资治通鉴第四十卷

原文
汉纪三十二世祖光武皇帝上之上建武元年(乙酉25)

译文

汉纪三十二汉光武帝建武元年(乙酉,公元25年)

原文
世祖光武皇帝上之上建武元年(乙酉25)

译文

汉纪三十二汉光武帝建武元年(乙酉公元25年)

原文
正月方望与安陵人弓林共立前定安公婴为天子聚党数千人居临泾更始遣丞相松等击破皆斩之

译文

春季正月方望和安陵人弓林共同拥立前定安公刘婴当皇帝聚集党徒数千人占据临泾更始皇帝刘玄派遣丞相李松讨伐方望等将他们全部斩杀

原文
邓禹至箕关击破河东都尉进围安邑

译文

邓禹的军队进抵箕关打败了河东郡都尉的军队进军包围了安邑县

原文
赤眉二部俱会弘农更始遣讨难将军苏茂拒之茂军大败赤眉众遂大集乃分万人为一营凡三十营三月更始遣丞相松与赤眉战于乡松等大败死者三万余人赤眉遂转北至湖

译文

赤眉军的两支队伍在弘农会师更始皇帝刘玄派遣讨难将军苏茂抵挡苏茂的军队大败赤眉军于是大为集结分成一万人为一营共计三十营三月刘玄派遣丞相李松同赤眉军在乡展开大战李松等大败死三万余人于是赤眉军向北推进到湖城

原文
蜀郡功曹李熊说公孙述宜称天子四月述即帝位号成家改元龙兴李熊为大司徒述弟光为大司马恢为大司空越任贵据郡降述

译文

蜀郡功曹李熊劝说蜀王公孙述应当称皇帝夏季四月公孙述在成都即帝位号称“成家”改年号为“龙兴”公孙述任命李熊为大司徒任命弟弟公孙光为大司马公孙恢为大司空越人任贵献郡降附公孙述

原文
萧王北击尤来大枪五幡于元氏追至北平连破之又战于顺水北乘胜轻进反为所败王自投高岸突骑王丰下马授王王仅而得免散兵归保范阳军中不见王或云已杀诸将不知所为吴汉曰“卿曹努力王兄子在南阳何忧无主”众恐惧数日乃定贼虽战胜而惮王威名遂引去大军复进至安次连战破之贼退入渔阳所过虏掠强弩将军陈俊言于王曰“贼无辎重宜令轻骑出贼前使百姓各自坚壁以绝其食可不战而殄也”王然之遣俊将轻骑驰出贼前视人保壁坚完者敕令固守放散在野者因掠取之贼至无所得遂散败王谓俊曰“困此虏者将军策也

译文

萧王刘秀率军北进在元氏攻打尤来大枪五幡等几支贼寇军队一直追到北平连续打败贼军又在顺水河的北岸交战刘秀乘胜率军冒进反被贼军打败刘秀自己从悬崖上跳下骑兵突击队的王丰把战马给了刘秀刘秀仅得免死败兵退归范阳据守军中见不到刘秀有人说刘秀已经被杀将领们不知如何是好吴汉说“大家努力大王哥哥的儿子就在南阳我们何必忧愁没有主君”大家感到恐慌几天后才安定下来贼军虽然战胜了刘秀但害怕刘秀的威名于是乘夜撤走刘秀的军队再次进军到达安次接连进攻打败贼军贼军撤退进入渔阳郡所到之处大肆掳掠强弩将军陈俊向刘秀进言“贼寇没有辎重应该派轻骑兵到贼寇的前面让沿途的百姓各自坚壁清野以断绝贼寇的粮食可以不用攻打贼寇自会消灭”刘秀赞同派遣陈俊率轻骑兵飞奔至贼军前面对那些坚固完整的壁垒则下令固守对那些分散在郊野的则乘机掠取到手贼寇到达之后一无所得于是溃散刘秀对陈俊说“使这群贼寇陷入困境是靠将军您的策略

原文
冯异遗李轶书为陈祸福劝令归附萧王轶知长安已危而以伯升之死心不自安乃报书曰“轶本与萧王首谋造汉令轶守洛阳将军镇孟津俱据机轴千载一会思成断金唯深达萧王愿进愚策以佐国安民”轶自通书之后不复与异争锋故异得北攻天井关拔上党两城又南下河南成皋以东十三县降者十余万武勃将万余人攻诸畔者异与战于士乡下大破斩勃轶闭门不救异见其信效具以白王王报异曰“季文多诈人不能得其要领今移其书告守尉当警备者”众皆怪王宣露轶书朱鲔闻之使人剌杀轶由是城中乖离多有降者

译文

冯异给更始将领舞阳王李轶写信为他陈述利害劝他归附刘秀李轶知道长安已危却因刘之死而心不自安于是回信给冯异说“我本来同刘秀最早合谋重建汉王朝现在我守洛阳你守孟津全都据于战略要地这是千载难逢的良机你我二人同心力可断金请你转达萧王我甘愿进献愚策帮助他定国安民”李轶自从和冯异互通书信之后便不再同冯异交兵因此冯异能够向北进攻天井关攻取上党地区的两个城又南下攻取河南成皋以东的十三个县收受降军十余万人更始朝将领武勃率领一万余人攻打叛变者冯异和武勃在士乡交战大破武勃军斩武勃李轶紧闭城门不予救助冯异见劝降的书信奏效一五一十地向刘秀禀报刘秀回复冯异说“李轶诡诈多端一般人不知道他到底是怎么想的现在把他给你的信转送给应当警备的各郡太守和都尉”大家全都奇怪刘秀为什么要泄露李轶的书信更始朝将领朱鲔听说了这件事派人刺杀了李轶这样一来洛阳城中离心离德有不少人投降

原文
朱鲔闻王北征而河内孤乃遣其将苏茂贾强将兵三万余人渡巩河攻温鲔自将数万人攻平阴以缀异檄书至河内寇恂即勒军驰出并移告属县发兵会温下军吏皆谏曰“今洛阳兵渡河前后不绝宜待众军毕集乃可出也”恂曰“温郡之藩蔽失温则郡不可守”遂驰赴之旦日合战而冯异遣救及诸县兵适至恂令士卒乘城鼓噪大呼言曰“刘公兵到”苏茂军闻之陈动恂因奔击大破之冯异亦渡河击朱鲔鲔走异与恂追至洛阳环城一匝而归自是洛阳震恐城门昼闭

译文

朱鲔得知刘秀大军北征而河内势孤力单于是派遣部将苏茂贾强领兵三万余人渡过巩河进攻温县朱鲔亲自领兵数万人进攻平阴以牵制冯异的军队文书传到河内寇恂马上集结军队急速出发并传令下属各县发兵到温县城下会师军吏们全都劝阻说“眼下洛阳大军渡过巩河前后不绝我们应该等到各县军队全都聚集才能够出战”寇恂说“温县是本郡的屏障如果温县陷落那么郡城就守不住”于是率军驱驰迎敌第二天寇恂和敌军交战而此时冯异派出的救兵和各县的军队恰好赶到寇恂命士兵在城上呐喊大声呼叫“刘公大军来了”苏茂的部众听到后阵列骚动寇恂乘势冲击大破敌军冯异也率军渡过巩河袭击朱鲔的军队朱鲔逃走冯异和寇恂追到洛阳绕城一周而还从此洛阳全城震恐白天也紧闭城门

原文
恂移檄上状诸将入贺因上尊号将军南阳马武先进曰“大王虽执谦退奈宗庙社稷何宜先即尊位乃议征伐今此谁贼而驰骛击之乎”王惊曰“何将军出此言可斩也”乃引军还蓟复遣吴汉率耿景丹等十三将军追尤来等斩首万三千余级遂穷追至浚靡而还贼散入辽西辽东为乌桓貊人所钞击略尽

译文

冯异寇恂发送文书呈报战果将领们进帐祝贺乘机请刘秀称帝将军南阳人马武首先说“大王您虽然谦恭退让但国家宗庙社稷托付给谁您应先即帝位然后再讨论征讨的事像现在名号未正东闯西杀到底谁是贼呢”刘秀很吃惊“将军怎么说出这种话够杀头的罪了”于是率军返回蓟县又派吴汉率领耿景丹等十三位将军追击尤来等贼军斩首一万三千余人紧接着穷追到浚靡县才返回贼军散入辽西辽东被乌桓貊人抢掠击杀几乎死尽

原文
都护将军贾复与五校战于真定复伤创甚王大惊曰“我所以不令贾复别称者为其轻敌也果然失吾名将闻其妇有孕生女邪我子娶之生男邪我女嫁之不令其忧妻子也”复病寻愈追及王于蓟相见甚欢

译文

都护将军贾复同五校的贼军在真定交战贾复身负重伤刘秀大惊“我所以不让贾复率军独当一面是因为他轻敌果然如此我丧失了一员名将听说他妻子怀有身孕如果生下女孩儿将来我的儿子娶她为妻如果生男孩儿将来我的女儿嫁给他不要让他为妻子儿女担忧”贾复的伤势不久痊愈在蓟县追上刘秀两人见面非常高兴

原文
还至中山诸将复上尊号王又不听行到南平棘诸将复固请之王不许诸将且出耿纯进曰“天下士大夫捐亲戚弃土壤从大王于矢石之间者其计固望攀龙鳞附凤翼以成其所志耳今大王留时逆众不正号位纯恐士大夫望绝计穷则有去归之思无为久自苦也大众一散难可复合”纯言甚诚切王深感曰“吾将思之

译文

刘秀回到中山县将领们再次请求他称帝他再次拒绝大军走到南平棘将领们再次坚决恳请他仍然不答应将领们将要退出耿纯进谏说“天下的士大夫舍弃亲属背井离乡在弹雨之中跟随大王他们一心向往的本是攀龙附凤以成就志向现在您拖延时间违背众意不确定尊号我恐怕士大夫会失去希望无计可施从而产生退归故里的想法不会长期忍耐下去众人一散就很难再聚合到一处了”耿纯的话非常诚恳殷切刘秀十分感谢“我将予以考虑

