资治通鉴第四十一卷

原文
汉纪三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年(丁亥27)

译文

汉纪三十三 汉光武帝建武三年(丁亥,公元27年)

原文
春,正月,甲子,以冯异为征西大将军邓禹惭于受任无功,数以饥卒徼赤眉战,辄不利乃率车骑将军邓弘等自河北度至湖,要冯异共攻赤眉异曰:“异与贼相拒数十日,虽虏获雄将,余众尚多,可稍以恩信倾诱,难卒用兵破也上今使诸将屯渑池,要其东,而异击其西,一举取之,此万成计也!”禹弘不从,弘遂大战移日赤眉阳败,弃辎重走车皆载土,以豆覆其上,兵士饥,争取之赤眉引还,击弘,弘军溃乱异与禹合兵救之,赤眉小却异以士卒饥倦,可且休禹不听,复战,大为所败,死伤者三千余人,禹以二十四骑脱归宜阳异弃马奔走,上回阪,与麾下数人归营,收其散卒,复坚壁自守

译文

春季,正月甲子(初六),刘秀任命冯异为征西大将军邓禹对于自己身受重任而没有功劳感到惭愧,多次用饥饿的士卒去攻击赤眉军,却总是打败仗于是他率领车骑将军邓弘等通过河北县抵达湖县,邀冯异和他一起攻打赤眉冯异说:“我同赤眉对抗数十天,虽然俘虏了他们的干将,但剩下的人数还很多可逐渐用恩德信义动摇引诱他们,很难一下子就用武力打败现在皇上派将领们屯驻在渑池,威胁赤眉的东翼,而我攻打赤眉的西翼,一举消灭他们,这是万全之计!”邓禹邓弘不接受冯异的主张于是邓弘同赤眉军大战了一整天赤眉假装战败,丢弃辎重逃走辎重车上装的全是土,用豆子覆盖在最上面邓弘的士卒饥饿,争着去取豆子赤眉军乘机返回,攻打邓弘,邓弘的军队大乱冯异和邓禹联合起来救助邓弘,赤眉军稍稍退却冯异认为士兵们又饿又累,应该暂且休息邓禹不听,又去交战,被赤眉打得大败,死伤三千余人邓禹带着二十四名骑兵逃出战场回到宜阳冯异抛弃战马奔逃,上了回阪,和部下数人回到营寨,招集离散的士兵,重新固垒自保

原文
辛巳,立四亲庙于雒阳,祀父南顿君以上至舂陵节侯

译文

辛巳(二十三日),刘秀在洛阳建立四亲祭庙祭祀父亲南顿君,往上直到高祖父舂陵节侯

原文
壬午,大赦

译文

壬午(二十四日),大赦天下

原文
闰月,乙巳,邓禹上大司徒梁侯印绶诏还梁侯印绶,以为右将军

译文

闰月乙巳(十八日),邓禹呈上大司徒梁侯的印信绶带刘秀下诏还给邓禹梁侯的印信绶带,任命他为右将军

原文
冯异与赤眉约期会战,使壮士变服与赤眉同,伏于道侧旦日,赤眉使万人攻异前部,异少出兵以救之贼见势弱,遂悉众攻异,异乃纵兵大战日昃,贼气衰,伏兵卒起,衣服相乱,赤眉不复识别,众遂惊溃追击,大破之于崤底,降男女八万人帝降玺书劳异曰:“始虽垂翅回,终能奋翼渑池,可谓失之东隅,收之桑榆方论功赏,以答大勋

译文

冯异同赤眉军定好日期会战他挑选精壮的士兵,让他们改换服装,穿戴和赤眉军一样,在路边埋伏下来第二天,赤眉派出一万人攻击冯异军的前部,冯异出动少数军队救援赤眉见冯异军势弱,于是全军进攻冯异,冯异这才发兵同赤眉军大战到太阳偏西,赤眉军士气衰落,路边的伏兵突然杀出来,因衣服混杂,赤眉军不能再辨别谁是自己人,于是惊恐溃散冯异军追击,在崤底大败赤眉军,收降赤眉军男女八万人刘秀下诏书慰劳冯异说:“你虽然开始时在回阪垂下翅膀,但最终能在渑池奋起双翼可以说早上在东方丢了东西,晚上在西方找回来正在为你论功行赏,以报答你卓越的功勋

原文
赤眉余众东向宜阳甲辰,帝亲勒六军,严陈以待之赤眉忽遇大军,惊震不知所谓,乃遣刘恭乞降曰:“盆子将百万众降陛下,何以待之”帝曰:“待汝以不死耳!”丙午,盆子及丞相徐宣以下三十余人肉袒降,上所得传国玺绶积兵甲宜阳城西,与熊耳山齐赤眉众尚十余万人,帝令县厨皆赐食明旦,大陈兵马临雒水,令盆子君臣列而观之帝谓樊崇等曰:“得无悔降乎朕今遣卿归营,勒兵鸣鼓相攻,决其胜负,不欲强相服也”徐宣等叩头曰:“臣等出长安东都门,君臣计议,归命圣德百姓可与乐成,难与图始,故不告众耳今日得降,犹去虎口归慈母,诚欢诚喜,无所恨也!”帝曰:“卿所谓铁中铮铮,佣中佼佼者也!”戊申,还自宜阳帝令樊崇等各与妻子居雒阳,赐之田宅其后樊崇逢安反,诛杨音徐宣卒于乡里帝怜盆子,以为赵王郎中后病失明,赐荥阳均输官地,使食其税终身刘恭为更始报仇,杀谢禄,自系狱帝赦不诛

译文

赤眉军残部向东方的宜阳移动甲辰(十七日),刘秀亲率大军,严阵以待赤眉突然遇到大军,震惊得不知所措于是,刘盆子派刘恭向刘秀乞降,说:“我率领百万部众投降陛下,陛下怎样对待呢”刘秀说:“饶恕你不死罢了!”丙午(十九日),刘盆子和丞相徐宣及以下三十余人袒露出臂膀投降,献出所得的传国玉玺和绶带赤眉的兵器堆积在宜阳城西,和熊耳山一样高赤眉部众还有十余万人,刘秀命令宜阳县厨房赐给所有的人食物第二天,刘秀在洛水边陈列大军,命刘盆子君臣排队观看刘秀对樊崇等人说:“该不会后悔投降吧我今天送你们回营,统率军队鸣起战鼓再战,一决胜负不想强迫你们服输”徐宣等叩头说:“我们走出长安东都门,君臣商议,要把自己的生命交给陛下可以和百姓同享受成果,难以和他们同谋开端,所以没有告诉众人今天能够投降,就像离开虎口,回到慈母的怀抱,确实欢乐欣喜,没有什么可遗憾的!”刘秀说:“你就是所谓铁中的刚利部分,凡人中的出类拔萃者!”戊申(二十日),刘秀从宜阳返回洛阳他让樊崇等人各自偕妻子儿女住在洛阳,赐给他们田地和住宅后来樊崇逢安谋反,被诛杀杨音徐宣在他们的故乡去世刘秀可怜刘盆子,任命他当赵王刘良的郎中后来刘盆子患病,双目失明,刘秀把荥阳均输官掌握的国有土地赏赐给他,使他终身以收取地租为生刘恭替刘玄报仇,杀了谢禄,自己投入临狱刘秀赦免了他,不予诛杀

原文
二月,刘永立董宪为海西王永闻伏隆至剧,亦遣使立张步为齐王步贪王爵,犹豫未决隆晓譬曰:“高祖与天下约,非刘氏不王今可得为十万户侯耳!”步欲留隆,与共守二州隆不听,求得反命,步遂执隆而受永封隆遣间使上书曰:“臣隆奉使无状,受执凶逆虽在困厄,授命不顾又,吏民知步反畔,心不附之,愿以时进兵,无以臣隆为念!臣隆得生到阙廷,受诛有司,此其大愿若令没身寇手,以父母昆弟长累陛下陛下与皇后太子永享万国,与天无极!”帝得隆奏,召其父湛,流涕示之,曰:“恨不且许而遽求还也!”其后步遂杀之帝方北忧渔阳,南事梁楚,故张步得专集齐地,据郡十二焉

译文

二月,刘永封董宪为海西王刘永听说伏隆到达剧县,便也派遣使者封张步为齐王张步贪图王爵,犹豫不决伏隆解释说:“高祖曾向天下规定,除刘姓皇族外不能封王爵,现在你仅能成为做十万户侯罢了!”张步想留下伏隆,与他共同据守青徐二州伏隆不同意,要求能返回洛阳报告情况于是张步拘捕伏隆而接受刘永的封爵伏隆派密使上书说:“我奉命出使,不能完成使命,被叛逆拘捕,处于险境我虽然身处艰难窘迫之中,但为完成陛下授予的使命,即使牺牲生命,也在所不惜再有,官民们知道张步叛变,民心不能归附希望陛下及时进军,不要顾念我我能够活着回到朝廷,被主管官吏诛杀,这是我最大的愿望假如我死于叛贼之手,就把父母兄弟长期托付给陛下祝福陛下和皇后太子永远享受万国的拥戴,同上天一样无穷无尽!”刘秀得到伏隆的奏书,召见他的父亲伏湛,流着眼泪把奏书拿给他看,说:“我恨不得暂且许诺张步封王而马上求得伏隆返回!”后来,张步终于杀了伏隆当时,刘秀北方担心渔阳,南方担心梁国楚国,所以张步能够独霸齐地,占据十二个郡

原文
帝幸怀

译文

刘秀到达怀县

原文
吴汉率耿盖延击青犊于轵西,大破降之

译文

吴汉率领耿盖延在轵县西攻打青犊军,大破青犊军并使之归降

原文
三月,壬寅,以司直伏湛为大司徒

译文

三月壬寅(十六日),刘秀提拔司直伏湛当大司徒

原文
涿郡太守张丰反,自称无上大将军,与彭宠连兵朱浮以帝不自征鼓宠,上疏求救诏报曰:“往年赤眉跋扈长安,吾策其无谷必东果来归附今度此反虏,势无久全,其中必有内相斩者今军资未充,故须后麦耳!”浮城中粮尽,人相食,会耿况遣骑来救,浮乃得脱身走,蓟城遂降于彭宠宠自称燕王,攻拔右北平上谷数县,赂遗匈奴,借兵为助又南结张步及富平获索诸贼,皆与交通

译文

涿郡太守张丰反叛,自称无上大将军,和彭宠的军队联合起来朱浮因为刘秀不亲自讨伐彭宠,向刘秀上书求援刘秀下诏回答说:“去年赤眉军在长安飞扬跋扈,我叛定他们在没有粮食的时候一定向东撤后果然前来归顺现在估计这些叛逆,势必不能长期保全,他们内部一定会出现互相斩杀的情况现在我军的军事物资不充足,所以要等小麦收割以后才行”朱浮所在的蓟城粮食吃尽,出现了人吃人的现象,正赶上耿况派骑兵来救援,朱浮才能够脱身逃跑于是蓟城向彭宠投降彭宠自称为燕王,进攻夺取右北平上谷的几个县他还送礼物贿赂北方的匈奴,向匈奴借兵作为援军,又向南结交张步及富平获索各路贼军,与他们全都建立了联系

