾氏也被选入太子宫,生下 儿子刘明帝因马氏没有儿子,便命她抱养刘,对她说:“人不一定非得亲自生儿子,只担心爱心不够养护不周罢了”于是马氏全心全意地抚育刘,操劳辛苦胜过亲母对待亲子刘也天性孝顺,于是母慈子爱,两人始终亲密无间马氏常因明帝子嗣不多,向明帝推荐左右的美女,唯恐做的不周全每当后宫有人陪伴了明帝,她总是加以慰存和接见若是有人被多次召幸,便给予崇厚的待遇

原文
及有司奏立长秋宫,帝未有所言,皇太后曰:“马贵人德冠后宫,即其人也”后既正位宫闱,愈自谦肃,好读书常衣大炼,裙不加缘朔望诸姬主朝请,望见后袍衣疏粗,以为绮,就视,乃笑后曰:“此缯特宜染色,故用之耳”群臣奏事有难平者,帝数以试后,后辄分解趣理,各得其情,然未尝以家私干政事帝由是宠敬,始终无衰焉

译文

及至有关官员上书建议选立皇后,明帝还没有开口,阴太后便说:“马贵人在后宫中品德最佳,就选这个人吧”马氏登上皇后之位以后,越发自谦庄重,爱好读书她常穿粗丝之服,裙脚不加边缘每月初一十五,嫔妃和公主们入宫请安,远远看见皇后衣著简单粗糙,还以为是特制的丝绸,走近一看,才笑了起来皇后道:“这种绸料特别适于染色,所以用它”百官上书中有难以决定的事项,明帝曾多次用来试验皇后的才识皇后便分析推理,一一得到了真实情况然而她从不为家人私情干预政事明帝因此对她既宠爱,又敬重,始终不衰

原文
帝思中兴功臣,乃图画二十八将于南宫云台,以邓禹为首,次马成呈汉王梁贾复陈俊杜茂寇恂傅俊岑彭坚镡冯异王霸朱祜任光祭遵李忠景丹盖延邳肜铫期刘植耿纯臧宫马武刘隆又益以王常李通窦融卓茂,合三十二人马援以椒房之亲,独不与焉

译文

明帝怀念创立东汉中兴大业的功臣,于是在南宫云台画上二十八位将领的肖像邓禹居第一位,以下是马成吴汉王梁贾复陈俊杜茂寇恂傅俊岑彭坚镡冯异王霸朱祜任光祭遵李忠景丹盖延邳肜铫期刘植耿纯臧宫马武刘隆又增补王常李通窦融卓茂,共计三十二人因为马援是皇后之父,所以唯独他不在其内

原文
夏,四月,辛酉,封皇子建为千乘王,羡为广平王

译文

夏季,四月辛酉(十七日),将皇子刘建封为千乘王,刘羡封为广平王

原文
六月,丁卯,有星孛于天船北

译文

六月丁卯(二十四日),天船星座北方出现异星

原文
帝大起北宫时天旱,尚书仆射会稽钟离意诣阙免冠上疏曰:“昔成汤遭旱,以六事自责曰:‘政不节邪使民疾邪宫室营邪女谒盛邪苞苴行邪谗夫昌邪’窃见北宫大作,民失农时自古非苦宫室小狭,但患民不安宁,宜且罢止,以应天心”帝策诏报曰:“汤引六事,咎在一人,其冠履,勿谢!”又敕大匠止作诸宫,减省不急诏因谢公卿百僚,遂应时澍雨

译文

明帝大兴土木,兴建北宫当时正逢天旱,尚书仆射会稽人种离意来到皇宫门前,摘去官帽,上书道:“人前商汤遇到旱灾,曾用六件事责问自己:‘是执政用权不节制吗是使用民力过度吗是修建宫殿建筑太多吗是女人宦官掌权吗是贿赂贪污盛行吗是进谗言的小人得势吗’如今,我看到正在大修北宫,农民不能适时耕作自古以来,忧患之事不是宫室狭小,只是担心人民不安应当暂且停止修建北宫,以顺应天心”明帝下诏答复道:“商汤提到的六件事,错误只在一人身上钟离意可以戴上官帽,穿上鞋,不要请罪!”并命令大匠停止营建一切宫室,减少不急的开支他还因此下诏向公卿和百官谢罪,承认过失于是上天应时降雨

原文
意荐全椒长刘平,诏征拜议郎平在全椒,政有恩惠,民或增赀就赋,或减年从役,刺史太守行部,狱无系囚,人自以得所,不知所问,唯班诏书而去

译文

钟离意向朝廷举荐全椒县长刘平,明帝下诏将刘平征召入京,任命为议郎刘平在全椒主持政务时施惠于民,当地百姓中,有人增报资产以多纳赋税,有人自减年龄来主动服役刺史太守等州郡官员到县视察,发现监狱中没有羁押的囚犯,百姓认为各得其所因找不出有何问题应当查问,只得宣布诏书,然后离去