原文
行至召冯异问四方动静异曰“更始必败宗庙之忧在于大王宜从众议”会儒生强华自关中奉赤伏符来诣王曰“刘秀发兵捕不道四夷云集龙斗野四七之际火为主”群臣因复奏请六月己未王即皇帝位于南改元大赦

译文

刘秀的军队走到县刘秀召见冯异打听各方军情冯异说“更始必败忧虑宗庙的大任在您身上您应当听从大家的建议”这时恰好儒生强华从关中拿着赤伏符来晋见刘秀符上说“刘秀发兵惩奸贼四方云集龙斗野四七二八汉当立”群臣因此再次奏请六月己未(二十二日)刘秀在县之南即皇帝位改年号大赦天下

原文
邓禹围安邑数月未下更始大将军樊参将数万人渡大阳欲攻禹禹逆击于解南斩之王匡成丹刘均合军十余万复共击禹禹军不利明日癸亥匡等以六甲穷日不出禹因得更治兵甲子匡悉军出攻禹禹令军中毋得妄动既至营下因传发诸将鼓而并进大破之匡等皆走禹追斩均及河东太守杨宝遂定河东匡等奔还长安

译文

邓禹率军包围安邑经过几个月也未能攻下更始大将军樊参率领数万人从大阳渡河准备攻打邓禹邓禹在解县南迎击斩杀樊参王匡成丹刘均纠集十余万军队再次一起攻打邓禹邓禹军交战失利第二天癸亥(二十六日)王匡等因为当天是六十甲子记日的最后一天所以闭门不出而邓禹因此得以整顿部署军队甲子(二十七日)王匡等全军出击攻打邓禹邓禹下令军队不得轻举妄动等到王匡军逼进营垒后才传令各将领击鼓并进大破敌军王匡等全都逃跑邓禹追击斩杀了刘均以及河东太守杨宝于是平定河东王匡等逃回长安

原文
张与诸将议曰“赤眉旦暮且至见灭不久不如掠长安东归南阳事若不集复入湖池中为盗耳”乃共入说更始更始怒不应莫敢复言更始使王匡陈牧成丹赵萌屯新丰李松军以拒赤眉廖湛胡殷申屠建与隗嚣合谋欲以立秋日时共劫更始俱成前计更始知之托病不出召张等入将悉诛之唯隗嚣称疾不入会客王遵周宗等勒兵自守更始狐疑不决殷疑有变遂突出独申屠建在更始斩建使执金吾邓晔将兵围隗嚣第殷勒兵烧门入战宫中更始大败嚣亦溃围走归天水明旦更始东奔赵萌于新丰更始复疑王匡陈牧成丹与张等同谋乃并召入丹先至即斩之王匡惧将兵入长安与张等合

译文

张同将领们商议“赤眉军早晚就会到达我们不久就会被消灭不如抢掠了长安向东逃回南阳事情如果办不成我们再到江湖中重新做强盗”于是一同晋见说服刘玄刘玄愤怒而不发一言没有人敢再说话刘玄命王匡陈牧成丹赵萌驻屯新丰命宰相李松屯兵城以抗拒赤眉军廖湛胡殷申屠建与隗嚣合谋准备借立秋这一天杀牲祭宗庙的时候共同劫持刘玄实现先前的计划刘玄得知后称病不出门他召张等进宫准备全都斩首当时只有隗嚣自称有病没有进宫召集他的宾客王遵周宗等率军士自守刘玄犹疑不决廖湛胡殷怀疑有变化于是冲出宫去只有申屠建还留在宫中刘玄斩杀了申屠建命执金吾邓晔领兵包围隗嚣的宅第廖湛胡殷率兵烧毁宫门杀入宫中刘玄大败隗嚣也突破包围逃回天水第二天早晨刘玄出皇宫向东投奔在新丰屯兵的赵萌刘玄又怀疑王匡陈牧成丹和张等是同谋于是一块儿召见他们陈牧成丹先到立刻被斩首王匡恐惧率军进入长安与张等人会合

原文
赤眉进至华阴军中有齐巫常鼓舞祠城阳景王巫狂言“景王大怒曰‘当为县官何故为贼’”有笑巫者辄病军中惊动方望弟阳说樊崇等曰“今将军拥百万之众西向帝城而无称号名为群贼不可以久不如立宗室挟义诛伐以此号令谁敢不从”崇等以为然而巫言益甚前至郑乃相与议曰“今迫近长安而鬼神若此当求刘氏共尊立之

译文

赤眉军进抵华阴随军有一位齐地的巫师常常击鼓舞蹈祭祀城阳景王刘章巫师口出狂言“景王大怒说‘应当做天子为什么当盗贼’”凡是嘲笑巫师的人都患了病为此全军震惊方望的弟弟方阳劝说樊崇等人“现在将军拥有百万大军向西面对帝王都城却没有称号被人称作盗贼不可能长期维持下去不如拥立一位刘氏宗室挟天子的名义诛杀讨伐以此号令天下谁敢不服从”樊崇等认为说得很对而巫师的狂言也越来越厉害向前进军抵达郑县于是共同商议说“现在已经逼近长安而鬼神的旨意是这样应该寻求一位刘氏宗室共同尊他为皇帝

原文
先是赤眉过式掠故式侯萌之子恭盆子三人自随恭少习尚书随樊崇等降更始于洛阳复封式侯为侍中在长安茂与盆子留军中属右校卒史刘侠卿主牧牛及崇等欲立帝求军中景王后得七十余人唯茂盆子及前西安侯孝最为近属崇等曰“闻古者天子将兵称上将军”乃书札为符曰“上将军”又以两空札置笥中于郑北设坛场祠城阳景王诸三老从事皆大会列盆子等三人居中立以年次探札盆子最幼后探得符诸将皆称臣盆子时年十五被发徒跣敞衣赭汗见众拜恐畏欲啼茂谓曰“善臧符”盆子即啮折弃之以徐宣为丞相樊崇为御史大夫逢安为左大司马谢禄为右大司马其余皆列卿将军盆子虽立犹朝夕拜刘侠卿时欲出从牧见戏侠卿怒止之崇等亦不复候视也

译文

早先赤眉军经过式县劫持故式侯刘萌的儿子刘恭刘茂刘盆子让三人随军刘恭幼时学习尚书后来跟从樊崇等在洛阳投降更始皇帝刘玄重新封为式侯担任侍中后到长安刘茂和刘盆子留在军中归右校卒史刘侠卿管辖负责放牛等到樊崇等想要拥立皇帝时在军中寻找景王刘章的后代找到七十余人其中只有刘茂刘盆子以及前西安侯刘孝血统最为亲近樊崇等人说“听说古时候天子亲自领兵称为上将军”于是用一片木简做符上写“上将军”三个字又把两片未写字的木简也放在竹筒中在郑县北面修筑坛场祭祀城阳景王刘章各位三老从事全都聚会于此请刘盆子等三人居台中排列站立按照长幼顺序抽签刘盆子年纪最小最后抽抽中了符将领们全都向刘盆子称臣叩拜刘盆子当时十五岁披散着头发光着双脚穿着破衣服紫涨着脸浑身冒汗他看见众将跪拜惊恐得要哭出来刘茂对他说“把你的符藏好”刘盆子却立即把木简放到口中咬断扔掉他任命徐宣为丞相樊崇为御史大夫逢安为左大司马谢禄为右大司马其余的全被任命为卿将军刘盆子虽被立为皇帝但每天早晚还要叩拜刘侠卿他时常想到外面去和牧童们嬉戏刘侠卿愤怒地制止他樊崇等人也不再来问候探视

原文
七月辛未帝使使持节拜邓禹为大司徒封侯食邑万户禹时年二十四又议选大司空帝以赤伏符曰“王梁主卫作玄武”丁丑以野王令王梁为大司空又欲以谶文用平狄将军孙咸行大司马众咸不悦壬午以吴汉为大司马

译文

秋季七月辛未(初五)汉光武帝刘秀派使者持符节任命邓禹当大司徒封为侯食邑一万户当时邓禹二十四岁又商议选任大司空刘秀凭赤伏符上说的“王梁主卫作玄武”丁丑(十一日)任命野王县令王梁为大司空刘秀又打算按照谶文中的话任命平狄将军孙咸代理大司马对此大家都不高兴壬午(十六日)任命吴汉为大司马

原文
更始以琅邪伏湛为平原太守时天下兵起湛独晏然抚循百姓门下督谋为湛起兵湛收斩之于是吏民信向平原一境赖湛以全帝征湛为尚书使典定旧制又以邓禹西征拜湛为司直行大司徒事车驾每出征伐常留镇守

译文

起初刘玄以琅邪人伏湛为平原郡太守当时各地起兵只有伏湛安抚百姓安然不动门下督为伏湛策划起兵的事伏湛将他逮捕处斩因此官民信赖向往伏湛整个平原境内仗着伏湛而保全下来刘秀征召伏湛当尚书让他负责整理旧有的典章制度又因邓禹率军西征任命伏湛当司直代理大司徒职务刘秀每次外出亲征往往留伏湛镇守