原文
帝自将征邓奉,到堵阳奉逃归阳,董降夏,四月,帝追奉至小长安,与战,大破之奉肉袒因朱祜降帝怜奉旧功臣,且衅起吴汉,欲全宥之岑彭耿谏曰:“邓奉背恩反逆,暴师经年,陛下既至,不知悔善,而亲在行陈,兵败乃降若不诛奉,无以惩恶!”于是斩之 复朱祜位

译文

刘秀亲自率军讨伐邓奉,抵达堵阳邓奉逃回阳,董投降夏季,四月,刘秀追击邓奉到小长安,同邓奉交战,大败邓奉因朱祜从中调和,邓奉露出臂膀投降刘秀怜惜邓奉是功臣故旧,而且反叛是因吴汉所逼,想要保全宽恕他岑彭耿进谏说:“邓奉背叛恩主,起兵叛变,一连几年残暴掳掠陛下亲征抵达堵阳,他不知悔过从善,反而亲自上阵和您交战,打败了才被迫投降如果不杀邓奉,就不能惩办邪恶”于是,斩邓奉,恢复朱祜的官职

原文
延岑既破赤眉,即拜置牧守,欲据关中时关中众寇犹盛,岑据蓝田,王歆据下,芳丹据新丰,蒋震据霸陵,张邯据长安,公孙守据长陵,杨周据谷口,吕鲔据陈仓,角闳据,骆延据,任良据,汝章据槐里,各称将军,拥兵多者万余人,少者数千人,转相攻击冯异且战且行,屯军上林苑中延岑引张邯任良共击异异击,大破之,诸营保附岑者皆来降,岑遂自武关走南阳时百姓饥饿,黄金一斤易豆五升,道路断隔,委输不至,冯异军士悉以果实为粮诏拜南阳赵匡为右扶风,将兵助异,并送缣异兵谷渐盛,乃稍诛击豪杰不从令者,褒赏降附有功劳者,悉遣诸营渠帅诣京师,散其众归本业,威行关中唯吕鲔张邯蒋震遣使降蜀,其余悉平

译文

延岑打败赤眉军以后,即刻任命州牧郡守等官职,打算占据关中当时关中地区各路盗贼气势还很旺盛延岑占据蓝田,王歆占据下,芳丹占据新丰,蒋震占据霸陵,张邯占据长安,公孙守占据长陵,杨周占据谷口,吕鲔占据陈仓,角闳占据,骆延占据,任良占据,汝章占据槐里他们各称将军,拥有士兵,多的一万余人,少的数千人,各军之间互相攻击冯异一边作战,一边向前推进,军队屯驻于上林苑中延岑联合张邯任良一起攻打冯异,冯异迎击,大败延岑等联军,归附延岑的营垒都来投降冯异,延岑于是从武关向南阳逃跑当时百姓饥饿,用一斤黄金才换五升豆子道路断绝,运送的粮食不能到达,冯异的士兵都以果实充饥刘秀下诏任命南阳人赵匡当右扶风,率军协助冯异,并运送绢帛粮食冯异的军队逐渐强盛,粮食渐渐充足,于是逐步诛杀打击不服从命令的豪强,褒扬奖赏归降有功劳的人,把各营寨的首领全都送到洛阳,遣散他们的徒众,使徒众回到各自本来的行业,冯异威振关中只有吕鲔张邯蒋震派出使者投降了占据西蜀的公孙述,其余全部平定

原文
吴汉率骠骑大将军杜茂等七将军围苏茂于广乐周建招集得十余万人救之汉迎与之战,不利,堕马伤膝,还营建等遂连兵入城诸将谓汉曰:“大敌在前,而公伤卧,众心惧矣!”汉乃勃然裹创而起,椎牛饷士,慰勉之,士气自倍旦日,苏茂周建出兵围汉汉奋击,大破之,茂走还湖陵睢阳人反城迎刘永,盖延率诸将围之吴汉留杜茂陈俊守广乐,自将兵助延围睢阳

译文

吴汉率领骠骑大将军杜茂等七位将军在广乐包围苏茂周建招集到十余万人援救苏茂吴汉迎战周建,不能取胜,从马上摔下,膝盖受伤,回到大营于是周建等带兵进城将领们对吴汉说:“大敌当前,而您受伤躺在床上,大家心里感到恐惧”吴汉于是包扎伤口,勃然而起,杀牛犒劳战士,慰问勉励他们,军中士气倍增第二天,苏茂周建出兵包围吴汉,吴汉奋力反击,大败敌军苏茂逃回湖陵这时,睢阳人在城内叛乱,迎接刘永进城东汉大将盖延率众将领包围睢阳吴汉留下杜茂陈俊守卫广乐,自己带兵协助盖延包围睢阳

原文
车驾自小长安引还,令岑彭率傅俊臧宫刘宏等三万余人南击秦丰五月,己酉,车驾还宫

译文

刘秀从小长安率军返回命令岑彭率领傅俊臧宫刘宏等三万余人向南攻打秦丰五月己酉(二十四日),刘秀回到洛阳皇宫

原文
乙卯晦,日有食之

译文

乙卯晦(三十日),出现日食

原文
六月,壬戌,大赦

译文

六月壬戌(初七),大赦天下

原文
延岑攻南阳,得数城建威大将军耿与战于穰,大破之岑与数骑走东阳,与秦丰合丰以女妻之建义大将军朱祜率祭遵等与岑战于东阳,破之岑走归秦丰祜遂南与岑彭等军合

译文

延岑进攻南阳,夺取了几座城东汉建威大将军耿同延岑在穰城交战,大败延岑延岑和几个人骑马逃向东阳,与秦丰联合秦丰把女儿嫁给延岑东汉建义大将军朱祜率领祭遵等同延岑在东阳交战,打败延岑延岑逃跑回到秦丰所在的黎丘于是朱祜南下与岑彭等军队汇合

原文
延岑护军邓仲况拥兵据阴县,而刘歆孙龚为其谋主前侍中扶风苏竟以书说之,仲况与龚降竟终不伐其功,隐身乐道,寿终于家

译文

延岑的护军邓仲况领兵占据阴县,而刘歆的孙子刘龚是他的主要谋士,前侍中扶风人苏竟写信劝说他们邓仲况与刘龚便投降了刘秀苏竟始终不夸耀这份功劳,隐退故里,乐守圣人之道,在家乡寿终

原文
秦丰拒岑彭于邓,秋,七月,彭击破之进围丰于黎丘,别遣积弩将军傅俊将兵徇江东,扬州悉定

译文

秦丰在邓县抗拒岑彭秋季,七月,岑彭击败秦丰又进军在黎丘包围秦丰,另外派遣积弩将军傅俊领兵攻占长江以东地区,扬州全部平定

原文
盖延围睢阳百日,刘永苏茂周建突出,将走延追击之急,永将庆吾斩永首降苏茂周建奔垂惠,共立永子纡为梁王佼强奔保西防

译文

盖延包围睢阳达一百天刘永苏茂周建突围而出,准备逃往县盖延急速追击,刘永的将领庆吾砍下刘永的人头投降苏茂周建逃到垂惠,一齐拥立刘永的儿子刘纡当梁王刘永的另一将领佼强逃到西防据守

原文
冬,十月,壬申,上幸舂陵,祠园庙

译文

冬季,十月壬申(十九日),刘秀到达故乡舂陵,祭祀祖先的陵园祭庙

原文
耿从容言于帝,自请北收上谷兵未发者,定彭宠于渔阳,取张丰于涿郡,还收富平获索,东攻张步,以平齐地帝壮其意,许之

译文

耿从容地向刘秀说,他请求北上招收上谷郡还没有调动的士兵,在渔阳铲除彭宠,在涿郡打败张丰返回洛阳时消灭富平获索军向东攻击张步,从而平定齐地刘秀认为他很有雄心壮志,答应了他的要求

原文
十一月,乙未,帝还自舂陵

译文

十一月乙未(十二日),刘秀从舂陵返回

原文
是岁,李宪称帝,置百官,拥九城,众十余万

译文

这一年,李宪在庐江称帝,设置百官,拥有九座城,部众十余万人

原文
帝谓太中大夫来歙曰:“今西州未附,子阳称帝,道里阻远,诸将方务关东,思西州方略,未知所在”歙曰:“臣尝与隗嚣相遇长安其人始起,以汉为名臣愿得奉威命,开以丹青之信,嚣必束手自归则述自亡之势,不足图也!”帝然之,始令歙使于嚣嚣既有功于汉,又受邓禹爵署,其腹心议者多劝通使京师,嚣乃奉奏诣阙帝报以殊礼,言称字,用敌国之仪,所以慰藉之甚厚

译文

刘秀对太中大夫来歙说:“现在西州没有归附,公孙述自称皇帝,道路阻塞遥远,将领们正把力量用在关东思量攻相西州的策略,不知道怎么办好”来歙说:“我曾经和隗嚣在长安会见这个人最初起兵时,以恢复汉王朝为名义我请求奉陛下之命,开诚布公,他一定会束手归附那样的话,公孙述会处于自亡的境地,不值得费力图谋了!”刘秀同意来歙的话,便派他出使去见隗嚣隗嚣既对更始朝建有功勋,又接受东汉大司徒邓禹任命的官职他的心腹以及谋士们多劝他和洛阳取得联系于是隗嚣到洛阳奉上奏章刘秀用特殊的礼仪进行回报,交谈时对隗嚣用表字,用对待地位平等国家的礼仪相待,安慰推许他,充满了深情厚谊

原文
四年(戊子28)

译文

四年(戊子,公元28年)

原文
正月,甲申,大赦

译文

正月甲申(初二),刘秀实行大赦

原文
二月,壬子,上行幸怀壬申,还雒阳

译文

二月壬子(初一),刘秀前往怀县壬申(十一日),返回洛阳

原文
延岑复寇顺阳遣邓禹将兵击破之岑奔汉中公孙述以岑为大司马,封汝宁王

译文

延岑又攻打顺阳刘秀派邓禹率领军队击败延岑延岑逃往汉中公孙述任命延岑当大司马,封为汝宁王

原文
田戎闻秦丰破,恐惧,欲降其妻兄辛臣图彭宠张步董宪公孙述等所得郡国以示戎曰:“雒阳地如掌耳,不如且按甲以观其变”戎曰:“以秦王之强,犹为征南所围,吾降决矣!”乃留辛臣使守夷陵,自将兵沿江溯沔上黎丘辛臣于后盗戎珍宝,从间道先降于岑彭,而以书招戎曰:“宜以时降,无拘前计!”戎疑臣卖己,灼龟卜降,兆中坼,遂复反,与秦丰合岑彭击破之,戎亡归夷陵

译文

田戎听说秦丰被打败,感到恐慌,准备投降田戎妻子的哥哥辛臣画出彭宠张步董宪公孙述等占有的郡国给田戎看,对他说:“洛阳这块地方,不过像手掌那么大罢了,我们不如暂且按兵不动,以观察局势的变化”田戎说:“凭着秦丰的强盛,还陷于征南大将军岑彭的包围之中,我决心投降了!”于是留下辛臣,让他守卫夷陵,自己率领军队沿着长江至 沔江,逆流而上进军黎丘辛臣在田戎出发后,盗取田戎的珍宝,抄小路逃跑,先向岑彭投降,然后写信招降田戎说:“你应该及时投降,不要拘泥于我们以前的打算!”田戎怀疑辛臣出卖自己,烧龟甲占卜应否投降龟甲从中裂开,大凶于是又进行反叛,同秦丰联合岑彭打败田戎,田戎逃回夷陵

原文
夏,四月,丁巳,上行幸邺己巳,幸临平,遣吴汉陈俊王梁击破五校于临平鬲县五姓共逐守长,据城而反诸将争欲攻之吴汉曰:“使鬲反者,守长罪也敢轻冒进兵者斩!”乃移檄告郡使收守长,而使人谢城中五姓大喜,即相率降诸将乃服,曰:“不战而下城,非众所及也!”