原文
帝性褊察,好以耳目隐发为明,公卿大臣数被诋毁,近臣尚书以下至见提曳常以事怒郎药崧,以杖撞之,崧走入床下,帝怒甚,疾言曰:“郎出!”崧乃曰:“天子穆穆,诸侯皇皇,未闻人君,自起撞郎”帝乃赦之

译文

明帝性情狭隘而苛察,好用耳目窥探群臣的隐私,认为这就是英明公卿等高级官员屡屡被辱骂,陪伴近侧的尚书以下官员甚至遭到殴打明帝曾因事对郎官药崧发火,用手杖责打药菘药崧逃跑,躲到床下明帝十分愤怒,厉声喊道:“郎官出来!”药崧便说:“‘天子穆穆,诸侯皇皇’,哪有皇上,动手打郎!”明帝这才将他放过

原文
是时朝廷莫不悚栗,争为严切以避诛责,唯钟离意独敢谏争,数封还诏书,臣下过失,辄救解之会连有变异,上疏曰:“陛下敬畏鬼神,忧恤黎元,而天气未和,寒暑违节者,咎在群臣不能宣化治职,而以苛刻为俗,百官无相亲之心,吏民无雍雍之志,至于感逆和气,以致天灾百姓可以德胜,难以力服,鹿鸣之诗必言宴乐者,以人神之心洽 ,然后天气和也,愿陛下垂圣德,缓刑罚,顺时气以调阴阳”帝虽不能时用,然知其至诚,终爱厚之

译文

当时朝中群臣无不胆战心惊,争着表现出严厉苛刻的态度,以逃避诛杀或斥责唯独钟离意敢于同明帝争辩,直言劝谏,屡次将他认为不妥的诏书封起 来奉还官员有了过错,他便设法解救适逢天象接连出现怪异,钟离意上书道:“陛下尊敬畏惧鬼神,怜悯体恤百姓,然而却出现气候失调,寒暑不合时令的现象,其过错在于百官不能推广皇恩和尽到职守,而以苛刻作为时尚群臣之间没有相亲的心愿,官民之间没有谐调的感情,以至影响违逆了祥和之气,招致天灾百姓可以用恩德来感化,却难以用强力来压服诗经·鹿鸣之诗一定要提到欢宴的缘故,是由于人神之心相通,然后气候才能调和希望陛下赐恩德,宽刑罚,使天时之气和顺,以谐调阴阳”明帝虽未采纳钟离意的建议,但知道他是出于至诚之心,因而始终爱护和厚待他

原文
秋,八月,戊辰,诏改太乐官曰太予,用谶文也

译文

秋季,八月戊辰(二十五日),明帝下诏:依照谶文,将太乐官改称为太予

原文
壬申晦,日有食之诏曰:“昔楚庄无灾,以致戒惧,鲁哀祸大,天不降谴今之动变,傥尚可救,有司勉思厥职,以匡无德!”

译文

壬申晦(疑误),出现日食,明帝下诏:“从前楚庄王因本国无灾而生怕上天遗忘了自己,以至生出警戒恐惧之心鲁哀公昏庸乱政,但因无可挽救,上天也没有降下灾异进行谴责如今出现了日食,表示我们或许还可以救药各部门主管官员要努力尽心于职责,以助我完成天子的重任!”

原文
冬,十月,甲子,车驾从皇太后幸章陵荆州刺史郭贺,官有殊政,上赐以三公之服,黼黻冕旒敕行部去帷,使百姓见其容服,以章有德戊辰,还自章陵

译文

冬季,十月甲子(二十二日),明帝随同皇太后临幸章陵县荆州刺史郭贺政绩优异,明帝赐给他三公穿用的礼服,上面绣有黑白相间的斧形花纹和黑青相间的双“己”形花纹,并赐给他悬有七条玉串的礼冠命郭贺在巡行所部时除去车前的帘帐,让百姓观瞻仪容服饰,以表彰他的德行十月戊辰,明帝一行从章陵返回京城

原文
是岁,京师及郡国七大水

译文

本年,京城洛阳及七个郡和封国发生水灾

原文
莎车王贤以兵威逼夺于大宛妫塞王国,使其将守之于人杀其将君德,立大人休莫霸为王,贤率诸国兵数万击之,大为休莫霸所败,脱身走还休莫霸进围莎车,中流矢死,于人复立其兄子广德为王,广德使其弟仁攻贤广德父先拘在莎车,贤乃归其父,以女妻之,与之和亲

译文

莎车国王贤用武力强占了于阗大宛妫塞等三王国,派莎车将领镇守于阗人杀死了莎车守将君德,拥立本族首领休莫霸为王于是贤率领西域各国数万兵众攻打于阗,却被休莫霸大败,贤脱身逃回到本国休莫霸进军包围莎车,身中流箭而死于是于阗人又推立休莫霸哥哥的儿子广德为王广德便派弟弟仁去攻打贤广德的父亲先前被扣在莎车,至此,贤便送还广德之父,并将自己的女儿嫁给他做妻子,同于阗建立了和亲关系