原文
邓禹自汾阴渡河入夏阳更始左辅都尉公乘歙引其众十万与左冯翊兵共拒禹于衙禹复破走之

译文

邓禹从汾阴渡过黄河进入夏阳更始朝左辅都尉公乘歙率领部众十万人和左冯翊的军队在衙县共同抗拒邓禹邓禹再次打败敌人公乘歙等逃走

原文
宗室刘茂聚众京密间自称厌新将军攻下颍川汝南众十余万人帝使骠骑大将军景丹建威大将军耿强弩将军陈俊攻之茂来降封为中山王

译文

刘氏宗室刘茂在京县和密县聚集兵众自称厌新将军攻下颖川汝南部众达十余万人刘秀派骠骑大将军景丹建威大将军耿强弩将军陈俊攻打刘茂刘茂前来投降刘秀封他为中山王

原文
己亥帝幸怀遣耿陈俊军五社津备荥阳以东使吴汉率建议大将军朱祜等十一将军围朱鲔于洛阳八月进幸河阳

译文

己亥(二十九日)刘秀来到怀县派遣耿陈俊在五社津屯驻防备荥阳以东的变化命吴汉率领建议大将军朱祜等十一位将军包围朱鲔镇守的洛阳八月刘秀前往河阳

原文
李松自引兵还从更始与赵萌共攻王匡张于长安连战月余匡等败走更始徙居长信宫

译文

更始朝宰相李松从城领兵返回跟从刘玄与赵萌一同进攻王匡战于长安一连打了一个多月王匡等败逃刘玄迁居到长信宫

原文
赤眉至高陵王匡张等迎降之遂共连兵进攻东都门李松出战赤眉生得松松弟况为城门校尉开门纳之九月赤眉入长安更始单骑走从厨城门出式侯恭以赤眉立其弟自系诏狱闻更始败走乃出见定陶王祉祉为之除械相与从更始于渭滨右辅都尉严本恐失更始为赤眉所诛即将更始至高陵本将兵宿卫其实围之更始将相皆降赤眉独丞相曹竟不降手剑格死

译文

赤眉军到达高陵王匡张等迎接并投降赤眉于是共同连兵攻打长安东都门李松出战赤眉军生擒李松李松的弟弟李况担任城门校尉他打开城门把赤眉军放了进来九月赤眉军进入长安刘玄一个人骑马从厨城门逃出长安刘玄所封的式侯刘恭因为赤眉军拥立他的弟弟刘盆子做皇帝就自己绑缚起来囚禁诏狱听说刘玄兵败逃跑才出狱去见定陶王刘祉刘祉替他除去身上的刑具一起到渭水河畔跟随刘玄右辅都尉严本害怕刘玄被赤眉军所杀就挟持刘玄到高陵严本亲自率兵守卫实际是把刘玄包围起来刘玄的文武官员全都投降了赤眉军只有丞相曹竟不降手持宝剑格斗而杀

原文
辛未诏封更始为淮阳王吏民敢有贼害者罪同大逆其送诣吏者封列侯

译文

辛未(初六)刘秀下诏封刘玄为淮阳王诏书说无论官吏或百姓敢有杀害刘玄的罪与大逆相同有把刘玄送到官府的封为侯爵

原文
宛人卓茂宽仁恭爱恬荡乐道雅实不为华貌行己在于清浊之间自束发至白首未尝与人有争竞乡党故旧虽行能与茂不同而皆爱慕欣欣焉平间为密令视民如子举善而教口无恶言吏民亲爱不忍欺之民尝有言部亭长受其米肉遗者茂曰“亭长为从汝求乎为汝有事嘱之而受乎将平居自以恩意遗之乎”民曰“往遗之耳”茂曰“遗之而受何故言邪”民曰“窃闻贤明之君使民不畏吏吏不取民今我畏吏是以遗之吏既卒受故来言耳”茂曰“汝为敝民矣凡人所以群居不乱异于禽兽者以有仁爱礼义知相敬事也汝独不欲修之宁能高飞远走不在人间邪吏顾不当乘威力强请求耳亭长素善吏岁时遗之礼也”民曰“苟如此律何故禁之”茂笑曰“律设大法礼顺人情今我以礼教汝汝必无怨恶以律治汝汝何所措其手足乎一门之内小者可论大者可杀也且归念之”初茂到县有所废置吏民笑之邻城闻者皆蚩其不能河南郡为置守令茂不为嫌治事自若数年教化大行道不拾遗迁京部丞密人老少皆涕泣随送及王莽居摄以病免归上即位先访求茂茂时年七十余甲申诏曰“夫名冠天下当受天下重赏今以茂为太傅封褒德侯

译文

起初宛城人卓茂宽厚仁义而谦恭爱人性情恬淡坦荡而乐守圣贤之道朴实无华而不修饰行动在清浊之间而不偏激从少年到白发的老年从未跟人争执过家乡的亲朋故友虽然品行才干与卓茂不同却全都很爱慕他卓茂在西汉哀帝平帝时当密县县令把老百姓看做自己的儿女推行仁政教化百姓口无恶言官民亲近热爱他不忍心欺骗他曾经有一个人上告说卓茂属下的亭长接受了他所送的米和肉卓茂说“是亭长跟你要的吗还是你有事托他而送给他还是平时自有恩惠情义而送给他的呢”那个人说“是我自己送给他的”卓茂说“是你自己送去他接受的为什么还要上告呢”那个人说“我听说贤明的君主让老百性不惧怕官吏官吏也不向老百姓索取东西而现在我畏惧官吏所以送东西给他而他最终接受了所以我来报告”卓茂说“你是个坏百姓人所以聚集在一起有秩序地生活而不同于禽兽的原因就在于人有仁爱礼义懂得互相尊重而你偏偏想不在乎这些难道你能够远走高飞脱离人间吗官吏固然不应当凭权力强求索取亭长向来是一位善良的官吏每年按时送他一点东西是符合礼的”那个人说“如果这样法律为什么禁止呢”卓茂笑着说“法律设立行为的规范礼则顺应人之常情现在我用礼教诲你你一定没有怨恨恶感如果我用法律惩罚你你将有什么举动呢同一个门内罪过小的可以论罪罪过大的可以杀头你且回去想想吧”当初卓茂到密县上任后有废除的事项也有新设立的措施官民嘲笑他邻城的人听说以后都叽笑他没有才干河南郡为他设置了一位县令卓茂并没有感到厌恶不满照常办公几年以后他所推行的教化形成风气以致路不拾遗后卓茂升迁当京部丞密县的老少全流着眼泪一路跟随着为他送行等到王莽摄政卓茂因病辞官回归故里刘秀称帝后首先寻访卓茂的下落卓茂当时已七十余岁九月甲申(十九日)刘秀下诏书“名誉满天下应当受最重的奖赏现任命卓茂当太傅封为褒德侯

原文
臣光曰孔子称“举善而教不能则劝”是以舜举皋陶汤举伊尹而不仁者远有德故也光武即位之初群雄竞逐四海鼎沸彼摧坚陷敌之人权略诡辩之士方见重于世而独能取忠厚之臣旌循良之吏拔于草莱之中实诸群公之首宜其光复旧物享祚久长盖由知所先务而得其本原故也

译文

臣司马光说孔子说“推举善行教育能力弱的人人们就能互相劝勉”所以虞舜推荐皋陶商汤推荐伊尹邪恶不仁的人远去是因为这两人品德高尚的缘故光武帝刚刚即位群雄竞逐四海之内像滚水般沸腾那些冲锋陷阵的人有权谋而善辩的人正为世人所敬重而唯独光武帝能起用忠厚之臣表彰奉公守法的官吏从社会最底层选拔人才安排在公卿首位他所以能光复汉室长治久安是由于他知道首先必须做什么才能达到根本目的的缘故

原文
诸将围洛阳数月朱鲔坚守不下帝以廷尉岑彭尝为鲔校尉令往说之鲔在城上彭在城下为陈成败鲔曰“大司徒被害时鲔与其谋又谏更始无遣萧王北伐诚自知罪深不敢降”彭还具言于帝帝曰“举大事者不忌小怨鲔今若降官爵可保况诛罚乎河水在此吾不食言”彭复往告鲔鲔从城上下索曰“必信可乘此上”彭趣索欲上鲔见其诚即许降辛卯朱鲔面缚与岑彭俱诣河阳帝解其缚召见之复令彭夜送鲔归城明旦与苏茂等悉其众出降拜鲔为平狄将军封扶沟侯后为少府传封累世

译文

刘秀的将领们包围洛阳达几个月因朱鲔坚守而未能攻下刘秀因为廷尉岑彭曾经当过朱鲔的校尉所以派岑彭前去说服朱鲔朱鲔在城上岑彭在城下向朱鲔陈述利害得失朱鲔说“大司徒刘被害时我曾经参与谋划又曾劝更始不要派遣萧王北伐我确知自己罪孽深重不敢投降”岑彭返回把这些话向刘秀禀报刘秀说“做大事的人不计较小怨朱鲔现在如果投降可保全官职和爵位怎么能够治罪呢有黄河水在此作证我决不食言”岑彭又前去向朱鲔转告刘秀的话朱鲔从城上垂下大绳子“如果你说的确实是真的请用绳子上城”岑彭向前准备攀登朱鲔看到他的诚意就答应投降九月辛卯(二十六日)朱鲔把自己反绑起来和岑彭一起到河阳刘秀解下他身上捆绑的绳索接见了他又让岑彭连夜送他返回洛阳城第二天早晨朱鲔和苏茂等带领全体官兵出城投降刘秀任命朱鲔为平狄将军封扶沟侯朱鲔后当少府封爵世代相传

原文
帝使侍御史河内杜安集洛阳将军萧广纵兵士暴横诗敕晓不改遂格杀广以状闻上召见赐以戟遂擢任之

译文

刘秀派侍御史河内人杜诗安抚洛阳民心将军萧广纵容部下为非作歹杜诗劝戒告谕但萧广不改于是杜诗杀了萧广回来后把情况报告刘秀刘秀接见杜诗赐给他官吏出行时作前导的戟并提升官职

原文
十月癸丑车驾入洛阳幸南宫遂定都焉

译文

冬季十月癸丑(十八日)刘秀进入洛阳临幸南宫于是定都

原文
赤眉下书曰“圣公降者封为长沙王过二十日勿受”更始遣刘恭请降赤眉使其将谢禄往受之更始随禄肉袒上玺绶于盆子赤眉坐更始置庭中将杀之刘恭谢禄为请不能得遂引更始出刘恭追呼曰“臣诚力极请得先死”拔剑欲自刎樊崇等遽共救止之乃赦更始封为畏威侯刘恭复为固请竟得封长沙王更始常依谢禄居刘恭亦拥护之