译文

夏季,四月丁巳(初七),刘秀前往邺城己巳(十九日),前往临平派遣吴汉陈俊王梁在临平击败五校军鬲县五大家族联合起兵,驱逐代理县长,占据县城反叛将领们争先恐后地要前去攻打吴汉说:“促使鬲县人反叛的,是代理县长的罪过胆敢轻率进兵的,一律斩首!”于是用公文通告郡府拘捕代理县长,并派人酬谢城中五大家族非常高兴,立刻相继投降将领们于是佩服吴汉,说:“不经过战斗就能得到城池,这种本领不是一般人所能赶得上的!”

原文
五月,上幸元氏辛巳,幸卢奴,将亲征彭宠伏湛谏曰:“今兖冀,中国之都,而寇贼从横,未及从化渔阳边外荒耗,岂足先图!陛下舍近务远,弃易求难,诚臣之所惑也!”上乃还

译文

五月,刘秀前往元氏辛巳(初一),抵达卢奴,准备亲自征讨彭宠伏湛劝阻说:“现在,兖州豫州青州冀州本是中国的内地,而盗匪贼寇横行无忌,还没有来得及使他们顺从,接受教化渔阳不过是临近北方外族的荒凉地方,怎么值得先去图谋呢陛下舍近求远,放弃容易做的事,去做难做的事,真使我感到迷惑!”刘秀这才返回

原文
帝遣建议大将军朱祜建威大将军耿征虏将军祭遵骁骑将军刘喜讨张丰于涿郡祭遵先至,急攻丰禽之初,丰好方术,有道士言丰当为天子,以五彩囊裹石系丰肘,云“石中有玉玺”丰信之,遂反既执,当斩,犹曰“肘石有玉玺”傍人为椎破之,丰乃知被诈,仰天叹曰:“当死无恨!”

译文

刘秀派遣建议大将军朱祜建威大将军耿征虏将军祭遵骁骑将军刘喜在涿群讨伐张丰祭遵先行到达,猛烈攻打张丰,把他生擒当初,张丰喜好法术,有个道士说张丰会做皇帝,并用五彩的口袋包裹石头绑在张丰的肘上,说:“石头中有皇帝用的玉玺”张丰相信道士的话,于是叛变把他捉住以后,应当斩首,他还说:“我肘上的石头里有玉玺”旁人为他用槌子打破石头,张丰才知受骗了他仰天长叹说:“我应当死,死而无恨!”

原文
上诏耿进击彭宠以父况与宠同功,又兄弟无在京师者,不敢独进,求诣雒阳诏报曰:“将军举宗为国,功效尤著,何嫌何疑,而欲求徵!”况闻之,更遣弟国入侍时祭遵屯良乡,刘喜屯阳乡,彭宠引匈奴兵欲击之耿况使其子舒袭破匈奴兵,斩两王,宠乃退走

译文

刘秀颁下诏书,命令耿进攻彭宠耿因为父亲耿况和彭宠有同样的功劳,再加上兄弟没有人在洛阳做人质,不敢单独进军,请求返回洛阳刘秀下诏回答说:“将军全家为国效忠,功劳卓著,有什么嫌疑而要求征召回洛阳呢”耿况听说以后,另外派耿的弟弟耿国前往洛阳,到宫廷服务这时,祭遵驻屯良乡,刘喜驻屯阳乡,彭宠率领匈奴的军队准备袭击耿况命他的儿子耿舒击败匈奴军,诛杀匈奴两位亲王,彭宠这才退兵

原文
六月,辛亥,车驾还宫

译文

六月辛亥(初二),刘秀返回洛阳

原文
秋,七月,丁亥,上幸谯,遣捕虏将军马武骑都尉王霸围刘纡周建于垂惠

译文

秋季,七月丁亥(初八),刘秀到谯城派遣捕虏将军马武骑都尉王霸在垂惠包围刘纡周建

原文
董宪将贲休以兰陵降宪闻之,自郯围之盖延及平狄将军山阳庞萌在楚,请往救之帝敕曰:“可直往捣郯,则兰陵自解”延等以贲休城危,遂先赴之宪逆战而阳败退,延等因拔围入城明日,宪大出兵合围延等惧,遽出突走,因往攻郯帝让之曰:“间欲先赴郯者,以共不意故耳!今既奔走,贼计已立,围岂可解乎!”延等至郯,果不能克而董宪遂拔兰陵,杀贲休

译文

董宪的将领贲休献出兰陵县投降董宪得到消息,从郯县率军包围兰陵盖延与平狄将军山阳人庞萌在楚驻屯,请求前往兰陵救援贲休刘秀告诫说:“大军可以去直捣郯县,兰陵之围自然就会解除”盖延等认为贲休所守的兰陵城危险,于是先奔赴兰陵救援董宪迎战,然后假装战败撤退盖延等因此攻破围军进城内第二天,董宪率大军合围盖延等恐惧,迅速突围逃跑,于是前往攻打郯县刘秀责备盖延等人说:“先前要进攻郯县,是由于出其不意的缘故罢了!现在既然败逃,敌人的计谋已经确定,怎么还能解除兰陵之围呢!”盖延等到达郯县,果然不能攻克而董宪终于攻陷兰陵,诛杀贲休

原文
八月,戊午,上幸寿春,遣扬武将军南阳马成率诛虏将军南阳刘隆等三将军发会稽丹阳九江六安四郡兵击李宪九月,围宪于舒

译文

八月戊午(初十),刘秀到寿春县派遣扬武将军南阳人马成率领诛虏将军南阳人刘隆等三位将军,征调会稽丹阳九江六安四个郡的兵力攻打李宪九月,在舒县包围李宪

原文
王莽末,天下乱,临淮大尹河南侯霸独能保全其郡帝征霸会寿春,拜尚书令时朝廷无故典,又少旧臣,霸明习故事,收录遗文,条奏前世善政法度,施行之

译文

王莽末年,天下大乱,唯独临淮郡大尹河南人侯霸能够保全一郡平安刘秀征召侯霸在寿春见面,任命他当尚书令当时朝廷没有旧法则可依,又缺少旧臣,侯霸熟悉过去的典章制度,搜集失散的文献档案,列出前朝好的政策和法令制度上奏,予以施行

原文
冬,十月,甲寅,车驾还宫

译文

冬季,十月甲寅(初七),刘秀返回洛阳

原文
隗嚣使马援往观公孙述援素与述同里,相善,以为既至,当握手欢如平生而述盛陈陛卫以延援入,交拜礼毕,使出就馆更为援制都布单衣交让寇,会百官于宗庙中,立旧交之位,述鸾旗旄骑,警跸就车,磬折而入,礼飨官属甚盛,欲授援以封侯大将军位宾客皆乐留援晓之曰:“天下雌雄未定,公孙不吐哺走迎国士,与图成败,反修饰边幅,如偶人形,此子何足久稽天下士乎!”因辞归,谓嚣曰:“子阳,井底蛙耳,而妄自尊大!不如专意东方

译文

隗嚣派马援前往成都观察公孙述的情况马援和公孙述是同乡,关系很好,他以为到达之后,公孙述一定像平时那样和他握手言欢但公孙述让许多卫士排列在殿阶下,戒备森严,然后请马援进入行过交拜礼之后,公孙述让马援出去,到宾馆休息又替马援制做布衣服和交让寇在宗庙中召集百官,设立了旧交老友的座位公孙述用绣着鸾鸟的旗帜披头散发的骑士作前导,开路清道,实行警戒,登车出发他向左向迎侯的官员屈身作答后,进入宗庙礼仪祭品及百官的阵容十分盛大公孙述准备封马援侯爵,任命当大将军马援带领的宾客们都乐意留下来马援向他们解释说:“天下胜负未定,公孙述不懂得吐出口中的饭,奔走迎接有才干的人,与他共同图谋成败的大事,他反而注重繁琐的小节,就像一个木偶人,这种人怎么能够长久留住天下有志之士呢”因此告辞返回,对隗嚣说:“公孙述不过是井底之蛙罢了,却妄自尊大!我们不如一心与东方的刘秀往来

原文
嚣乃使援奉书雒阳援初到,良久,中黄门引入帝在宣德殿南庑下,但帻,坐,迎笑,谓援曰:“卿遨游二帝间今见卿,使人大惭”援顿首辞谢,因曰:“当今之世,非但君择臣,臣亦择君矣!臣与公孙述同县,少相善臣前至蜀,述陛戟而后进臣臣今远来,陛下何知非剌客奸人,而简易若是!”帝复笑曰:“卿非剌客,顾说客耳”援曰:“天下反复,盗名字者不可胜数今见陛下恢廓大度,同符高祖,乃知帝王自有真也

译文

于是隗嚣派马援带着给刘秀的信到洛阳去马援初到,等了很久,中黄门引进刘秀在宣德殿南面的廊屋里,只戴着头巾,坐在那里,笑迎马援刘秀对马援说:“您在两个皇帝之间游历,今天见到您,令人非常惭愧”马援叩头辞谢,于是说:“当今的天下,不但君主选择臣子,臣子也选择君主我和公孙述同是一县的人,自幼关系很好我前些时候到成都,公孙述让武士持戟立在殿阶下,然后才接见我我今天远道而来,您怎么知道我不是刺客或奸恶的人,而这样平易地接见我!”刘秀又笑着说:“您不是刺客,不过是说客罢了”马援说:“天下大局,反复未定,盗用帝王称号的人不计其数今天我看见您恢宏大度,和高祖一样,才知道自有真正的天子

原文
太傅卓茂薨

译文

太傅卓茂去世

原文
十一月,丙申,上行幸宛岑彭攻秦丰三岁,斩首九万余级丰余兵裁千人,食且尽十二月,丙寅,帝幸黎丘,遣使招丰,丰不肯降乃使朱祜等代岑彭围黎丘,使岑彭傅俊南击田戎

译文

十一月丙申(十九日),刘秀前往宛城岑彭围攻秦丰三年,斩杀九万余人秦丰剩余的军队才一千人,粮食将要耗尽十二月丙寅(二十日),刘秀抵达黎丘,派使者招降秦丰,秦丰不肯投降于是派遣朱祜等代替岑彭包围黎丘派遣岑彭傅俊率军南下,攻打田戎

原文
公孙述聚兵数十万人,积粮汉中又造十层楼船,多刻天下牧守印章遣将军李育程乌将数万众出屯陈仓,就吕鲔,将徇三辅冯异迎击,大破之,育乌俱奔汉中异还,击破吕鲔,营保降者甚众

译文

公孙述聚集军队数十万人,在汉中囤积粮食又建造十层高的楼船,大量刻制天下州郡长官的印章公孙述派遣将军李育程焉率领数万军队进军,在陈仓驻屯,去和吕鲔合兵,准备攻占三辅地区冯异迎击,大败敌军李育程焉都逃往汉中冯异返回,击败吕鲔,有大量营寨投降

