资治通鉴第一百一十五卷

原文
晋纪三十七安皇帝庚义熙五年(己酉409)

译文

晋纪三十七晋安帝义熙五年(己酉,公元409年)

原文
春,正月,庚寅朔,南燕主超朝会群臣,叹太乐不备,议掠晋人以补伎领军将军韩曰:“先帝以旧京倾覆,翼三齐陛下不养士息民,以伺魏衅,恢复先业,而更侵掠南邻以广雠敌,可乎!”超曰:“我计已定,不与卿言

译文

春季,正月,庚寅朔(初一),南燕国主慕容超临朝大会群臣,感叹帝室的御用音乐不完备,商议虏掠一些晋人作为补充的歌舞伎人领军将军韩说:“先帝因为故有的国都失守,所以才退守到三齐陛下不计划让天下的士民得到休养生息,用以等待魏国内部出现分歧矛盾,然后利用机会恢复过去的国家大业,相反却要再去侵扰掠夺南面的邻国,扩大我们仇敌的范围,这怎么可以!”慕容超说:“我的计划已定,不跟你多说

原文
辛卯,大赦

译文

辛卯(初二),东晋实行大赦

原文
庚戌,以刘毅为卫将军开府仪同三司毅爱才好士,当世名流莫不辐凑,独扬州主簿吴郡张不往或问之,曰:“主公命世人杰,何烦多问!”

译文

庚戌(二十一日),东晋任命刘毅为卫将军开府仪同三司刘毅爱好人才,喜欢读书人,所以,当时的知名人士几乎没有不聚集到他身边去的,惟独只有扬州主簿吴郡人张邵不去有人问他为什么,张邵说:“我的主公刘裕是应运而生的人中豪杰,哪里还用多问!”

原文
秦王兴遣其弟平北将军冲征虏将军狄伯支等帅骑四万,击夏王勃勃冲至岭北,谋还袭长安,伯支不从而止,因鸩杀伯支以灭口

译文

后秦王姚兴,派遣他的弟弟平北将军姚冲征虏将军狄伯支等率领四万骑兵,进攻夏王刘勃勃姚冲大军抵达岭北地区,打算回击长安篡权,因狄伯支不同意才中止姚冲因此用药酒毒死狄伯支灭口

原文
秦王兴遣使册拜谯纵为大都督相国蜀王,加九锡,承制封拜,悉如王者之仪

译文

后秦王姚兴派遣使节前去册封谯纵为大都督相国蜀王,加授九锡,并可奉制书直接任命官员封赏爵位,所用礼仪全部与君王一样

原文
二月,南燕将慕容兴宗斛谷提公孙归等帅骑寇宿豫,拔之,大掠而去,简男女二千五百付太乐教之归,五楼之兄也是时,五楼为侍中尚书领左卫将军,专总朝政,宗亲并居显要,王公内外无不惮之南燕主超论宿豫之功,封斛谷提等并为郡县公桂林王镇谏曰:“此数人者,勤民顿兵,为国结怨,何功而封”超怒,不答尚书都令史王俨谄事五楼,比岁屡迁,官至左丞国人为之语曰:“欲得侯,事五楼”超又遣公孙归等寇济南,俘男女千馀人而去自彭城以南,民皆堡聚以自固诏并州刺史刘道怜镇淮阴以备之

译文

二月,南燕将领慕容兴宗斛谷提公孙归等人率领骑兵进犯并攻克东晋的宿豫,大肆抢掠一番之后,便回去了,挑选俘虏的男女青年二千五百人,交付给管理王室音乐的机构,教习训练公孙归是公孙五楼的哥哥这时,公孙五楼任侍中尚书领左卫将军,在朝中专权,总揽国家的一切政务,他的宗族亲属也都在朝廷官居显要位置,王公大臣朝廷内外,对他没有不忌惮害怕的南燕国主慕容超评定宿豫之战的功劳,封斛谷提等人为郡公县公桂林王慕容镇劝阻说:“这几个人,劳师动众,为国家结下仇怨,有什么功劳可封”慕容超大怒,不予回答尚书都令史王俨谄媚巴结公孙五楼,几年来屡次升迁,官职到了左丞所以当时百姓根据这些编了句歌谣:“要想封侯,巴结五楼”慕容超又派公孙归等侵犯济南,俘获了男女一千多人回去因此,从彭城往南,东晋居民全都修筑城堡聚居一起,进行自卫朝廷下诏,命并州刺史刘道怜镇守淮阴,用来戒备南燕骚扰