译文

赤眉拥立的刘盆子颁布诏书说“刘玄如果投降封为长沙王超过二十天就不再接受”刘玄派遣刘恭去请降赤眉命右大司马谢禄前往接受刘玄投降刘玄跟着谢禄光着臂膀向刘盆子呈上玉玺绶带赤眉将领们让刘玄坐在大庭中央准备杀他刘恭谢禄替他求情不被采纳然后赤眉将领们把刘玄拉出去行刑刘恭一面追一面大声喊“陛下我已经尽了最大的努力请让我先死”拔剑就要自刎樊崇等急忙一同上前救助制止了他这才赦免了刘玄封为畏威侯刘恭又坚持替刘玄请求刘玄终于得以被封为长沙王刘玄常常依靠谢禄和他在一起居住刘恭也支持保护他

原文
刘盆子居长乐宫三辅郡县营长遣使贡献兵士辄剽夺之又数暴掠吏民由是皆复固守

译文

刘盆子住在长乐宫三辅各郡县和营寨的首领派使节进贡兵士们每每在途中劫夺财物又多次残暴地掠夺官民官民因此全都又回到各自的营寨坚守

原文
百姓不知所归闻邓禹乘胜独克而师行有纪皆望风相携负以迎军降者日以千数众号百万禹所止辄停车拄节以劳来之父老童稚垂发戴白满其车下莫不感悦于是名震关西

译文

三辅百姓不知应归附谁听说唯独邓禹的军队连打胜仗且军纪严明于是全都扶老携幼老远看见邓禹的军队即迎上前去归顺的人每天以千数计算部众号称百万邓禹所到之处都停车竖起符节慰劳归顺的百姓父老儿童满满地围在邓禹车下没有不感激喜悦的于是邓禹的威名震动关西

原文
诸将豪杰皆劝禹径攻长安禹曰“不然今吾众虽多能战者少前无可仰之积后无转馈之资赤眉新拔长安财谷充实锋锐未可当也夫盗贼群居无终日之计财谷虽多变故万端宁能坚守者也上郡北地安定三郡土广人稀饶谷多畜吾且休兵北道就粮养士以观其敝乃可图也”于是引军北至邑所到诸营保郡邑皆开门归附

译文

各位将领豪杰都劝邓禹直接攻打长安邓禹说“不能这样眼下我们的人数虽然多可是能打仗的人少前面没有可依靠的粮草后面没有运送给我们的物资赤眉军刚刚攻占长安钱粮充足锐不可当一群强盗匪徒纠合到一起没有长远打算他们钱粮虽然多但变故太多岂能长期固守上郡北地安定三郡地广人稀粮食丰富牲畜繁多我暂且领兵向北到粮多的地方休养军队以等待赤眉军疲惫那时才可图谋消灭他们”于是率军向北到达邑所到之处各营寨郡邑全都开门归顺

原文
上遣岑彭击荆州群贼叶等十余城

译文

刘秀派岑彭攻打荆州一带的众贼军攻下叶等十余城

原文
十一月甲午上幸怀

译文

十一月甲午(三十日)刘秀到达怀地

原文
梁王永称帝于睢阳

译文

梁王刘永在睢阳称帝

原文
十二月丙戌上还洛阳

译文

十二月丙戌(十一日)刘秀返回洛阳

原文
三辅苦赤眉暴虐皆怜更始欲盗出之张等深以为虑使谢禄缢杀之刘恭夜往收藏其尸帝诏邓禹葬之于霸陵中郎将宛人赵熹将出武关道遇更始亲属皆裸跣饥困熹竭其资粮以与之将护而前宛王赐闻之迎还乡里

译文

三辅人民苦于赤眉军的暴虐全都怜悯刘玄想把他从赤眉军中救出来张等深感忧虑于是让谢禄勒死刘玄刘恭连夜前往收藏刘玄的尸体刘秀听说命邓禹把他安葬在霸陵原刘玄的中郎将宛城人赵熹将要出武关在道上遇到刘玄的亲属全都光着脚饥饿困乏赵熹拿出自己的全部财物粮食给他们护送他们前行宛王刘赐得到消息派人迎接送还故乡

原文
隗嚣归天水复招聚其众兴修故业自称西州上将军三辅士大夫避乱者多归嚣嚣倾身引接为布衣交以平陵范逡为师友前凉州剌史河内郑兴为祭酒茂陵申屠刚杜林为治书马援为绥德将军杨广王遵周宗及平襄行巡阿阳王捷长陵王元为大将军安陵班彪之属为宾客由此名震西州闻于山东马援少时以家用不足辞其兄况欲就边郡田牧况曰“汝大才当晚成良工不示人以朴且从所好”遂之北地田牧常谓宾客曰“丈夫为志穷当益坚老当益壮”后有畜数千头谷数万斛既而叹曰“凡殖财产贵其能赈施也否则守钱虏耳”乃尽散于亲旧闻隗嚣好士往从之嚣甚敬重与决筹策班彪稚之子也

译文

隗嚣回到天水又招集部众重整旧时功业自称西州上将军三辅的士大夫为了避乱大都归附隗嚣隗嚣热诚接待像平民一样交为朋友他任命平陵人范逡为师友以前凉州刺史河内人郑兴为祭酒以茂陵人申屠刚杜林为治书以马援为绥德将军以杨广王遵周宗以及平襄人行巡阿阳人王捷长陵人王元为大将军以安陵人班彪等为宾客由此威名震动西方州郡闻名于崤山以东马援年轻时因家庭贫困辞别哥哥马况准备到边郡一带种田放牧马况说“你是大器晚成的人能工巧匠不把未雕琢的玉石拿给人看权且按照你自己的意愿想干什么就干什么吧”于是马援到北地种田放牧他常对宾客们说“大丈夫立志穷困的时候应当更坚定年老的时候应当更雄壮”后来他拥有数千头牲畜数万斛粮食不久又叹息说“增长财富可贵之处在于能够赈济施舍否则的话不过是守财奴罢了”于是把全部家产分送给亲友故旧得知隗嚣礼贤下士就去投奔他隗嚣十分敬重马援让他参与筹划决策班彪是班的儿子

原文
平陵窦融累世仕宦河西知其土俗与更始右大司马赵萌善私谓兄弟曰“天下安危未可知河西殷富带河为固张掖属国精兵万骑一旦缓急杜绝河津足以自守此遗种处也”乃因萌求往河西萌荐融于更始以为张掖属国都尉融既到抚结雄杰怀辑羌虏甚得其欢心是时酒泉太守安定梁统金城太守库钧张掖都尉茂陵史苞酒泉都尉竺曾敦煌都尉辛肜并州郡英俊融皆与厚善及更始败融与梁统等计议曰“今天下扰乱未知所归河西斗绝在羌胡中不同心戮力则不能自守权钧力齐复无以相率当推一人为大将军共全五郡观时变动”议既定而各谦让以位次咸共推梁统统固辞乃推融行河西五郡大将军事武威太守马期张掖太守任仲并孤立无党乃共移书告示之二人即解印绶去于是以梁统为武威太守史苞为张掖太守竺曾为酒泉太守辛肜为敦煌太守融居属国领都尉职如故置从事临察五郡河西民欲质朴而融等政亦宽和上下相亲晏然富殖修兵马习战射明烽燧胡犯塞融辄自将与诸郡相救皆如符要每辄破之其后羌胡皆震服亲附内郡流民避凶饥者归之不绝

译文

当初平陵人窦融一家几代人曾在河西地区做官了解当地的风土民情窦融和刘玄的右大司马赵萌关系很好窦融私下跟他的弟弟说“天下是安定还是混乱不可预测河西一带殷实富足有黄河作为牢固的屏障张掖属国有一万精锐骑兵一旦有什么变化切断黄河渡口完全可以自守这是保全我们子孙免于灭绝的地方”于是窦融凭借赵萌的关系请求前往河西赵萌向刘玄举荐窦融窦融被任命为张掖属国都尉他到任后抚慰结交豪杰笼络西羌各部族深得他们的欢心当时酒泉太守安定人梁统金城太守库钧张掖都尉茂陵人史苞酒泉都尉竺曾敦煌都尉辛肜都是州郡的英雄俊杰窦融全都和他们交往甚厚等到更始朝覆亡窦融跟梁统等计议说“现在天下大乱我们不知应归往何处河西一带偏处在羌人和胡人之间如果不同心协力就不能自守大家的权力和力量都相等又谁也不能统率谁我们应当推举一人做大将军共同保全五郡观察时局的变化”商定之后大家各自谦让按照地位的高低一致推举梁统当大将军梁统坚决推辞于是推举窦融代理河西五郡大将军职务武威太守马期张掖太守任仲全都孤立没有党援于是窦融等写信给他们告知形势二人马上交出印章绶带离开于是任命梁统当武威太守史苞当张掖太守竺曾当酒泉太守辛肜当敦煌太守窦融居住在张掖属国依然同以前一样任都尉职同时设置从事监督五郡河西一带民风质朴而窦融等也为政宽厚平和上下相亲一片安乐富足的景象并训练兵马学习射箭点燃烽火羌人和胡人进犯边塞窦融就亲自领兵和各郡的军队相救助每次出击都不失期约每战大都破敌军以后羌人胡人全都被威名所震由此亲近归附内地躲避战乱饥饿的百姓也络绎不绝地归顺窦融

原文
王莽之世天下咸思汉德安定三水卢芳居左谷中诈称武帝曾孙刘文伯“曾祖母匈奴浑邪王之姊也”常以是言诳惑安定间王莽末乃与三水属国羌胡起兵更始至长安徵芳为骑都尉使镇抚安定以西更始败三水豪杰共立芳为上将军西平王使使与西羌匈奴结和亲单于以为“汉氏中绝刘氏来归我亦当如呼韩邪立之令尊事我”乃使句林王将数千骑迎芳兄弟入匈奴立芳为汉帝以芳弟程为中郎将将胡骑还入安定