原文
是时,隗嚣遣兵佐异有功,遣使上状,帝报以手书曰:“慕乐德义,思相结纳昔文王三分,犹服事殷,但驽马铅刀,不可强扶,数蒙伯乐一顾之价将军南拒公孙之兵,北御羌胡之乱,是以冯异西征,得以数千百人踯躅三辅微将军之助,则咸阳已为他人禽矣!如令子阳到汉中,三辅愿因将军兵马,彭旗相当傥肯如言,即智士计功割地之秋也!管仲曰:‘生我者父母,成我者鲍子’自今以后,手书相闻,勿用傍人间构之言”其后公孙述数遣将间出,嚣辄与冯异合势,共摧挫之述遣使以大司空扶安王印绶授嚣嚣斩其使,出兵击之,以故蜀兵不复北出

译文

当时,隗嚣派遣军队协助冯异作战有功,派使者人给刘秀上书报告情况刘秀亲笔写信回答说:“因为思慕道德仁义,盼望与将军结交从前周文王占有天下的三分之二,仍向商朝称臣,但劣马和铅质的刀,不能勉强扶持,我却几次承蒙您这位伯乐看顾一眼的荣耀您在南方抗拒公孙述的军队,在北方抵御羌胡外族的骚扰因此冯异西征,能够仅用数千人在三辅地区周旋如果没有将军的帮助,咸阳就已被别人占领了假如公孙述到汉中,三辅地区愿凭借将军的军队和他对抗,使双方力量旗鼓相当如果您肯像我说的这样做,那就是给智士贤人计算功劳分封土地的时候!管仲说过:‘生养我的是父母,使我成功的是鲍叔牙’从今以后,我们之间用亲笔书信互通消息,不要听信别 人挑拨离间的话”从那以后,公孙述几次派将领秘密出兵,隗嚣都同冯异联合起来,一齐将公孙述军挫败公孙述派使者将大司空扶安王的印信绶带授给隗嚣,隗嚣诛杀使者,派出军队攻击因此公孙述的军队不再向北进攻

原文
泰山豪杰多与张步连兵吴汉荐强弩大将军陈俊为泰山太守,击破步兵,遂定泰山

译文

泰山郡的豪强大多和张步的军队联合吴汉举荐强弩大将军陈俊做泰山太守,击败张步的军队,因而平定了泰山郡

原文
五年(己丑29)

译文

五年(己丑,公元29年)

原文
春,正月,癸巳,车驾还宫

译文

春季,正月癸巳(十七日),刘秀回到洛阳

原文
帝使来歙持节送马援归陇右隗嚣与援共卧起,问以东方事,曰:“前到朝廷,上引见数十,每接燕语,自夕至旦,才明勇略,非人敌也且开心见诚,无所隐伏,阔达多大节,略与高帝同经学博览,政事文辨,前世无比”嚣曰:“卿谓何如高帝”援曰:“不如也高帝无可无不可今上好吏事,动如节度,又不喜饮酒”嚣意不怿,曰:“如卿言,反复胜邪!”

译文

刘秀派遣来歙持符节送马援回到陇右隗嚣和马援一同睡觉起床,询问东方的情况马援说:“先前到朝廷,皇上接见我有数十次每次接见,都在一起闲谈,从晚上一直到天亮他的聪明才智,勇气谋略,不是他人所能匹敌的并且心胸开阔,坦率真诚,无所隐藏,豁达而注重大节,和汉高祖很相像他博读经书,政事处理得条理清楚,前世的帝王没人能够和他相比”隗嚣说:“你认为他和汉高祖相比,怎样”马援说:“不如高祖没有什么可以不可以,而当今皇上喜好处理政务,行动符合规矩,又不喜欢喝酒”隗嚣感到不高兴,说:“要像你说的那样,皇上反而比高祖更高明了!”

原文
二月,丙午,大赦

译文

二月丙午(初一),刘秀实行大赦

原文
苏茂将五校兵救周建于垂惠马武为茂建所败,奔过王霸营,大呼求救霸曰:“贼兵盛,出必两败,弩力而已!”乃闭营坚壁军吏皆争之,霸曰:“茂兵精锐,其众又多,吾吏士心恐,而捕虏与吾相恃,两军不一,此败道也今闭营固守,示不相援,贼必乘胜轻进捕虏无救,其战自倍如此,茂众疲劳,吾承其敝,乃可克也”茂建果悉出攻武,合战良久,霸军中壮士数十人断发请战,霸乃开营后,出精骑袭其背建前后受敌,惊乱败走,霸武各归营建复聚兵挑战,霸坚卧不出,方飨士作倡乐茂雨射营中,中霸前酒樽,霸安坐不动军吏皆曰:“茂前日已破,今易击也!”霸曰:“不然,苏茂客兵远来,粮食不足,故数挑战,以徼一时之胜今闭营休士,所谓‘不战而屈人兵’者也”茂建既不得战,乃引还营其夜,周建兄子诵反,闭城拒之:建于道死茂奔下邳,与董宪合刘纡奔佼强

译文

苏茂率领五校军在垂惠援救周建马武被苏茂周建打败,奔逃时经过王霸营垒,大声呼救王霸说:“贼军的士气很盛,我如果出兵,你我两军一定会都被打败,你只有自己努力了!”于是关闭营门,严密戒备军官们全表示反对,王霸说:“苏茂的军队很精锐,人数又多,我们的将士内心恐惧而马武依赖我军,两支军队不一致,这是失败之道现在我们闭营坚守,表示我们不援助马武,贼军定会乘胜轻举冒进马武得不到救兵,战斗力自然培增这样,苏茂的军队就会疲劳,我们趁他疲劳的时候进攻,才可以打败他”苏茂周建果然出动所有的军队进攻马武交战了很长时间,王霸军中有数十名壮士割断头发请战于是王霸打开营垒后门,派出精锐骑兵从背后袭击苏茂周建苏茂周建前后受敌,在惊慌混乱中败阵逃跑,王霸马武各自回营苏茂周建又聚集起军队挑战王霸坚守不出战,正在大宴部下,唱歌取乐,苏茂向王霸营中放箭,箭如雨下,射中王霸面前的酒杯,王霸安然坐在那里不动军官们都说:“我们昨天已经击败了苏茂,现在容易打他!”王霸道:“不是这样,苏茂的军队从远道而来,粮食不足,所以频繁挑战,想取得一时的胜利现在我们关闭营门,休整军队,正是所谓‘不用打仗就能使敌人屈服’!”苏茂周建既然不能和王霸交战,只好率军回营夜里,周建哥哥的儿子周诵反叛,关闭垂惠城门,不让他们进城周建死在途中,苏茂逃奔到下邳,与董宪会合梁王刘纡投奔佼强

原文
乙丑,上行幸魏郡

译文

乙丑(二十日),刘秀前往魏郡

原文
彭宠妻数为恶梦,又多见怪变卜筮望气者皆言兵当从中起宠以子后兰卿质汉归,不信之,使将兵居外,无亲于中宠斋在便室,苍头子密等三人因宠卧寐,共缚著床,告外吏云:“大王斋禁,皆使吏休”伪称宠命,收缚奴婢,各置一处又以宠命呼其妻,妻入,惊曰:“奴反!”奴乃其头,击其颊宠急呼曰:“趣为诸将军办装!”于是两奴将妻入取宝物,留一奴守宠宠谓守奴曰:“若小儿,吾素所爱也今为子密所迫劫耳!解我缚,当以女珠妻汝,家中财物皆以与若”小奴意欲解之,视户外,见子密听其语,遂不敢解于是收金玉衣物,至宠所装之,被马六匹,使妻缝两缣囊昏夜后,解宠手,令作记告城门将军云:“今遣子密等至子后兰卿所,勿稽留之”书成,斩宠及妻头置囊中,便持记驰出城,因以诣阙明旦,阁门不开,官属逾墙而入,见宠尸,惊怖其尚书韩立等共立宠子午为王,国师由韩利斩午首诣祭遵降,夷其宗族帝封子密为不义侯

译文

彭宠的妻子多次做恶梦,又常常看到奇异反常的现象占卜师望气先生都说兵乱要从内部兴起彭宠因为堂弟子后兰卿在洛阳做人质后归来,不信任他,派他率领军队住在外地,远离宫中彭宠在供休息用的便室斋戒,奴仆子密等三人趁彭宠在躺着睡觉,一起把他绑在床上,告诉外面的官员:“大王 正在斋戒,官吏们全都放假”又假传彭宠的命令,把男女奴仆全都捆起来,分别囚禁又以彭宠的命令唤请他的妻子,彭宠的妻子进入便室,一惊,说:“奴才反了!”家奴们竟然揪着她的头,狠打她耳光彭宠急忙叫道:“赶快为将军们置办行装!”于是两个奴仆押着彭宠妻子到后宫收取珍珠财宝,留一个奴仆看守彭宠彭宠对看守自己的奴仆说:“你这个小孩子,我一向爱护你而今你不过被子密胁迫罢了!替我解开绳索,我将把女儿彭珠给你做妻子,家里的财宝全都给你”小奴仆想要解开绳索,看看门外,见子密正听他们说话,便不敢去解于是子密等人收取了后宫中的财宝衣物,回到彭宠所在的便室装好,备好六匹马,命彭宠的妻子缝制两个细绢做的口袋天黑以后,解开彭宠的手,命他给守卫城门的将军亲笔下命令:“今派子密等人到子后兰卿处,不要留难”写好之后,子密等人斩杀彭宠和他的妻子,把人头放到口袋里,就拿着彭宠的手令骑马疾驰出城,将人头等送到东汉京师洛阳第二天,宫门不开,彭宠的官属们翻墙而入,看到彭宠的尸体,惊慌恐怖彭宠的尚书韩立等共同拥立彭宠的儿子彭午为燕王国师韩利诛杀彭午,砍下人头,带到东汉征虏将军祭遵处投降祭遵把彭宠家族全部杀死刘秀封子密为不义侯

原文
权德舆议曰:伯通之叛命,子密之戕君,同归于乱,罪不相蔽,宜各致于法,昭示王度反乃爵于五等,又以‘不义’为名且举以不义,莫可侯也此而可侯,汉爵为不足劝矣春秋书齐豹盗三叛人名之义,无乃异于是乎!

译文

权德舆议曰:彭宠叛变,子密杀君,同样是乱臣贼子,罪恶不能相遮盖,应当分别绳之以法,使王法显示于天下但刘秀反而封子密做五等爵,又冠以“不义”的称号既然提出他不义,就不可以封侯如果这样的行为可以封侯的话,汉朝的爵位就失去劝勉的意义了春秋把因私仇杀害卫侯兄孟絷的卫国司寇齐豹称为强盗记载庶其牟夷射三个叛徒的名字,它的原则恐怕与此不同吧!