原文
乞伏炽磐入见秦太原公懿於上,彭奚念乘虚伐之炽磐闻之,怒,不告懿而归,击奚念,破之,遂围罕乞伏乾归从秦王兴如平凉炽磐克罕,遣人告乾归,乾归逃还苑川

译文

后秦河州刺史乞伏炽磐到上拜见后秦太原公姚懿,叛将彭奚念趁他后方空虚,出兵讨伐乞伏炽磐听说之后,大怒,来不及与姚懿告别,急忙回去迎击彭奚念,把他打得大败,于是包围了罕乞伏乾归跟从后秦王姚兴来到平凉乞伏炽磐攻克罕,派人向乞伏乾归报告,乞伏乾归便逃回苑川

原文
冯翊人刘厥聚众数千,据万年作乱,秦太子泓遣镇军将军彭白狼帅dōng宫禁兵讨之,斩厥,赦其馀党诸将请露布,表言广其首级泓不许,曰:“主上委吾后事,不能式遏寇逆,当责躬请罪,尚敢矜诞自为功乎!”

译文

冯翊人刘厥聚集变民几千人,占据万年作乱后秦太子姚泓派遣镇军将军彭白狼率dōng宫禁卫兵讨伐他,斩杀了刘厥,赦免了他的党羽各位将领请求公开宣布这次胜利,上疏的时候多写些杀伤敌人的数量姚泓没有允许说:“皇上把后方的事全部托付给我,我不能预先消灭强盗叛逆,本当自责请罪,怎么还敢狂傲地以欺骗的手段自己夸饰功劳呢

原文
秦王兴自平凉如朝那,闻姚冲之谋,赐冲死

译文

后秦王姚兴从平凉抵达朝那,听说了姚冲曾想回击长安的阴谋,命令姚冲自杀

原文
三月,刘裕抗表伐南燕,朝议皆以为不可,惟左仆射孟昶车骑司马谢裕参军臧熹以为必克,劝裕行裕以昶监中军留府事谢裕,安之兄孙也

译文

三月,东晋刘裕上表请求讨伐南燕,朝廷中商议,大臣们都以为不可轻举妄动只有左仆射孟昶车骑司马谢裕参军臧熹认为一定能胜利,劝说刘裕出征刘裕任命孟昶为监中军留府事谢裕是谢安哥哥的孙子

原文
初,苻氏之败也,王猛之孙镇恶来奔,以为临澧令镇恶骑乘非长,关弓甚弱,而有谋略,善果断,喜论军国大事或荐镇恶于刘裕,裕与语,说之,因留宿明旦,谓参佐曰:“吾闻将门有将,镇恶信然”即以为中军参军

译文

当初,前秦苻氏政权衰败的时候,王猛的孙子王镇恶投奔到东晋,朝廷任命他为临澧令王镇恶对骑术不很擅长,拉弓射箭的能力也很弱,但是却有深谋远略,善于对事情作出果决的判断,很喜欢谈论军队国家的大事有人把王镇恶推荐给刘裕,刘裕和他交谈一番,很喜欢他,所以留宿在家里第二天早晨,对参军佐僚们说:“我听说名将之门当出大将,王镇恶的确是这样”便任命他为中军参军

原文
恒山崩

译文

恒山出现山崩

原文
夏,四月,乞伏乾归如罕,留世子炽磐镇之,收其众得二万,徙都度坚山

译文

夏季,四月,后秦镇远将军乞伏乾归从苑川来到罕,留下嫡长子乞伏炽磐镇守那里,收集自己的部众共二万,把都城迁到度坚山

原文
雷震魏天安殿东序魏主恶之,命左校以冲车攻东西序,皆毁之初,服寒食散,久之,药发,性多躁扰,忿怒无常,至是剧又灾异数见,占者多言当有急变生肘腋忧懑不安,或数日不食,或达旦不寐,追计平生成败得失,独语不止疑群臣左右皆不可信,每在官奏事至前,追记其旧恶,辄杀之其余或颜色变动,或鼻息不调,或步趋失节,或言辞差缪,皆以为怀恶在心,发形于外,往往手击杀之,死者皆陈天安殿前朝廷人不自保,百官苟免,莫相督摄,盗贼公行,里巷之间,人为希少亦知之,曰:“朕故纵之使然,待过灾年,更当清治之耳”是时,群臣畏罪多不敢求亲近唯著作郎崔浩恭勤不懈,或终日不归浩,吏部尚书宏之子也宏未尝忤旨,亦不谄谀,故宏父子独不被谴