译文

王莽当政时天下人都思念汉朝的恩惠安定三水人卢芳住在左谷中诈称自己是汉武帝的曾孙刘文伯“我的曾祖母是匈奴浑邪王的姐姐”他常用这些话在安定一带欺骗迷惑人王莽末年他和三水属国的羌人胡人一同起兵刘玄到达长安征召卢芳做骑都尉让他镇守安抚安定以西地区刘玄败亡三水豪杰共同拥立卢芳为上将军西平王卢芳派使节同西羌匈奴建立和亲关系匈奴单于认为“汉朝政权中断刘氏皇族前来归附我也应当像当年汉朝扶立呼韩邪那样扶立卢芳让他尊敬事奉我”于是命句林王率领数千骑兵迎接卢芳兄弟到匈奴立卢芳为汉帝任命卢芳的弟弟卢程为中郎将让他们率领胡人的骑兵回到安定

原文
帝以关中未定而邓禹久不进兵赐书责之曰“司徒尧也亡贼桀也长安吏民遑遑无所依归宜以时进讨镇慰西京系百姓之心”禹犹执前意别攻上郡诸县更徵兵引谷归至大要积弩将军冯车骑将军宗歆守邑二人争权相攻遂杀歆因反击禹禹遣使以闻帝问使人“所亲爱为谁”对曰“护军黄防”帝度防不能久和势必相忤因报禹曰“缚冯者必黄防也”乃遣尚书宗广持节往降之后月余防果执将其众归罪更始诸将王匡胡殷成丹等皆诣广降广与东归至安邑道欲亡广悉斩之

译文

刘秀因为关中还未平定而邓禹久不发兵进攻长安写信责备他说“你作为大司徒应是圣明的唐尧亡命的贼寇应是暴虐的夏桀长安城的官民们担惊受怕无依无靠你应该抓住时机进军讨伐坐镇抚慰长安维系民心”邓禹还是坚持以前自己的意见另去攻打上郡各县继而征兵运粮返回大要积弩将军冯车骑将军宗歆同守邑二人因争权而互相攻打冯于是杀了宗歆并乘机反过来攻打邓禹邓禹派人向刘秀报告刘秀问使人“冯最亲近的人是谁”使人回答说“是护军黄防”刘秀估计冯黄防两人不可能长久和睦势必互相冲突因此回答邓禹说“逮捕冯的人一定是黄防”于是刘秀派遣尚书宗广持符节前往招降过了一个多月黄防果然抓获了冯率领他的军队回来请罪刘玄的几位将领王匡胡殷成丹等全都到宗广处投降宗广和他们一同东归走到安邑王匡等半路上打算逃跑宗广把他们全部处斩

原文
之叛也引兵西向天水隗嚣逆击破之于高平尽获其辎重于是禹承制遣使持节命嚣为西州大将军得专制凉州朔方事

译文

冯叛变时曾领兵向西攻打天水隗嚣迎击在高平打败冯夺得全部辎重于是邓禹代表皇帝派遣使者持符节任命隗嚣为西州大将军能够全权处理凉州朔方的事务

原文
腊日赤眉设乐大会酒未行群臣更相辩斗而兵众遂各逾宫斩关入掠酒肉互相杀伤卫尉诸葛稚闻之勒兵入格杀百余人乃定刘盆子惶恐日夜啼泣从官皆怜之

译文

腊祭这一天赤眉安排奏乐举行盛大宴会还没开始喝酒群臣互相吵闹争斗兵众于是各自跳墙进皇宫劈开宫门而入掠夺酒肉互相残杀卫尉诸葛得到消息率军队进入皇宫格杀一百余人才平息了骚乱刘盆子惶恐不安日夜哭泣左右侍从官都很可怜他

原文
帝遣宗正刘延攻天井关与田邑连战十余合延不得进乃更始败邑遣使请降即拜为上党太守帝又遣谏议大夫储大伯持节征鲍永永未知更始存亡疑不肯从收系大伯遣使驰至长安问虚实

译文

当初刘秀派遣宗正刘延攻打天井关同田邑连战十余回合刘延不能前进等到更始朝覆亡田邑派使者请求投降刘秀就任命田邑为上党太守刘秀又派谏议大夫储大伯持符节征召鲍永鲍永不知道更始朝的存亡心怀疑虑不肯归顺逮捕囚禁了储大伯派使者骑马驱驰到长安探听虚实

原文
帝从更始在宛纳新野阴氏之女丽华是岁遣使迎丽华与帝姊湖阳公主妹宁平公主俱到洛阳以丽华为贵人更始西平王李通先娶宁平公主上征通为卫尉

译文

起初刘秀跟随刘玄在宛城时娶新野县阴氏的女儿阴丽华为妻本年派人前去迎接阴丽华以及自己的姐姐湖阳公主妹妹宁平公主一起来到洛阳刘秀封阴丽华为贵人更始朝西平王李通先前娶宁平公主为妻刘秀征召李通任命为卫尉

原文
更始以王闳为琅邪太守张步据群拒之闳谕降得赣榆等六县收兵与步战不胜步既受刘永官号治兵于剧遣将徇泰山东莱城阳胶东北海济南齐郡皆下之闳力不敌乃诣步相见步大陈兵而见之怒曰“步有何罪君前见攻之甚”闳按剑曰“太守奉朝命而文公拥兵相拒闳攻贼耳何谓甚邪”步起跪谢与之宴饮待为上宾令闳关掌郡事

译文

当初刘玄任命王闳当琅邪太守张步占据琅邪郡抗拒王闳王闳劝谕招降先后获取赣榆等六个县他聚集兵力同张步作战不能取胜张步接受了刘永任命的官职以后就在剧县训练军队派出将领攻打泰山东莱城阳胶东北海济南齐郡全部陷落王闳的力量不能和他对抗于是到张步的驻地见张步张步安排大军列队迎见王闳发怒说“我有什么罪你先前攻打我那么厉害”王闳手按着剑柄说“我奉朝廷的命令到任而阁下领兵抗拒我只是攻打贼寇罢了叫做厉害呢”张步起身跪拜谢罪设宴和王闳一起喝酒待他为尊贵的客人并由他掌管本郡事务

原文
二年(丙戌26)

译文

二年(丙戌公年26年)

原文
正月甲子朔日有食之

译文

春季正月甲子朔(初一)出现日食

原文
刘恭知赤眉必败密教弟盆子归玺绶习为辞让之言及正旦大会恭先曰“诸君共立恭弟为帝德诚深厚立且一年淆乱日甚诚不足以相成恐死而无益愿得退为庶人更求贤知唯诸君省察”樊崇等谢曰“此皆崇等罪也”恭复固请或曰“此宁式侯事邪”恭惶恐起去盆子乃下床解玺绶叩头曰“今设置县官而为贼如故四方怨恨不复信向此皆立非其人所致愿乞骸骨避贤圣路必欲杀盆子以塞责者无所离死”因涕泣嘘唏崇等及会者数百人莫不哀怜之乃皆避席顿首曰“臣无状负陛下请自今已后不敢复放纵”因共抱持盆子带以玺绶盆子号呼不得已既罢出各闭营自守三辅翕然称天子聪明百姓争还长安市里且满后二十余日复出大掠如故

译文

刘恭已知赤眉政权必定会瓦解秘密嘱咐弟弟刘盆子交出玉玺绶带并教他练习推辞谦让的话及至元旦大会群臣刘恭首先说“各位共同拥立我的弟弟做皇帝恩德深厚但即位将近一年天下混乱一天比一天厉害我的弟弟实在不能胜任大家的重托恐怕就是死了也不会对国家有好处希望能够让我的弟弟退位做一个老百姓再另求贤达智慧的人选谨请各位将军仔细考虑”樊崇等道歉说“这都是我们的过失”刘恭再次坚持请求退位有人说“这难道是式侯你的事吗”刘恭害怕起身离去于是刘盆子下了宝座解下玉玺绶带叩头说“现在虽然立了皇帝可是大家像过去一样做强盗四方怨恨不再信服向往我们这全都是因为立皇帝立错了人的缘故恳请各位将军让我退下为圣贤让路如果一定要杀我来抵塞罪责我也没有什么地方可以逃离一死”说完痛哭流涕樊崇等及朝会的数百人听到刘盆子的话没有不哀怜的于是全都离开座位叩头说“我们不好对不起陛下从今往后不敢再有放纵的行为”于是一起把刘盆子抱上宝座给他挂上玉玺绶带刘盆子又号又呼但身不由己朝会完毕将领们出宫各自紧闭营门自守三辅地区的人一致称颂皇帝聪明老百姓争着返回长安街市里人群拥挤可是过了二十多天官兵们又跑出营门照旧大肆抢劫

原文
刁子都为其部曲所杀余党与诸贼会檀乡号檀乡贼寇魏郡清河魏郡大吏李熊弟陆谋反城迎檀乡或以告魏郡太守颍川铫期期召问熊熊叩头首服愿与老母俱就死期曰“为吏傥不若为贼乐者可归与老母往就陆也”使吏送出城熊行求得陆将诣邺城西门陆不胜愧感自杀以谢期期嗟叹以礼葬之而还熊故职于是郡中服其威信

译文

刁子都被他的部曲杀害余党和其他贼寇在檀乡汇集被称做檀乡贼攻掠魏郡清河魏郡大吏李熊的弟弟李陆阴谋叛变迎接檀乡贼进城有人把李陆的阴谋报告魏郡太守颍川人铫期铫期召见李熊质问李熊磕头承认表示愿意和老母亲一起赴死铫期说“做官如果不像做贼那样快乐可以和老母亲一块儿去投奔李陆”铫期派官吏把李熊母子送出城李熊出城找到李陆带他到郡治邺城的西门李陆不胜惭愧自杀身亡以向铫期谢罪铫期叹息按照礼节安葬李陆恢复了李熊原来的官职于是魏郡的人都敬服铫期的威望

原文
帝遣吴汉率王梁等九将军击檀乡于邺东漳水上大破之十余万众皆降又使梁与大将军杜茂将兵安辑魏郡清河东郡悉平诸营保三郡清静边路流通

译文

刘秀派遣吴汉率领王梁等九位将军在邺城东面的漳水河畔攻击檀乡贼大败贼兵十余万人全部投降刘秀又派王梁和大将军杜茂率领军队安抚魏郡清河东郡扫平各个自保的营寨保垒使这三郡平安清静边疆的道路畅通无阻