原文
帝以扶风郭为渔阳太守承离乱之后,养民训兵,开示威信,盗贼销散,匈奴远迹在职五年,户口增倍

译文

刘秀任命扶风人郭做渔阳太守郭接受的是流离战乱后的烂摊子,他休养百姓,训练士兵,建立威信不久盗贼消散,匈奴人的踪迹远去郭在职五年,户口增加一倍

原文
帝使光禄大夫樊宏持节迎耿况于上谷,曰:“边郡寒苦,不足久居”况至京师,赐甲第,奉朝请,封牟平侯

译文

刘秀命光禄大夫樊宏持符节在上谷郡迎接耿况,说:“边疆郡县,寒冷贫穷,不能长期居住”耿况到达洛阳,被赐予上等住宅,有权参加朝会封他为牟平侯

原文
吴汉率耿王常击富平获索贼于平原,大破之追讨余党,至勃海,降者四万余人上因诏进讨张步

译文

吴汉率领耿王常在平原郡攻打富平获索贼军,大败贼军追击余部至勃海郡,有四万余人投降刘秀接着颁诏书,命耿进军讨伐张步

原文
平敌将军庞萌,为人逊顺,帝信爱之,常称曰:“可以托六尺之孤,寄百里之命者,庞萌是也”使与盖延共击董宪时诏书独下延而不及萌,萌以为延谮己,自疑,遂反袭延军,破之与董宪连和,自号东平王,屯桃乡之北帝闻之,大怒,自将讨萌,与诸将书曰:“吾尝以庞萌为社稷之臣,将军得无笑其言乎!老贼当族,其各厉兵马,会睢阳!”

译文

平敌将军庞萌为人谦逊和顺,刘秀信任并喜爱他,常常称赞他说:“可以托付六尺高的孤儿,托付一县百里土地的是庞萌”派他和盖延共同攻打董宪当时诏书只颁给盖延而没有颁给庞萌,庞萌以为是盖延在刘秀面前说了自己的坏话,起了疑心,于是叛变,袭击盖延军,打败盖延和董宪联合起来,自称东平王,在桃乡以北驻扎军队刘秀听到庞萌叛变的消息,大怒,亲率军队讨伐庞萌,他给将领们写信说:“我曾经以为庞萌是可以把国家托付给他的重臣,将军们恐怕要笑我说的话吧庞萌这个老贼应当灭族,你们加紧操练军队,在睢阳会师!”

原文
庞萌攻破彭城,将杀楚郡太守孙萌郡吏刘平伏太守身上,号泣请代其死,身被七创庞萌义而舍之太守已绝复苏,渴求饮,平倾创血以饮之

译文

庞萌攻下彭城,要杀楚郡太守孙萌楚郡官吏刘平趴在太守身上,哭号着请求代替太守去死,身上受了七处伤庞萌觉得他很讲义气而赦免了孙萌孙萌已经气绝,又苏醒过来,口渴想要喝水,刘平将伤口流出的血倒给孙萌喝

原文
岑彭攻拔夷陵,田戎亡入蜀,尽获其妻子士众数万人公孙述以戎为翼江王

译文

岑彭攻下夷陵,田戎逃入蜀地岑彭全部俘获了田戎的妻子儿女及部众数万人公孙述封田戎为翼江王

原文
岑彭谋伐蜀,以夹川谷少,水险难漕,留威虏将军冯骏军江州,都尉田鸿军夷陵,领军李玄军夷道自引兵还屯津乡,当荆州要会,喻告诸蛮夷降者,奏封其君长

译文

岑彭策划攻打蜀地因长江两岸粮食不足,水势险恶,而漕运困难,留下威虏将军冯骏驻屯江州都尉田鸿驻屯夷陵,领军李玄驻屯夷道岑彭自己率领军队返回,驻屯津乡,把守荆州要冲,通告投降的各夷蛮族,已经上奏请求封他们的首领

原文
夏,四月,旱,蝗

译文

夏季,四月,天旱,出现蝗灾

原文
隗嚣问于班彪曰:“往者周亡,战国并争,数世然后定意者从横之事将复起于今乎,将承运迭兴,在于一人也”彪曰:“周之废兴,与汉殊异昔周爵五等,诸侯从政,本根既微,枝叶强大,故其末流有从横之事,势数然也汉承秦制,改立郡县,主有专己之威,臣无百年之柄至于成帝,假借外家,哀平短祚,国嗣三绝,故王氏擅朝,能窃号位,危自上起,伤不及下,是以即真之后,天下莫不引领而叹十余年间,中外骚扰,远近俱发,假号云合,咸称刘氏,不谋同辞方今雄杰带州域者,皆无六国世业之资,而百姓讴吟思仰,汉必复兴,已可知矣

译文

隗嚣问班彪说:“从前,周朝灭亡,战国时期群雄争战,几代以后天下才统一大概合纵连横的旧事将会在今天重演吧将由一个人承受天命,再度兴起吗”班彪说:“周朝的兴亡,同汉朝完全不同过去周朝把爵位分成五等,诸侯各自为政衰微以后,枝叶强大,所以到了末期出现合纵连横的事,是形势发展的必然结果汉朝继承秦朝的政治制度,改置郡县,君主有专制独裁的威严,臣下没有积累到一百年的权力到了汉成帝时,把皇帝的威严让给外戚以后汉哀帝汉平帝在位时间都很短,皇位的合法继承人三次断绝所以王莽专擅朝政,得以篡夺皇位国家的危机来自最上层,没有伤害到百姓所以王莽篡夺皇位成为事实以后,天下人无不伸长脖子叹息在十余年时间里,内扰外乱,远近一齐爆发各路人马风起云涌,全都假借刘姓宗室的名号,大家不谋而合当今拥有州郡的英雄豪杰,都没有六国那种世代积累的资本,而老百姓讴歌吟咏思念仰慕的是汉朝,汉朝必然复兴,已经可以知道了

原文
嚣曰:“生言周汉之势可也,至于但见愚人习识刘氏姓号之故,而谓汉复兴,疏矣!昔秦失其鹿,刘季逐而掎之,时民复知汉乎”彪乃为之著王命论以风切之曰:“昔尧之禅舜曰:‘天之历数在尔躬’舜亦以命禹洎于稷契,咸佐唐虞,至汤武而有天下刘氏承尧之祚,尧据火德而汉绍之,有赤帝子之符,故为鬼神所福飨,天下所归往由是言之,未见连世无本,功德不纪,而得屈起在此位者也!俗见高祖兴于布衣,不达其故,至比天下于逐鹿,幸捷而得之不知神器有命,不可以智力求也悲夫,此世所以多乱臣贼子者也!夫饿馑流隶,饥寒道路,所愿不过一金,然终转死沟壑,何则贫穷亦有命也况乎天子之贵四海之富,神明之祚,可得而妄处哉!故虽遭罹厄会,窃其权柄,勇如信布,强如梁籍,成如王莽,然卒润镬伏质,亨醢分裂又况幺麽尚不及数子,而欲暗奸天位者呼!昔陈婴之母以婴家世贫贱,卒富贵不祥,止婴勿王王陵之母知汉王必得天下,伏剑而死,以固勉陵夫以匹妇之明,犹能推事理之致,探祸福之机,而全宗祀于无穷,垂策书于春秋,而况大丈夫之事呼!是故穷达有命,吉凶由人,婴母知废,陵母知兴,审此二者,帝王之分决矣加之高祖宽明而仁恕,知人善任使,当食吐哺,纳子房之策拔足挥洗,揖郦生之说举韩信于行陈,收陈平于亡命英雄陈力,群策毕举,此高祖之大略所以成帝业也若乃灵瑞符应,其事甚众,故淮阴留侯谓之天授非人力也英雄诚知觉寤,超然远览,渊然深识,收陵婴之明分,绝信布之觊觎,距逐鹿之瞽说,审神器之有授,毋贪不可冀,为二母之所笑,则福祚流于子孙,天禄其永终矣!”嚣不听彪遂避地河西窦融以为从事,甚礼重之彪遂为融画策,使之专意事汉焉

译文

隗嚣说:“先生讲的周朝汉朝的形势是对的,至于只看见愚昧的人习惯于刘氏宗室统治的缘故,就说汉朝一定复兴,看法就不周密了从前,秦朝失去了天下,刘邦奋起而夺得天下,当时的老百姓又能知道汉朝吗”于是班彪为他撰写了王命论,用深刻的话进行讽喻,劝告隗嚣说:“从前,尧把天下禅让给舜时说:‘上天的大命落在你的身上’舜也将同样的话告诉禹到后稷子契,他们都辅佐唐尧虞舜一直到商汤周武王而拥有天下刘姓继承的是尧的大业,尧是火德,而汉朝承袭下来,刘邦有赤帝儿子的符命,因此被鬼神祝福供奉,天下全都归附于他由此可以说,从未见过命运没有基础,功德不为人所记,而能够崛起处在帝王之位的按照世俗的观点,看到刘邦从一个普通的老百姓登上皇帝的宝座,不明白其中的缘故,甚至认为争夺天下就像追逐奔跑的鹿,幸运腿快的就能捉到,却不知帝王的权力自有命运注定,不能凭借智慧和力量追求可悲呵,这就是世上所以多有乱臣贼子的原因饥饿的流民在路途上挨饿受冻,他们的愿望不过是能有一点钱,然而最终辗转死于沟壑为什么因为贫穷也是命运注定的况且帝王的尊贵,拥有四海的富饶,受到神明的赐福,能够随便处置吗“所以,虽然国家遇到忧患和战乱,有的人窃取了权力,但是勇猛如同韩信英布强大如同项梁项羽成功如同王莽,尚且最终败亡,被烹杀斩首,剁成肉酱,肢体分裂又何况一些微不足道的小人物,还不如上述这几个人,却想趁着黑暗篡夺天子的尊位呢!过去,陈婴的母亲因为陈婴家世代贫贱,突然富贵,认为是不吉祥,阻止陈婴当王王陵的母亲知道刘邦一定会得到天下,用宝剑自杀,以坚定和勉励王陵效忠刘邦的决心凭一个老妇人的明智,还能够推断事理的精到之处,探知祸福的关键,而永久保全家族,使事迹记载在史书上何况大丈夫的业绩呢因此,贫贱富贵由命运安排,吉凶由自己掌握陈婴的母亲知道谁会灭亡,王陵的母亲知道谁会兴起详知这两个方面,帝王何在就清楚了加上刘邦宽厚英明,仁爱忠恕,知人善任正在吃饭的时候,能够吐出口中的饭食,接受张良提出的策略正在洗脚的时候,能够拔出脚,为郦食其的话而作揖,在军队的行列中选拔韩信,在逃亡奔命后任用陈平英雄们献出力量,各种计策都被提出,这就是高祖的雄才大略,他因此而成就了帝王大业至于灵验的预兆,瑞符的应验,这种事很多所以韩信张良认为是上天授予,而不是由于人的力量英雄如果能够知道觉悟,高瞻远瞩,深刻认识,学习王陵陈婴的明白自己的本分,弃绝韩信英布的野心,抵制‘逐鹿’的那些盲人瞎话,认识到皇帝的至高无上的权力是上天授予的不贪图不可希冀的东西,不被陈婴王陵的母亲嘲笑,那么,福分就会流传给子孙,上天将永远赐福!”隗嚣不听班彪的劝告班彪于是躲避到河西窦融任命他当从事,十分礼敬尊重班彪于是替窦融谋划,使窦融专心一意为东汉朝廷效力

原文
初,窦融等闻帝威德,心欲东向,以河西隔远,未能自通,乃从隗嚣受建武正朔嚣皆假其将军印绶嚣外顺人望,内怀异心,使辩士张玄说融等曰:“更始事已成,寻复亡灭,此一姓不再兴之效也!今即所有主,便相系属,一旦拘制,自令失柄,后有危败,虽悔无及方今豪杰竞逐,雌雄未决,当各据土宇,与陇蜀合从,高可为六国,下不失尉佗”融等召豪杰议之,其中识者皆曰:“今皇帝姓名见于图书,自前世博物道术之士谷子云夏贺良等皆言汉有再受命之符,故刘子骏改易名字,冀应其占及莽末,西门君惠谋立子骏,事觉被杀,出谓观者曰:‘谶文不误,刘秀真汝主也!’此皆近事暴著,众所共见者也况今称帝者数人,而雒阳土地最广,甲兵最强,号令最明,观符命而察人事,他姓殆未能当也!”众议或同或异