译文

雷电击中北魏国天安殿的东墙北魏国主拓跋非常忌讳这件事,命令左校用攻城时的一种冲车撞击东西墙,把墙全部撞倒当初,拓跋服食寒食散,时间一长,药性发作,他的性情便变得急躁烦闷,喜怒无常到了这时,病情更加严重加上最近又灾祸怪事屡次发现,占卜算卦的人大多都说要在自己身旁发生急剧性的变化,使拓跋更加忧虑愤恨,心中不安他或者几天不吃饭,或者整夜不睡觉,追忆感怀自己一生来的成功与失败所得与所失,而不停地自言自语他怀疑大臣们和左右的侍从护卫都是不可相信的,每当文武是百官上前启奏国事,他都往往想起启奏者过去的错误和罪过,并将其杀掉其余的人,如有面色稍变,或呼吸不匀,或步履不稳,或话语出现错差的,他都会以为是心中有鬼居心不良所以才表现在外表上,往往亲手把他们刺死死的人都被摆放在天安殿前朝廷中人人觉得朝不保夕,文武百官苟且偷安,根本不考虑互相之间监督勤政的事,所以国内强盗贼寇公然作案犯法,都城的大街小巷中间,行人稀少拓跋也知道这种情况,说:“我这不过是故意放纵他们罢了,等到过去了这个灾年,我再重新清理整治这些吧”这时,大臣们都害怕惹祸怪罪,多数人不敢去与拓跋接近,只有著作郎崔浩恭谨勤奋,坚持不懈,有的时候整天不回家崔浩是吏部尚书崔宏的儿子崔宏不曾冒犯过国主,也不谄媚阿谀,所以只有崔宠父子二人,没有受到谴责

原文
夏王勃勃率骑兵二万攻秦,掠取平凉杂胡七千余户,进屯依力川

译文

夏王刘勃勃率领骑兵二万人进攻后秦,抢掠了平凉地区杂居的胡族七千多户,开进到依力川屯聚

原文
己巳,刘裕发建康,帅舟师自淮入泗五月,至下邳,留船舰辎重,步进至琅邪,所过皆筑城,留兵守之或谓裕曰:“燕人若塞大岘之险,或坚壁清野,大军深入,不唯无功,将不能自归,柰何”裕曰:“吾虑之熟矣,鲜卑贪婪,不知远计,进利虏获,退惜禾苗,谓我孤军远入,不能持久不过进据临朐,退守广固,必不能守险清野,敢为诸君保之

译文

己巳(十一日),刘裕从建康出发,率水军从淮水进入泗水五月,东晋部队到达下邳,把船舰笨重的军用物资留下,步行开进到琅邪,所路过的地方,都修筑起城池,留下军队把守有人对刘裕说:“燕国人如果把大岘山的险要堵塞住,或者坚固城墙,使散居百姓聚居进去,只把空荡荡的田野留给我们,那么,我们的大部队深入到敌国重地,便不单不能建立什么功业,而且还可能无法安全返回,怎么办”刘裕说:“我已经把这些考虑成熟了,鲜卑人生性贪婪,没有长远的打算,前进的时候只盼望多多地抢夺掳掠,后退的时候又吝惜田中禾苗他们以为我们孤军深入一定不能长久坚持,因此不外乎进军驻守临朐,或者退兵戍卫广固,一定不会据险要之地抵抗清肃四野防备我们我敢向你们保证