原文
庚辰悉封诸功臣为列侯梁侯邓禹广平侯吴汉皆食四县博士丁恭议曰“古者封诸侯不过百里强干弱枝所以为治也今封四县不合法制”帝曰“古之亡国皆以无道未尝闻功臣地多而灭亡者也”阴乡侯阴识贵人之兄也以军功当增封识叩头让曰“天下初定将帅有功者众臣托属掖廷仍加爵邑不可以示天下此为亲戚受赏国人计功也”帝从之帝令诸将各言所乐皆占美县河南太守颍川丁独求封本乡或问其故“能薄功微得乡亭厚矣”帝从其志封新安乡侯帝使郎中魏郡冯勤典诸侯封事勤差量功次轻重国土远近地势丰薄不相逾越莫不厌服焉帝以为能尚书众事皆令总录之故事尚书郎以令史久次补之帝始用孝廉为尚书郎

译文

正月庚辰(十七日)刘秀把所有的功臣都封为侯爵梁侯邓禹广平侯吴汉都亭有四个县的封地博士丁恭发表意见“古时候分封诸侯不过百里树干强壮树枝弱小以此来把国家治理好现在封四个县不合法制”刘秀说“古时候的亡国全是因为无道从来没有听说过因功臣封地多而亡国的”阴乡侯阴识是贵人阴丽华的哥哥因为战功应当增加封地阴识磕头辞谢说“天下刚刚安定有战功的将帅很多我作为后宫的亲属仍然要增加封地就无法面对天下这是因为皇亲国戚受到封赏全国百姓都评价他的功绩”刘秀表示接受刘秀让将领们各自说出所愿封的地方众人全都指出富庶的县分河南太守颍川人丁只请求分封自己的故乡有人问他原因丁说“我的能力小功劳又少能够封乡亭侯就很优厚了”刘秀听从他的意愿封他为新安乡侯刘秀命郎中魏郡人冯勤主持分封诸侯事宜冯勤估量每个人功劳的大小分封国土的远近土地的肥沃贫瘠使谁也不超越谁没有不满足不服气的刘秀认为冯勤有才干将尚书众事都交给他负责以前的做法是尚书郎的位置由尚书令史按年资依次递补刘秀开始用孝廉当尚书郎

原文
起高庙于洛阳四时合祀高祖太宗世宗建社稷于宗庙之右立郊兆于城南

译文

刘秀在都城洛阳建立高庙每年春夏秋冬四季联合祭祀汉高祖刘邦汉文帝刘恒汉武帝刘彻在宗庙的右边建起祭祀土神和谷神的社稷坛在洛阳城南建立祭祀天地等众神的神坛

原文
长安城中粮尽赤眉收载珍宝大纵火烧宫室市里恣行杀掠长安城中无复人行乃引兵而西众号百万自南山转掠城邑遂入安定北地邓禹引兵南至长安军昆明池谒祠高庙收十一帝神主送诣洛阳因巡行园陵为置吏士奉守焉

译文

长安城中粮食耗尽赤眉将领们把搜来的金银财宝装上车大举纵火焚烧宫室街巷民宅恣意烧杀掳掠长安城中再也看不见行人赤眉于是领兵向西号称百万大军从南山起对所经过的城邑进行抢掠随后进入安定北地邓禹率领军队向南到达长安驻屯昆明池拜谒祭祀高庙收集西汉十一位皇帝的神位送往洛阳同时巡行陵园安排官兵事奉守护

原文
真定王杨造谶记曰“赤九之后瘿杨为主”杨病瘿欲以惑众与绵曼贼交通帝遣骑都尉陈副游击将军邓隆徵之杨闭城门不内帝复遣前将军耿纯持节行幽所过劳慰王密敕收杨纯至真定止传舍邀杨相见真定宗室之出也故杨不以为疑且自恃众强而纯意安静即从官属诣之杨兄弟并将轻兵在门外杨入见纯纯接以礼敬因延请其兄弟皆入乃闭阁悉诛之因勒兵而出真定震怖无敢动者帝怜杨谋未发而诛复封其子为真定王

译文

真定王刘杨制造谶文说“赤九之后瘿杨为主”刘杨脖子上生有赘瘤想以此惑乱民众并同绵曼县的盗寇互相勾结刘秀派遣骑都尉陈副游击将军邓隆去召刘杨刘杨紧闭城门不让他们入内刘秀又派遣前将军耿纯持符节巡视幽州冀州沿途慰劳各处的王侯并密令他逮捕刘杨耿纯到达真定住在驿站邀请刘杨见面耿纯的母亲是刘杨本家所以刘杨不怀疑他而且又仗着自己人多势众而耿纯神情安祥刘杨就带着随从官属前去见耿纯刘杨的兄弟们全都带领轻装的士兵守在门外刘杨走进耿纯的住所拜见耿纯耿纯以礼敬的态度迎接乘机邀请刘杨的兄弟们全都进屋于是关闭房门把他们全部诛杀然后率领军队离开整个真定都处于震撼和恐怖之中没有人敢有所举动刘秀怜悯刘杨谋反还没有行动就被诛杀又封他的儿子刘德继任真定王

原文
二月己酉车驾幸武

译文

二月己酉(十六日)刘秀前往武

原文
鲍永冯衍审知更始已亡乃发丧出储大伯等封上印绶悉罢兵幅巾诣河内帝见永问曰“卿众安在”永离席叩头曰“臣事更始不能令全诚惭以其众幸富贵故悉罢之”帝曰“卿言大”而意不悦既而永以立功见用衍遂废弃永谓衍曰“昔高祖赏季布之罪诛丁固之功今遭明主亦何忧哉”衍曰“人有挑其邻人之妻者其长者骂而少者报之后其夫死取其长者或谓之曰‘夫非骂尔者邪’曰‘在人欲其报我在我欲其骂人也’夫天命难知人道易守守道之臣何患死亡

译文

鲍永冯衍确实了解到刘玄已死于是发布文告追悼放出储大伯等封存好印信绶带遣散所有的部众用头巾包头到河内归降刘秀召见鲍永“你的部队在什么地方”鲍永离开座位磕头说“我效忠刘玄却不能保全他靠他的部众企望富贵使我感到惭愧所以全都把他们遣散了”刘秀说“你的话格调很高”而心里却不高兴不久鲍永因立战功而被刘秀重用冯衍被废弃不用鲍永对冯衍说“过去汉高祖刘邦奖赏有罪的季布诛杀有功的丁固现在我们遇到了圣明的君主还有什么忧虑呢”冯衍说“有一个人挑逗邻居的妻妾年纪大的唾骂他年纪轻的答应他后来她们的丈夫死了这个人娶年纪大的人为妻有人对他说‘她不是那个骂你的人吗’这个人说‘她是别人的妻子我希望她答应我她是我的妻子我希望她唾骂别人’人的命运很难预料而做人的道理却易于遵守遵守做人道理的臣子还怕什么死亡

原文
大司空王梁屡违诏命帝怒遣尚书宗广持节即军中斩梁广槛车送京师既至赦之以为中郎将北守箕关

译文

大司空王梁多次违背刘秀的命令刘秀大怒派遣尚书宗广持符节到军营中就地处死王梁宗广逮捕王梁用囚车把他送到首都洛阳囚车到后刘秀赦免了王梁任命他为中郎将到北方镇守箕关

原文
壬子以太中大夫京兆宋弘为大司空弘荐沛国桓谭为议郎给事中帝令谭鼓琴爱其繁声弘闻之不悦伺谭内出正朝服坐府上遣吏召之谭至不与席而让之且曰“能自改邪将令相举以法乎”谭顿首辞谢良久乃遣之后大会群臣帝使谭鼓琴谭见弘失其常度帝怪而问之弘乃离席免冠谢曰“臣所以荐桓谭者望能以忠正导主而令朝廷耽悦郑声臣之罪也”帝改容谢之

译文

壬子(十九日)刘秀任命太中大夫京兆人宋弘当大司空宋弘举荐沛国人桓谭当了议郎给事中刘秀让桓谭弹琴喜爱那种复杂的音调宋弘听说后感到不高兴打听到桓谭从宫中出来宋弘穿戴好公服坐在大司空府中官吏去召桓谭桓谭到来之后宋弘不给他座位就责备他并且说“能自己改正过失吗还是让我根据法律检举你呢”桓谭磕头谢罪过了很久宋弘才打发他走后来刘秀大会群臣让桓谭弹琴桓谭看见宋弘失却常态刘秀感到奇怪问宋弘是怎么回事宋弘于是离开座席摘下帽子谢罪说“我所以举荐桓谭是盼望他能用忠心和正义辅导君主而他却让朝廷上下沉缅于郑国的音乐这是我的罪过”刘秀一听表情由奇怪变为惭愧向宋弘表示歉意

原文
湖阳公主新寡帝与共论朝臣微观其意主曰“宋公威容德器群臣莫及”帝曰“方且图之”后弘被引见帝令主坐屏风后因谓弘曰“谚言‘贵易交富易妻’人情乎”弘曰”臣闻贫贱之知不可忘糟糠之妻不下堂”帝顾谓主曰“事不谐矣

译文

刘秀的姐姐湖阳公主新近守寡刘秀和她一块儿评论朝臣暗中察看她的心意公主说“宋弘的威仪容貌道德气度群臣没有人能赶得上他”刘秀说“我正计划这件事”不久宋弘被刘秀召见刘秀事先让公主坐在屏风后然后对宋弘说“谚语说‘地位高了换朋友财富多了换妻子’这符合人情吧”宋弘说“我听说贫贱时的朋友不能忘记贫贱时的妻子不能分离”刘秀回头对公主说“事情办不成了