译文

当初,窦融等听说刘秀的威望恩德,一心向往东方,因为河西和洛阳相隔遥远,自己不能直接联系,于是自隗嚣那里接受东汉“建武”的年号隗嚣一并授给他将军印信和绶带隗嚣表面上顺应众望,实际上怀有二心,他派善辩之士张玄劝说窦融等人道:“更始的大事已经成功,但很快又灭亡,这是刘氏一姓不能再起的证明如果马上就认定君主,隶属于他,一旦受到束缚和制约,自己就会失掉权力以后跟着他败亡,后悔莫及当今英雄豪杰相互竞争,胜败未定我们应当各守地盘,和陇西隗嚣西蜀公孙述结成合纵联盟搞得好可以成为战国时代的六国之一,搞不好也可成为南海尉佗”窦融等召集豪杰们商议,其中有见识的人都说:“当今皇帝的名字,在预言书中可以看到,前辈的法术大师谷子云夏贺良等都认为,汉朝有再度兴起的祥瑞征兆,所以刘歆改名为刘秀,希望应和预言书上的话等到王莽末年,西门君惠谋划拥立刘歆做皇帝,事情败露被杀西门在被绑缚刑场的途中,对围观的人说:‘预言书上的话不错,刘秀确实是你们的君主!’这是近年发生的事,人人皆知,大家亲眼所见何况当今号称皇帝的几个人中,刘秀拥有的土地最多,兵力最为强盛,军令最为严明观察预言书上的话,考察世间的事情,其他姓氏的人恐怕不能担当君主”大家商议,有的赞同,有的反对

原文
融遂决策东向,遣长史刘钧等奉书诣雒阳先是,帝亦发使遗融书以招之,遇钧于道,即与俱还帝见钧欢甚,礼飨毕,乃遣令还,赐融玺书曰:“今益州有公孙子阳,天水有隗将军方蜀汉相攻,权在将军,举足左右,便有轻重以此言之,欲相厚岂有量哉!欲遂立桓文,辅微国,当勉卒功业欲三分鼎足,连衡合从,亦宜以时定天下未并,吾与尔绝域,非相吞之国今之议者,必有任嚣教尉佗制七郡之计王者有分土,无分民,自适己事而已”因授融为凉州牧玺书至河西,河西皆惊,以为天子明见万里之外

译文

窦融于是决定归顺东方的刘秀,派长史刘钧等人带着给刘秀的信到洛阳去在这之前,刘秀也派使者给窦融送信招致他刘秀的使者在路上遇到刘钧,就和刘钧一起返回洛阳刘秀见到刘钧十分高兴,和他以礼相见,设宴款待,然后,让他回去汇报,赐给窦融诏书说:“现在益州有公孙述,天水有隗嚣公孙述和隗嚣两家正互相攻打,胜败的命运掌握在将军手中,有着举足轻重的作用由此说来,您打算帮助某一方时,力量岂能计量!如果要创立齐桓公晋文公的霸业,辅佐我这个弱小的政权,就应当努力完成这一功业如果想实现三足鼎立的局面,连横合纵,也应该抓住时机决定天下还没有统一,我和您土地不接壤,不会互相吞并现在谈论这件事的人,一定有像任嚣让尉佗控制七个郡那样的计策君王可以分封土地,便不分割百姓,自己做适合自己的事情罢了”于是任命窦融当凉州牧诏书传到河西,整个地区震惊,认为天子明察,远到万里之外

原文
朱祜急攻黎丘,六月,秦丰穷困出降槛车送雒阳吴汉劾祜废诏命,受丰降上诛丰,不罪祜

译文

朱祜猛烈攻打黎丘六月,秦丰因处于困境而出城投降朱祜用囚车把秦丰送到洛阳吴汉弹劾朱祜不顾诏命,接受秦丰投降刘秀杀掉秦丰,不怪罪朱祜

原文
董宪与刘纡苏茂佼强去下邳,还兰陵,使茂强助庞萌围桃城帝时幸蒙,闻之,乃留辎重,自将轻兵晨夜驰赴至亢父,或言百官疲倦,可且止宿上不听,复行十里,宿任城,去桃城六十里旦日,诸将请进,庞 萌等亦勒兵挑战帝令诸将不得出,休士养锐以挫其锋时吴汉等在东郡,驰使召之萌等惊曰:“数百里晨夜行,以为至当战,而坚坐任城,致人城下,真不可往也!”乃悉兵攻桃城城中闻车驾至,众心益固萌等攻二十余日,众疲困,不能下吴汉王常盖延王梁马武王霸等皆至,帝乃率众军进救桃城,亲自搏战,大破之庞萌苏茂佼强夜走从董宪

译文

董宪和刘纡苏茂佼强离开下邳,回到兰陵,让苏茂佼强协助庞萌围攻桃城刘秀当时正在蒙县,听说之后,就留下辎重,亲自率领轻装的部队,日夜奔驰赶赴救援到达亢父县,有人说官员们都很疲劳,可暂且停止行军,住宿休息刘秀不同意,又行军十里路,在任城住宿,距离桃城六十里第二天,将领们请求进军,庞萌等也派军挑战刘秀命令将领们不得出击,休整部众,养精蓄锐,以挫败敌军的锐气当时吴汉等在东郡,刘秀派人骑快马招他前来庞萌等吃惊说:“数百里路日夜行军,以为就会投入战斗,可是刘秀却稳坐任城,招别人到城下我们确实不能前往!”于是全力进攻桃城城内的人听说皇帝自来救援,军心更加牢固庞萌等攻打二十多天,将士们疲劳不堪,不能攻陷吴汉王常盖延王梁马武王霸等都到达后,刘秀便率领各路大军进攻桃城,亲自参加战斗,大破敌军庞萌苏茂佼强连夜逃跑,投奔董宪

原文
秋,七月,丁丑,帝幸沛,进幸湖陵董宪与刘纡悉其兵数万人屯昌虑宪招诱五校余贼,与之拒守建阳帝至蕃,去宪所百余里,诸将请进帝不听,知五校乏食当退,敕各坚壁以待其敝顷之,五校果引去帝乃亲临,四面攻宪,三日,大破之佼强将其众降,苏茂奔张步,宪及庞萌走保郯八月,己酉,帝幸郯,留吴汉攻之,车驾转徇彭城下邳吴汉拔郯,董宪庞萌走保朐刘纡不知所归,其军士高扈斩之以降吴汉进围朐

译文

秋季,七月丁丑(初四),刘秀到达沛县,又到达湖陵董宪和刘纡带领全部兵马数万人屯驻在昌虑县董宪招致引诱五校军残部,和他们防守建阳刘秀到达蕃县,距离董宪的营垒一百余里,将领们请求进攻刘秀不同意,知道五校军缺乏粮食,就会撤退告诫各路大军坚守营垒,以等待敌军疲惫不久,五校军果然离去刘秀于是亲临战场,四面围攻董宪三天后,大破董宪的军队佼强率领部众投降,苏茂投奔张步,董宪和庞萌逃跑,据守郯县八月己酉(初六),刘秀到达郯县,留下吴汉攻城,自己转而攻取彭城下邳吴汉攻占郯县,董宪庞萌逃到朐县据守刘纡不知该逃往何处,被他的军士高扈所斩,高扈投降刘秀吴汉进军包围朐县

原文
冬,十月,帝幸鲁

译文

冬季,十月,刘秀到达鲁城

原文
张步闻耿将至,使其大将军费邑军历下,又令兵屯祝阿,别于泰山钟城列营数十以待之渡河,先击祝阿,自旦攻城,日未中而拔之故开围一角,令其众得奔归钟城钟城人闻祝阿已溃,大恐惧,遂空壁亡去

译文

张步听说耿将要到达,命他的大将军费邑驻屯历下城又派军队驻屯祝阿县另外在泰山钟城排列数十个营垒,等待耿军耿渡过黄河,先攻打祝阿从早晨开始攻城,还没到中午就攻陷城池故意打开一个缺口,让城里的残兵得以跑出,投奔钟城钟城的军队听说祝阿已经陷落,极度恐慌,于是留下一座空城逃走

原文
费邑分遣弟敢守巨里进兵先胁巨里,严令军中趣修攻具,宣敕诸部,后三日当悉力攻巨里城阴缓生口,令得亡归,以期告邑邑至日,果自将精兵三万余人来救之喜,谓诸将曰:“吾所以修攻具者,欲诱致之耳野兵不击,何以城为!”即分三千人守巨里自引精兵上冈阪,乘高合战,大破之,临陈斩邑既而收首级以示城中,城中凶惧费敢悉众亡归张步复收其积聚,纵兵击诸未下者,平四十余营,遂定济南

译文

费邑派遣弟弟费敢据守巨里 耿进兵先威胁巨里,严令军队立即准备攻城工具,通告全军,三天后将要全力进攻巨里城暗中释放几名俘虏,让他们逃回,把耿的行动日期告诉费邑费邑在三天后,果然亲自率领精锐部队三万余人赶来援救耿非常高兴,对将领们说:“我准备攻城工具的目的,就是要引诱费邑前来不攻打他们的野战部队,要城干什么!”马上分兵三千人看守巨里自己统率精兵登上山坡,占据高地和费邑交战,大破敌军,在阵地上斩杀费邑然后把费邑的人头带给巨里城中的人看,城中震恐费敢率全体部众逃跑,投奔张步耿又收取费敢留下的粮草,派兵攻取那些未归附的营寨,扫平四十余座,于是平定济南郡

原文
时张步都剧,使其弟蓝将精兵二万守西安,诸郡太守合万余人守临,相去四十里进军画中,居二城之间视西安城小而坚,且蓝兵又精,临名虽大而实易攻,乃敕诸校后五日会攻西安蓝闻之,晨夜警守至期,夜半,敕诸将皆蓐食,会明,至临城护军荀梁等争之,以为“攻临,西安必救之,攻西安,临不能救,不如攻西安”曰:“ 不然,西安闻吾欲攻之,日夜为备,方自忧,何暇救人!临出不意而至,必惊忧,吾攻之一日,必拔拔临,即西安孤,与剧隔绝,必复亡去,所谓‘击一而得二’者也若先攻西安,不能卒下,顿兵坚城,死伤必多纵能拔之,蓝引军还奔临,并兵合势,观人虚实吾深入敌地,后无转输,旬月之间,不战而困矣”遂攻临半日,拔之,入据其城张蓝闻之,惧,遂将其众亡归剧

译文

当时张步以剧县作为都城他派弟弟张蓝率领精兵二万人驻守西安县,派各郡太守集合一万余人守卫临县,两地相距四十里耿率军进军画中,画中位于西安和临之间耿看到西安城垣小,但很坚固,而且张蓝的军队又很精锐,临虽有盛名,但实际上却容易攻取于是,耿命令各指挥官,五天以后联合攻打西安张蓝听说以后,日夜警戒守卫到了预定日期,夜半时分,耿命将领们全都在住宿地吃饭到天亮时,抵达临城护军荀梁等表示反对,认为:“攻打临,西安必定救援攻打西安,临不能救援,不如攻打西安”耿说:“不是这样西安方面知道我们要攻打他们,日夜戒备,正担心自己的安全,哪有功夫援救别人!临方面想不到我们会去攻打他们,一定会惊慌失措我用一天的时间,必能攻破攻陷了临,西安立即变得孤立,和剧县的交通被我们切断,西安守军必然再弃城逃跑这正是所谓‘击一而得二’如果先攻打西安,不能很快攻下,军队被困在坚城之下,伤亡一定很多纵使能够攻破,张蓝将率军逃回临,和那里的守军合并,观察我们的虚实我们深入敌地,后面没有补给运送,一个月之内,不打仗就已困窘不堪了”于是进攻临,半天时间后攻陷,进占该城张蓝听到消息,十分恐惧,于是率领军队逃回到剧县

原文
乃令军中无得虏掠,须张步至乃取之,以激怒步步闻,大笑曰:“以尤来大彤十余万众,吾皆即其营而破之今大耿兵少于彼,又皆疲劳,何足惧乎!”乃与三弟蓝寿及故大彤渠帅重异等兵号二十万,至临大城东,将攻上书曰:“臣据临,深堑高垒张步从剧县来攻,疲劳饥渴欲进,诱而攻之欲去,随而击之臣依营而战,精锐百倍,以逸待劳,以实击虚,旬日之间,步首可获”于是先出水上,与重异遇突骑欲纵,恐挫其锋,令步不敢进,故示弱以盛其气,乃引归小城,陈兵于内,使都尉刘歆泰山太守陈俊分陈于城下步气盛,直攻营,与刘歆等合战升王宫坏台望之,视歆等锋交,乃自引精兵以横突步陈于东城下,大破之飞矢中股,以佩刀截之,左右无知者至暮,罢明旦复勒兵出

译文

耿于是下令军队不能掳掠,等到张步到来时才取财物,以激怒张步张步听后,大笑说:“以尤来大彤的十余万人之多,我都到他们的营垒摧毁他们现在耿的军队比他们少,又全疲劳不堪,有什么可怕的”于是联合三个弟弟张蓝张弘张寿以及前大彤军首领重异等的军队,号称二十万人,抵达临大城东,准备进攻耿耿向刘秀报告军情说:“我占据临城,挖深壕,筑高墙张步从剧县前来攻打,军队疲劳饥渴他要推进,我就引诱而攻打他他要撤退,我尾随而追击他我依靠自己的营垒作战,精锐百倍,以逸待劳,以实攻虚,十天之内,可以获得张步首级”于是耿率军先出营到水边,与重异遭遇骑兵突击队就进攻,耿恐怕挫败敌军锐气,使张步不敢前进,就有意显示自己懦弱而助长对方的骄气,率军回到临小城,陈兵城内,派都尉刘歆泰山太守陈俊分别在城下布阵张步气盛,径直攻打耿军营,同刘歆等交战耿登上原齐国宫殿残破的高台观望,察看刘歆等同张步作战的情况,于是亲自率领精锐部队,在东城下横冲进张步的军队,大败敌军流箭射中耿大腿耿用佩刀截断箭杆,左右没人知道主帅受伤战到天黑,收兵第二天早晨,耿又率军出营

原文
是时帝在鲁,闻为步所攻,自往救之未至,陈俊谓曰:“剧虏兵盛,可且闭营休士,以须上来”曰:“乘舆且到,臣子当击牛酾酒以待百官,反欲以贼虏遗君父邪!”乃出兵大战自旦及昏,复大破之杀伤无数,沟堑皆满知步困将退,豫置左右翼为伏以待之人定时,步果引去,伏兵起纵击,追至钜昧水上,八九十里,僵尸相属,收得辎重二千余两步还剧,兄弟各分兵散去

译文

这时刘秀在鲁城,听说耿被张步攻击的消息,亲自率军前去援救还未抵达,陈俊对耿说:“剧县敌兵士气正盛,我们可以暂且关闭营门,休养军士,等皇上前来”耿说:“皇上将到,臣子应当杀牛备酒等待百官,反而要把盗贼匪徒送给君王吗!”于是出兵大战,从早晨到黄昏,再次大败敌军杀伤敌人无数,尸体填满了水沟战壕耿料到张步受到重创以后将会撤军,预先在左右两翼设下伏兵等候深夜,张步果然率军离去伏兵奋起攻击,一直追到臣水畔前后八九十里,死尸相连耿缴获张步的辎重车两千余辆张步逃回剧县,兄弟们各自带兵离开

原文
后数日,车驾至临,自劳军,群臣大会帝谓曰:“昔韩信破历下以开基,今将军攻祝阿以发迹,此皆齐之西界,功足相方而韩信袭击已降,将军独拔敌,其功又难于信也又,田横亨郦生,及田横降,高帝诏卫尉不听为仇张步前亦杀伏隆,若步来归命,吾当诏大司徒释其怨,又事尤相类也将军前在南阳,建此大策,常以为落落难合,有志者事竟成也!”帝进幸剧

译文

又过了几天,刘秀抵达临,亲自慰劳军队,大会文武百官刘秀对耿说:“过去韩信攻破历下,开创了大业的基础今天将军攻破祝阿,建立了功绩,这些地方全是故齐国的西方边界,你们二人的功劳足可以相比而韩信攻击的是已经投降的军队,将军单独打败强大的敌人,建功又比韩信艰难了再有,田横曾经烹杀郦食其,等到田横投降刘邦,刘邦下诏卫尉郦商不要报仇张步先前也杀了伏隆,今天如果他来归顺,我将下诏让大司徒伏湛解除怨恨,这两件事情又尤其相似将军以前在南阳时,曾提出建树这项功业的重大策略我总感到计划庞大,难以实现但对于有志的人,事情终究可以成功!”刘秀进抵剧县

原文
耿复追张步,步奔平寿,苏茂将万余人来救之茂让步曰:“以南阳兵精,延岑善战,而耿走之,大王奈何就攻其营既呼茂,不能待邪!”步曰:“负负,无可言者!”帝遣使告步茂,能相斩降者,封为列侯步遂暂茂,诣耿军门肉袒降传诣行在所,而勒兵入据其城,树十二郡旗鼓,令步兵各以郡人诣旗下,众尚十余万,辎重七千余两,皆罢遣归乡里张步三弟各自系所在狱,诏皆赦之,封步为安丘侯,与妻子居雒阳

译文

耿又追击张步张步逃奔平寿县,苏茂率领一万余人前来援救苏茂责备张步说:“以南阳军队的精锐,延岑的勇敢善战,耿却击败了他们大王为什么靠近并攻击耿的阵地呢您既然征召我,就不能等待吗”张步说:“惭愧惭愧,我没有什么可说的”刘秀派人告诉张步苏茂,能诛杀对方而投降的,封侯于是张步杀了苏茂,到耿军营门前,露出臂膀投降耿用驿车把张步送到刘秀驻地,自己率军进入平寿城树起十二个郡的旗帜,在旗下设鼓,命张步的士兵分别到本郡的旗下此时,张步军队还有十余万,辎重车七千余辆,全部遣散返回乡里把张步的三个弟弟分别囚禁在当地的监狱,刘秀下诏全都赦免,封张步为安丘侯,让他和妻子儿女住在洛阳

原文
于是琅邪未平,上徙陈俊为琅邪太守始入境,盗贼皆散

译文

当时琅邪郡还没有平定,刘秀调陈俊当琅邪太守陈俊刚刚入境,盗贼全都散去

原文
耿复引兵至城阳,降五校余党,齐地悉平,振旅还京师为将,凡所平郡四十六,屠城三百,未尝挫折焉

译文

耿又率军抵达城阳,收降五校军残部,齐地全部平定耿整军返回洛阳耿为将领,一共平定四十六个郡屠城三百座,未曾被敌人击败过

原文
初起太学车驾还宫,幸太学,稽式古典,修明礼乐,焕然文物可观矣!

译文

东汉开始兴建太学刘秀返回洛阳,到太学视察效法古代的旧规,昌明礼乐,典章制度焕然一新,大为可观

原文
十一月,大司徒伏湛免,以侯霸为大司徒霸闻太原闵仲叔之名而辟之,既至,霸不及政事,徒劳苦而已仲叔恨曰:“始蒙嘉命,且喜且惧今见明公,喜惧皆去以仲叔为不足问邪不当辟也辟而不问,是失人也!”遂辞出,投劾而去

译文

十一月,免去大司徒伏湛的职务,任命侯霸当大司徒侯霸听说太原人闵仲叔的名声,征召他到洛阳闵仲叔到洛阳后,侯霸不与他谈国家大事,只是慰劳他旅途的辛苦闵仲叔不满地说:“刚刚接到征召的命令时,又高兴又害怕今天见到您,高兴和害怕全都消失了如果认为我不值得您发问,那么就不应征召我您征召我而不询问我,是失去人才”于是告辞出来,递送自责的辞呈然后离去

原文
初,五原人李兴随昱朔方人田飒代郡人石鲔闵堪各起兵自称将军匈奴单于遣使与兴等和亲,欲令卢芳还汉地为帝兴等引兵至单于庭迎芳十二月,与俱入塞,都九原县掠有五原朔方云中定襄雁门五郡,并置守令,与胡兵侵苦北边

译文

当初,五原人李兴随昱,朔方人田飒,代郡人石鲔闵堪分别起兵,自称将军匈奴单于派人同李兴等人结亲通好,想让卢芳返回中国当皇帝李兴等率军到匈奴单于的王庭迎接卢芳十二月,卢芳和李兴一起进入边塞,在九原县建都,夺取五原朔方云中定襄雁门五郡,并设置郡守县令,和匈奴军队一起侵扰掠夺北方边境地区

原文
冯异治关中,出入三岁,上林成都人有上章言:“异威权至重,百姓归心,号为咸阳王”帝以章示异异惶惧,上书陈谢诏报曰:“将军之于国家,义为君臣,恩犹父子,何嫌何疑,而有惧意!”

译文

冯异治理关中地区,历经三年,上林像都市一样繁华有人给刘秀上奏章说:“冯异威望和权力太大,人心归附,号称咸阳王”刘秀把奏章给冯异看冯异十分惶恐,上书谢罪刘秀下诏书回答说:“将军对于我,从道义上讲是君臣关系,从情义上讲就像父子,你有什么嫌疑而要害怕!”