原文
帝之讨王郎也彭宠发突骑以助军转粮食前后不绝及帝追铜马至蓟宠自负其功意望甚高帝接之不能满以此怀不平及即位吴汉王梁宠之所遣并为三公而宠独无所加愈怏怏不得志叹曰“如此我当为王但尔者陛下忘我邪

译文

刘秀征讨王郎时彭宠征调骑兵突击部队协助作战转运粮草前后不断等到刘秀追击铜马军到蓟城彭宠仗着自己的功劳期望很高但是刘秀没有满足彭宠的期望彭宠因此心怀不平及至刘秀称帝吴汉王梁都是彭宠的部将并列为三公而唯独彭宠没有加官更加不满意不得志叹息说“既然他们列为三公我应当封王仅仅现在这样是陛下把我给忘了吗

原文
是时北州破散而渔阳差完有旧铁官宠转以贸谷积珍宝益富强幽州牧朱浮年少有俊才欲厉风迹收士心辟召州中名宿及王莽时故吏二千石皆引置幕府多发诸郡仓谷禀赡其妻子宠以为天下未定师旅方起不宜多置官属以损军实不从其令浮性矜急自多宠亦狠强嫌怨转积浮数谮构之密奏宠多聚兵谷意计难量上辄漏泄令宠闻以胁恐之至是有诏征宠宠上疏愿与浮俱征帝不许宠益以自疑其妻素刚不堪抑屈固劝无受征“天下未定四方各自为雄渔阳大郡兵马最精何故为人所奏而弃此去乎”宠又与所亲信吏计议皆怀怨于浮莫有劝行者帝遣宠从弟子后兰卿喻之宠因留子后兰卿遂发兵反拜署将帅自将二万余人攻朱浮于蓟又以与耿况俱有重功而恩赏并薄数遣使邀诱况况不受斩其使

译文

这时北方州郡残破零散而渔阳郡还较为完整这里有旧时设置的铁官彭宠运铁矿来换取谷物积蓄珍宝一天比一天富强幽州牧朱浮年纪轻而才华出众想要严格风俗教化收拢士人之心征召州中素有名望的人和王莽时俸禄二千石的旧官吏全都招致安置在州府中调拨各郡大量粮食赡养他们的妻子儿女彭宠认为天下没有完全安定军事行动方兴未艾不应该多设置官员来消耗军事物资因此不服从朱浮的命令朱浮一向骄矜急躁自以为高人一等彭宠也倔强不让步两人之间的嫌隙怨恨越来越深朱浮多次向刘秀进谗言陷害彭宠密奏彭宠集结大量军队和粮草意图很难预料刘秀就故意泄露这些话让彭宠听到以此胁迫使他害怕到最后有诏令征召彭宠彭宠给刘秀上疏请求和朱浮一块儿去洛阳刘秀不准彭宠因此更加疑心他的妻子一向刚强不能忍受这种压抑屈辱坚决劝丈夫不要接受征召“天下还没有平定四方英雄各自称雄渔阳是个大郡兵马最强为什么要放弃这里的一切离去呢”彭宠又和自己亲信的官员商议大家都怨恨朱浮没有一个劝他去洛阳的刘秀派彭宠的堂弟子后兰卿去劝导鼓宠彭宠便留下子后兰卿随后起兵叛变他任命了将帅自己率领二万余人攻打朱浮所在的蓟城彭宠又因和耿况都有大功而封赏同样微薄几次派人邀请引诱耿况耿况不肯接受将彭宠派去的人斩杀

原文
延岑复反围南郑汉中王嘉兵败走岑遂据汉中进兵武都为更始柱功侯李宝所破岑走天水公孙述遣将侯丹取南郑嘉收散卒得数万人以李宝为相从武都南击侯丹不利还军河池下辨复与延岑连战岑引北入散关至陈仓嘉追击破之

译文

延岑再次叛变包围南郑汉中王刘嘉兵败逃跑延岑于是占据汉中随后进攻武都被原刘玄的柱功侯李宝打败延岑逃往天水公孙述派遣将领侯丹夺取南郑刘嘉收容散兵得到数万人用李宝为宰相从武都向南袭击侯丹战斗失利军队退回河池下辨又同延岑连打了几仗延岑领兵向北进入散关抵达陈仓刘嘉追击打败延岑

原文
公孙述又遣将军任满从阆中下江州东据捍关于是尽有益州之地

译文

公孙述又派将军任满从阆中下江州向东占据关于是全部占有益州地区

原文
辛卯上还洛阳

译文

辛卯(疑误)刘秀返回洛阳

原文
三月乙未大赦

译文

三月乙未(疑误)刘秀实行大赦

原文
更始诸大将在南方未降者尚多帝召诸将议兵事以檄叩地曰“郾最强宛为次谁当击之”贾复率然对曰“臣请击郾”帝笑曰“执金吾击郾吾复何忧大司马当击宛”遂遣复击郾破之尹尊降又东击更始淮阳太守暴

译文

更始朝在南方未投降的大将还有很多刘秀召集将领们商议出兵的事用檄书敲打地面“郾城最强宛城其次谁承担此任攻击这两个地方”贾复不加思索地说“我请求攻打郾城”刘秀笑着说“执金吾攻郾城我还有什么可担心的大司马应去攻宛城”于是派遣贾复攻打郾城贾复破城尹尊投降又向东攻打更始朝淮阳太守暴暴投降

原文
四月虎牙大将军盖延督驸马都尉马武等四将军击刘永破之遂围永于睢阳

译文

夏季四月虎牙大将军盖延统率驸马都尉马武等四位将军进击刘永打败刘永于是把刘永围困在睢阳

原文
故更始将苏茂反杀淮阳太守潘蹇据广乐而臣于永永以茂为大司马淮阳王

译文

原更始朝将领苏茂叛变杀淮阳太守潘蹇占据广乐向刘永称臣刘永任用苏茂当大司马封淮阳王

原文
吴汉击宛宛王赐奉更始妻子诣洛阳降帝封赐为慎侯叔父良族父歙族兄祉皆自长安来甲午封良为广阳王祉为城阳王又封兄子章为太原王兴为鲁王更始三子求鲤皆为列侯

译文

吴汉攻打宛城宛王刘赐带着刘玄的妻子儿女到洛阳投降刘秀封刘赐为慎侯刘秀的叔父刘良族父刘歙堂兄刘祉全从长安来到洛阳甲午(初二)刘秀封刘良为广阳王封刘祉为城阳王又封哥哥刘的儿子刘章为太原王刘兴为鲁王刘玄的三个儿子刘求刘歆刘鲤全封为侯爵

原文
邓王王常降帝见之甚欢“吾见王廷尉不忧南方矣”拜为左曹封山桑侯

译文

邓王王常归降刘秀见到他非常高兴“我看到王廷尉不担心南方了”任命王常为左曹封山桑侯

原文
五月庚辰封族父歙为泗水王

译文

五月庚辰(十九日)刘秀封族父刘歙为泗水王

原文
帝以阴贵人雅性宽仁欲立以为后贵人以郭贵人有子终不肯当六月戊戌立贵人郭氏为皇后以其子强为皇太子大赦

译文

刘秀因为贵人阴丽华性情温柔宽厚想立她为皇后阴贵人因为郭贵人已有儿子始终不肯承受这一封号六月戊戌(初七)刘秀封贵人郭氏为皇后以她生的儿子刘强为皇太子实行大赦

原文
丙午封泗水王子终为淄川王

译文

丙午(十五日)刘秀封泗水王的儿子刘终为淄川王

原文
贾复南击召陵新息平之复部将杀人于颍川颍川太守寇恂捕得系狱时尚草创军营犯法率多相容恂戮之于市复以为耻过颍川谓左右曰“吾与寇恂并列将帅而为其所陷今见恂必手剑之”恂知其谋不欲与相见姊子谷崇曰“崇将也得带剑侍侧卒有变足以相当”恂曰“不然昔蔺相如不畏秦王而屈于廉颇者为国也”乃敕属县盛供具储酒醪执金吾军入界一人皆兼二人之馔恂出迎于道称疾而还复勒兵欲追之而吏士皆醉遂过去恂遣谷崇以状闻帝乃徵恂恂至引见时贾复先在坐欲起相避帝曰“天下未定两虎安得私斗今日朕分之”于是并坐极欢遂共车同出结友而去

译文

秋季贾复南下进攻召陵新息占领了两地贾复的部将在颍川杀人颍川太守寇恂将其捕获囚禁狱中当时新的秩序还在创建军人触犯法律大多互相包容而寇恂将那个部将在街市上处死贾复以此为耻辱回来时经过颍川对左右说“我和寇恂同样都是将帅而我却被他所欺侮今天见到寇恂我一定要亲手给他一剑”寇恂知道贾复的打算不想和他见面寇恂姐姐的儿子谷崇说“我是一名武将能够佩带宝剑在旁边侍候一旦有变化足可以抵挡”寇恂说“不能这么做从前蔺相如不畏惧秦王而受屈于廉颇那是为了国家”于是下令所属各县预备丰盛的供应储存含渣的酒浆执金吾的军队进入颍川境内每人全都是两份饮食寇恂出城在道上迎接贾复然后声称有病返回城内贾复率军要追寇恂而官兵们都喝醉了于是只好过境而去寇恂派谷崇到洛阳把情况向刘秀汇报刘秀于是征召寇恂寇恂到达洛阳被引见刘秀当时贾复已先在座想起身回避刘秀说“天下还未安定两虎怎么能私下相斗今天我替你们调解”于是两人并肩而坐都非常高兴随后乘一辆车出宫结为好友而离去

原文
八月帝自率诸将征五校丙辰幸内黄大破五校于阳降其众五万人

译文

八月刘秀亲自统率众将领征讨五校军丙辰(二十六日)到达内黄在阳大败五校军接收投降的部众五万人

原文
帝遣游击将军邓隆助朱浮讨彭宠隆军潞南浮军雍奴遣吏奏状帝读檄谓使吏曰“营相去百里其势岂可得相及比若还北军必败矣”彭宠果遣轻兵击隆军大被之浮远遂不能救

译文

刘秀派遣游击将军邓隆协助朱浮讨伐彭宠邓隆的军队在潞城南屯驻朱浮的军队在雍奴屯驻然后派官吏向刘秀奏报军情刘秀看过文书非常生气对那个充当专使的官吏说“官营相距一百里这种形势怎么能够相互支援等你回去驻扎在北面的潞城的军队必定吃了败仗”彭宠果然派遣轻装部队攻袭邓隆的军队大败邓隆军朱浮离得远结果无法相救

原文
盖延围睢阳数月克之刘永走至虞虞人反杀其母永与麾下数十人奔谯苏茂佼强周建合军三万余人救永延与战于沛西大破之建走保湖陵茂奔还广乐延遂定沛临淮

译文

盖延包围睢阳数月后攻克睢阳刘永逃到虞县虞县人反叛杀了刘永的母亲和妻子刘永和部下数十人逃往谯县苏茂佼强周建集合大军三万余人来救刘永盖延和他们在沛县西交战大败苏茂等人刘永佼强周建逃跑据守湖陵苏茂逃回广乐盖延于是平定了沛临淮三郡

原文
帝使太中大夫伏隆持节使青徐二州招降郡国徐群盗闻刘永破败皆惶怖请降张步遣其掾孙昱随隆诣阙上书献鳆鱼湛之子也

译文

刘秀派太中大夫伏隆持符节出使青州徐州招降刘永统治下的各郡各封国青州徐州的盗寇听说刘永失败全都惊惶恐怖请求归降张步派他的属官孙昱跟随伏隆到洛阳奉上奏章献上鳆鱼伏隆是伏湛的儿子

原文
堵乡人董反宛城执南阳太守刘扬化将军坚镡攻宛拔之走还堵乡

译文

堵乡人董在宛城反叛捉住南阳太守刘扬化将军坚镡进攻宛城攻陷宛城董逃回堵乡

原文
吴汉徇南阳诸县所过多侵暴破虏将军邓奉谒归新野怒汉掠其乡里遂反击破汉军屯据阳与诸贼合从

译文

吴汉夺取南阳各县在经过的地方多有侵暴行为破虏将军邓奉请求回新野省亲他对吴汉抢劫他的乡里十分愤怒于是叛变击溃吴汉的军队在阳屯据同各路贼寇联合起来

原文
九月壬戌帝自内黄还

译文

九月壬戌(初二)刘秀从内黄返回洛阳

原文
陕贼苏况攻破弘农帝使景丹讨之会丹薨征虏将军祭遵击弘农柏华蛮中贼皆平之

译文

陕县贼寇苏况攻破弘农刘秀派景丹征讨正赶上景丹去世便改派征虏将军祭遵攻打弘农柏华蛮中等地贼寇把他们全部荡平

原文
赤眉引兵欲西上陇隗嚣遣将军杨广迎击破之又追败之于乌氏泾阳间赤眉至阳城番须中逢大雪坑谷皆满士多冻死乃复还发掘诸陵取其宝货凡有玉匣殓者率皆如生贼遂污辱吕后尸邓禹遣兵击之于郁夷反为所败禹乃出之云阳赤眉复入长安延岑屯杜陵赤眉将逢安击之邓禹以安精兵在外引兵袭长安会谢禄救至禹兵败走延岑击逢安大破之死者十余万人

译文

赤眉军打算向西去陇地隗嚣派遣将军杨广迎击打败赤眉又乘胜追击在乌氏泾阳一带击败赤眉赤眉抵达阳城番须地区天降大雪把坑坑谷谷都填满了很多士兵冻死于是又返回来挖掘西汉的皇陵掠取其中的财宝凡是用玉衣装殓的尸体大都栩栩如生贼寇于是侮辱了吕后的尸体邓禹派兵在郁夷攻打赤眉反被赤眉打败邓禹于是撤军抵达云阳赤眉又进入长安延岑驻扎在杜陵赤眉将领逢安攻打延岑邓禹因逢安的精兵离开长安便率军袭击长安恰巧谢禄的救兵赶到邓禹战败逃跑延岑攻击逢安逢安大败死十余万人

原文
廖湛将赤眉十八万攻汉中王嘉嘉与战于谷口大破之嘉手杀湛遂到云阳就谷嘉妻兄新野来歙帝之姑子也帝令邓禹招嘉嘉因歙诣禹降李宝倨慢禹斩之

译文

廖湛率领十八万赤眉军进攻汉中王刘嘉刘嘉和廖湛在谷口交战廖湛大败刘嘉亲手杀死廖湛于是到云阳筹备军粮刘嘉妻子的哥哥新野人来歙是刘秀姑姑的儿子刘秀派邓禹招降刘嘉刘嘉依靠来歙的关系到邓禹的营垒归降刘嘉的宰相李宝态度傲慢邓禹斩杀李宝

原文
十一月以廷尉岑彭为征南大将军帝于大会中指王常谓群臣曰“此家率下江诸将辅翼汉室心如金石真忠臣也”即日拜常为汉忠将军使与岑彭率建义大将军朱祜等七将军讨邓奉彭等先击堵乡邓奉救之朱祜军败为奉所获

译文

冬季十一月刘秀任命廷尉岑彭当征南大将军刘秀在大会群臣时指着王常对群臣说“此人率领下江将领辅佐保卫汉朝心像金石一般坚硬真是忠臣呵”当天任命王常为汉忠将军派他和岑彭率领建义大将军朱祜等七位将军征讨邓奉岑彭等先攻打堵乡的董邓奉出兵援救董朱祜战败被邓奉俘获

原文
铜马青犊尤来余贼共立孙登为天子登将乐玄杀登以其众五万余人降

译文

铜马青犊尤来等贼军残部共同拥立孙登当皇帝孙登的部将乐玄杀死孙登率领部众五万多人投降刘秀

原文
邓禹自冯叛后威名稍损又乏粮食战数不利归附者日益离散赤眉延岑暴乱三辅郡县大姓各拥兵众禹不能定帝乃遣偏将军冯异代禹讨之车驾送至河南敕异曰“三辅遭王莽更始之乱重以赤眉延岑之丑元元涂炭无所依诉将军今奉辞讨诸不轨营保降者遣其渠帅诣京师散其小民令就农桑坏其营壁无使复聚征伐非必略地屠城要在平定安集之耳诸将非不健斗然好虏掠卿本能御吏士念自修敕无为郡县所苦”异顿首受命引而西所至布威信群盗多降

译文

邓禹自从冯叛变后声望逐渐降低再加上缺乏军粮和赤眉军交战屡次不利归附他的人逐渐离散赤眉军和延岑军同时在三辅地区横暴作乱郡县的大家族各自集结兵众自保邓禹无能为力刘秀于是派遣偏将军冯异接替邓禹讨伐赤眉等贼军刘秀送冯异到河南告诫冯异说“三辅地区遭受王莽更始的灾难又加上赤眉延岑的暴行生灵涂炭没有地方哀告倾诉将军现在奉命讨伐叛逆对那些投降的营寨将其首领送到京城洛阳遣散小民让他们回家耕田种桑摧毁营寨堡垒使他们不能再聚集起来出征讨伐并不是一定要夺取土地屠杀城池关键在于平息叛乱安抚百姓而已将领们不是不善于战斗但喜好掳掠你本可以驾驭部众要常常告诫自己不要给郡县的百姓造成痛苦”冯异叩头接受命令率军向西进发他在所经过的地方传播威望和信誉很多盗贼投降

原文
臣光曰昔周人颂武王之德曰“铺时绎思我徂惟求定”言王者之兵志在布陈威德安民而已观光武之所以取关中用是道也岂不美哉

译文

臣司马光说从前西周时代的人称颂周武王的恩德说“宣扬令人怀念的美德我的追求只是天下安定”这是说君王的军事行动目的仅在于传布威望美德使人民安乐而已刘秀所以能夺取关中所用的就是这个原则这难道不是美好的事吗

原文
又诏征邓禹还“慎毋与穷寇争锋赤眉无谷自当来东吾以饱待饥以逸待劳折棰笞之非诸将忧也无得复妄进兵

译文

刘秀又下诏征召邓禹回洛阳“要慎重不要同穷途末路的敌人争高低赤眉军断粮自然会来东方我们以饱食等待饥饿以安逸等待疲劳折断策马用的杖便可抽打他们大家不用担心不许再轻率进攻

原文
帝以伏隆为光禄大夫复使于张步拜步东莱太守并与新除青州牧都尉俱东诏隆辄拜令长以下

译文

刘秀任命伏隆当光禄大夫又派他出使到张步处任命张步当东莱太守并同新任命的青州牧太守都尉一起东下刘秀授权伏隆可以自行任命县令县长及其以下的各级官员

原文
十二月戊午诏宗室列侯为王莽所绝者皆复故国

译文

十二月戊午(三十日)刘秀发布诏令凡被王莽新朝废除的刘氏皇族列侯全都恢复原来的封国

原文
三辅大饥人相食城郭皆空白骨蔽野遗民往往聚为营保各坚壁清野赤眉虏掠无所得乃引而东归众尚二十余万随道复散帝遣破奸将军侯进等屯新安建威大将军耿等屯宜阳以要其还路敕诸将曰“贼若东走可引宜阳兵会新安贼若南走可引新安兵会宜阳”冯异与赤眉遇于华阴相拒六十余日战数十合降其将座五千余人

译文

三辅地区发生了严重的饥荒出现人吃人的现象城郭全空白骨遍野生存下来的人往往聚在一起兴筑营寨自保各自坚壁清野赤眉军掳掠不到东西于是领兵东归部众还有二十余万一路上又纷纷逃散刘秀派遣破奸将军侯进等驻屯新安派遣建威大将军耿等驻屯宜阳以截断赤眉军的归路他命令将领们说“贼寇如果向东逃跑可率宜阳部队去与新安部队会师贼寇如果向南逃跑可率新安部队去与宜阳部队会师”冯异和赤眉军在华阴遭遇互相对抗六十余天交锋数十次赤眉军将士有五千余人投降