原文
隗嚣矜己饰智,每自比西伯,与诸将议欲称王郑兴曰:“昔文王三分天下有其二,尚服事殷武王八百诸侯不谋同会,犹还兵待时高帝征伐累年,犹以沛公行师今令德虽明,世无宗周之祚威略虽振,未有高祖之功而欲举未可之事,昭速祸患,无乃不可乎!”嚣乃止后又广置职位以自尊高,郑兴曰:“夫中郎将太中大夫使持节官,皆王者之器,非人臣所当制也无益于实,有损于名,非尊上之意也”嚣病之而止

译文

隗嚣夸耀自己,矫饰弄巧,常常自比周文王他和将领们商议,想要称王郑兴说:“过去周文王占有天下的三分之二,还向商朝称臣周武王和八百个诸侯事先没有商量而一同集结起来,还要退兵等待时机高帝连年征战,还用‘沛公’的名义指挥军队如今您的恩德虽然显明,但是没有周朝世代相承的王位您的威望才略虽然高,但没有高帝的战功想要做不可能做到的事,显然会加速祸患的降临,恐怕不能这样做吧!”隗嚣于是放弃自己的打算后来隗嚣又大量任命官员,以示自己的尊严和高贵郑兴说:“中郎将太中大夫使持节官,都是帝王的规格,不是臣子所应设置的对实际并无好处,对名义却有损害,不是尊重主上的本意”隗嚣很不满意,但也只好作罢

原文
时关中将帅数上书言蜀可击之状,帝以书示嚣,因使击蜀以效其信嚣上书,盛言三辅单弱,刘文伯在边,未宜谋蜀帝知嚣欲持两端,不愿天下统一,于是稍黜其礼,正君臣之仪帝以嚣与马援来歙相善,数使歙援奉使往来,劝令入朝,许以重爵嚣连遣使,深持谦辞,言无功德,须四方平定,退伏闾里帝复遣来歙说嚣遣子入侍,嚣闻刘永彭宠皆已破灭,乃遣长子恂随歙诣阙帝以为胡骑校尉,封镌羌侯

译文

当时,关中将领们多次向刘秀上书,说明可以攻打西蜀公孙述的理由刘秀把这些奏书送给隗嚣看,趁势让隗嚣攻打公孙述,以证明他的信义隗嚣上书,大谈三辅的孤单薄弱,卢芳在北方边境的威胁,不适宜谋取西蜀刘秀知道隗嚣想要脚踩两只船,不愿天下统一,于是逐渐降低对他的礼节,以端正君臣之间的礼仪刘秀因为隗嚣和马援来歙关系很好,多次派来歙马援遵奉使命前往隗嚣处,规劝他到洛阳朝见,并许诺封给他尊贵的爵位隗嚣接连派遣使者到洛阳去,用十分谦恭的语言,说自己没有建树功德,等到四方平定,就隐退回乡刘秀又派来歙劝说隗嚣派长子到宫廷服务隗嚣听说刘永彭宠都已败亡,于是派遣长子隗恂跟随来歙到洛阳去刘秀任命隗恂当胡骑校尉,封镌羌侯

原文
郑兴因恂求归葬父母,嚣不听,而徙兴舍,益其秩礼兴入见曰:“今为父母未葬,乞骸骨若以增秩徙舍,中更停留,是以亲为饵也,无礼甚矣,将军焉用之!愿留妻子独归葬,将军又何猜焉!”嚣乃令与妻子俱东马援亦将家属随恂归雒阳,以所将宾客猥多,求屯田上林苑中帝许之

译文

郑兴趁隗恂之行,请求返回故乡安葬父母,隗嚣不同意,却让郑兴迁居舍,增加俸禄和礼遇郑兴来见隗嚣,说:“我如今因为父母没有安葬,请求返回家乡如果以增加俸禄,迁移住所,就改变主意留下来,是用双亲做诱饵,太无礼了!将军怎么能够任用这样的人呢我情愿留下妻子儿女,只身返回故乡安葬双亲,将军还猜疑什么呢”隗嚣于是允许郑兴和妻子儿女一起东行马援也带着家属随同隗恂东回洛阳,因为所带的宾客太多,请求在长安上林苑垦田耕种,刘秀准许

原文
嚣将王元以为天下成败未可知,不愿专心内事,说嚣曰:“昔更始西都,四方响应,天下喁喁,谓之太平一旦坏败,将军几无所厝今南有子阳,北有文伯,江湖海岱,王公十数,而欲牵儒生之说,弃千乘之基,羁旅危国以求万全,此循覆车之轨者也今天水完富,士马最强,元请以一丸泥为大王东封函谷关,此万世一时也若计不及此,且畜养士马,据隘自守,旷日持久,以待四方之变图王不成,其敝犹足以霸要之,鱼不可脱于渊,神龙失势,与蚯蚓同!”嚣心然元计,虽遣子入质,犹负其险厄,欲专制方面

译文

隗嚣的将领王元认为天下胜败还不能预料,不愿意专心经营境内,劝说隗嚣道:“过去刘玄定都西安,四方群起响应,天下人心归向,认为已太平一旦败亡,将军几乎没有安身之地现在,南方有公孙述,北方有卢芳,江湖山海,称王称公的有十数人而要听从儒生的劝说,舍弃诸侯的基业,寄居在危险的国家以求万全,这是沿着翻车的轨迹走下去当今天水完整富饶,兵马最强我请求用一丸泥土替大王在东边封闭函谷关,这是千载难逢的好时机如果计议不到这里,可暂且休养军士,训练战马,占据险要关口自守,旷日持久,以等待四方发生变化图谋王位不成,败落时还足可以称霸一方重要的是,鱼不能脱离水,神龙失去凭借,和蚯蚓相同!”隗嚣心里赞同王元的计策,他虽然派遣长子到洛阳当人质,但仍然依靠地势的险阻,想要专制一方

原文
申屠刚谏曰:“愚闻人所归者天所与,人所畔者天所去也本朝诚天之所福,非人力也今玺书数到,委国归信,欲与将军共同吉凶布衣相与,尚有没身不负然诺之信,况于万乘者哉!今何畏何利,而久疑若是卒有非常之变,上负忠孝,下愧当世夫朱至豫言,固常为虚及其已至,又无所及是以忠言至谏,希得为用,诚愿反覆愚老之言!”嚣不纳,于是游士长者稍稍去之

译文

申屠刚劝谏隗嚣说:“我听说,人心归附他时,上天就会赐与他人心背叛他时,上天就会除掉他当今王朝确实是天所赐福,不是人力所及现在诏书不断到来,托付国土,表达信任,愿同将军同当祸福平民相交,还有终身不忘承诺的信义,何况对于君王呢如今你害怕什么贪图什么为何这样长时间地迟疑不决一旦发生异乎寻常的变化,将上违背忠孝,下愧对世人事情没有发生时的预言,原本常被认为是虚幻等到事情已经发生,又什么都来不及了所以用忠言恳切地规劝,希望能够被采纳,真心希望您再三考虑我这个愚昧老人的话!”隗嚣不听,于是外来的士人及长者逐渐地离开他

原文
王莽末,交趾诸郡闭境自守岑彭素与交趾牧邓让厚善,与让书,陈国家威德又遣偏将军屈充移檄江南,班行诏命于是让与江夏太守侯登武陵太守王堂长沙相韩福桂阳太守张隆零陵太守田翕苍梧太守杜穆交趾太守锡光等相率遣使贡献悉封为列侯锡光者,汉中人,在交趾,教民夷以礼义帝复以宛人任延为九真太守,延教民耕种嫁娶故岭南华风始于二守焉

译文

王莽末年,交趾所属各郡封闭边境自守岑彭平素和交趾牧邓让友情深厚,给邓让写信,陈述东汉朝廷的威望和恩德又派遣偏将军屈充在江南地区传布文告,颁行皇上的命令于是,邓让和江夏太守侯登武陵太守王堂长沙国相韩福桂阳太守张隆零陵太守田翕苍梧太守杜穆交趾太守锡光等,相继派遣使者向朝廷进贡刘秀将他们全部封为侯爵锡光是汉中人,在交趾用中原的礼仪教导百姓和外族刘秀又任命宛城人任延当九真太守任廷教当地百姓耕种以及婚配的礼仪所以岭南地区接受中原的文化习俗,是从锡光任廷两位郡太守开始的

原文
是岁,诏征处士太原周党会稽严光等至京师党入见,伏而不谒,自陈愿守所志博士范升奏曰:“伏见太原周党东海王良山阳王成等,蒙受厚恩,使者三聘,乃肯就车及陛见帝廷,党不以礼屈,伏而不谒,偃蹇骄悍,同时俱逝党等文不能演义,武不能死君,钓采华名,庶几三公之位臣愿与坐云台之下,考试图国之道不如臣言,伏虚妄之罪而敢私窃虚名,夸上求高,皆大不敬!”书奏,诏曰:“自古明王圣主,必有不宾之士,伯夷叔齐不食周粟,太原周党不受朕禄,亦各有志焉其赐帛四十匹,罢之

译文

这一年,刘秀下诏征召隐居的士人太原人周党会稽人严光等到洛阳周党晋见时,伏下身子,不叩头拜谒,也不通报姓名,对刘秀说愿意恪守自己的志向博士范升上奏章说:“我看到,太原人周党东海人王良山阳人王成等,承蒙陛下的厚恩,使者三次聘请,才肯上车动身到宫廷晋见陛下时,周党不顾礼仪,仅伏下身子不叩头,行动随便迟缓,骄横无理,同时一起离开周党等人文不能引申发挥大义,武不能替君王去死,沽名钓誉,期望三公的高位我愿意和他们同坐在珍藏图书典籍的云台下面,考究治理国家之道如果我说得不对,则担当虚夸妄诞的罪名如果他们胆敢盗窃虚名,向上夸耀,谋求高位,全应以‘大不敬’的罪名惩处”奏章呈给刘秀,刘秀下诏说:“自古以来,英明的君王,圣贤的天子,都必定会遇到不服从的士人伯夷叔齐不吃周王朝的粮食,太原人周党不接受我的俸禄,也是各有志向赐给周党帛四十匹,送回故乡

原文
帝少与严光同游学,及即位,以物色访之,得于齐国,累征乃至拜谏议大夫,不肯受,去,耕钓于富春山中以寿终于家

译文

刘秀幼时和严光同窗读书,等到刘秀即帝位,派人按照形貌察访,在齐地找到了严光刘秀多次征召后,严光才到洛阳任命他当谏议大夫,严光不肯接受他离开了洛阳,在富春山种田钓鱼,最后在故乡寿终

原文
王良后历沛郡太守大司徒司直,在位恭俭,布被瓦器,妻子不入官舍后以病归,一岁复征至荥阳,疾笃,不任进道,过其友人友人不肯见,曰:“不有忠言奇谋而取大位,何其往来屑屑不惮烦也!”遂拒之良惭,自后连征不应,卒于家

译文

王良后来历任沛郡太守大司徒司直,在位时谦恭节俭,用的是布做的被子和瓦质的器具,妻子儿女,从来不进官署后因病返回故乡,一年后又被征召走到荥阳,病情加重,不能再走他去拜访朋友,那位朋友不肯见他,说:“没有忠言和奇谋,却取得高位,怎么这样来来往往不怕烦!”于是拒绝王良登门王良感到惭愧从此以后,接连征召全都不应征,在家乡寿终

原文
元帝之世,莎车王延尝为侍子京师,慕乐中国及王莽之乱,匈奴略有西域,唯延不肯附属常敕诸子:“当世奉汉家,不可负也!”延卒,子 康立康率旁国拒匈奴,拥卫故都护吏士妻子千余口檄书河西,问中国动静窦融乃承制立康为汉莎车建功怀德王西城大都尉,五十五国皆属焉

译文

西汉元帝时代,莎车王延曾经在京都长安当人质,羡慕喜欢汉朝等到王莽之乱时,匈奴夺取占有西域各国,只有延不肯归附他常常告诫儿子们:“应当世代事奉汉朝,不能背叛!”延去世,儿子康继位康率领邻国抗拒匈奴,保护原都护官员和他们的妻子儿女一千余人,写文书给河西,询问中原的情况窦融于是承旧制,封康为汉莎车建功怀德王西域大都尉,五十五国全隶属于莎车