原文
南燕主超闻有晋师,引群臣会议征虏将军公孙五楼曰:“吴兵轻果,利在速战,不可争锋,宜据大岘,使不得入,旷日延时,沮其锐气,然后徐简精骑二千,循海而南,绝其粮道,别敕段晖帅兖州之众,缘山东下,腹背击之,此上策也各命守宰依险自固,校其资储之外,馀悉焚荡,芟除禾苗,使敌无所资,彼侨军无食,求战不得,旬月之间,可以坐制,此中策也纵贼入岘,出城逆战,此下策也”超曰:“今岁星居齐,以天道推之,不战自克客主势殊,以人事言之,彼远来疲弊,势不能久吾据五州之地,拥富庶之民,铁骑万群,麦禾布野,柰何芟苗徙民,先自蹙弱乎!不如纵使入岘,以精骑蹂之,何忧不克”辅国将军广宁王贺赖卢苦谏不从,退谓五楼曰:“必若此,亡无日矣!”太尉桂林王镇曰:“陛下必以骑兵利平地者,宜出岘速战,战而不胜,犹可退守不宜纵敌入岘,自弃险固也”超不从镇出,谓韩曰:“主上既不能逆战却敌,又不肯徙民清野,延敌入腹,坐待攻围,酷似刘璋矣今年国灭,吾必死之卿中华之士,复为文身矣”超闻之,大怒,收镇下狱乃摄莒梁父二戍,修城隍,简士马,以待之

译文

南燕国主慕容超听说有东晋军队来讨伐,便召集大臣们在一起商议对策征虏将军公孙五楼说:“吴地的兵众轻装果决,方便的是速战速决,不能与他们迎面作战应该据守大岘,让他们无法进入,拖延时间,把他们的锐气泄掉,然后再从容地挑选精壮骑兵二千人,沿着海滨南下,断绝他们运粮草的通道,另外再命令段晖率兖州的军队沿着山地向东进军,在后背处进攻他们这是最好的办法,分别命令各地的守宰官员依靠险要自己固守,考虑估计自己所用的粮食物质等以外,剩下的全部烧毁,再把田野中的庄稼全部割光,让来犯的敌人没有东西可补充给养,他们远征的部队既没粮草,求战又找不到对手,一个月之间,我们就可以坐在那里控制他们了这是一般的办法把贼兵放入岘山,然后我们再出城迎战他们,这是最不好的办法了”慕容超说:“今年,上天的吉星正在我们三齐的头上,按照天道推测,我们用不着作战,就会胜利现在客军和主人的势力相差太悬殊,按照人间事理来看,他们远道而来,疲惫不堪一定不能耽搁太久我据守五个州的地域,拥有富庶的百姓,强大的骑兵万群,茁壮的庄稼遍布四野,怎么能割倒庄稼迁移百姓,首先自己向人示弱呢我看,不如放他们进入大岘山,再派精壮骑兵前去践踏他们,何必担心打不败他们”辅国将军广宁王慕容贺赖卢苦苦劝阻,慕容超只是不听退朝后,慕容贺赖卢对公孙五楼说:“如果一定这样的话,亡国也就没几天了!”太尉桂林王慕容镇说:“陛下如果一定认为骑兵在平地作战方便的话,就应该冲出岘山去迎战敌人,即使在战斗中不能取胜,也还可以退守”不应该放纵敌兵进入岘山,自己放弃险要的地势”慕容超拒不听从慕容镇退出后,对韩说:“主上既不想主动迎战,把敌人击退,又不同意迁移居民,清肃原野把敌人引进自己的腹地,坐在那里等待敌人的进攻围困,这一点太像汉末的刘璋了今年之内我们国家就要灭亡,我只有一死但是你作为中原人士,却要像江南人那样被重新纹身了”慕容超听说这话后,暴跳如雷,把慕容镇抓起来送进了监狱于是他下令撤回莒城梁父两地的守军,加固修筑都城的防御工程,遴选将士和战马,等待东晋兵来

原文
刘裕过大岘,燕兵不出裕举手指天,喜形于色左右曰:“公未见敌而先喜,何也”裕曰:“兵已过险,士有必死之志馀粮栖亩,人无匮乏之忧虏已入吾掌中矣”六月,己巳,裕至东莞超先遣公孙五楼贺赖卢及左将军段晖等将步骑五万屯临朐闻晋兵入岘,自将步骑四万往就之,使五楼帅骑进据巨蔑水前锋孟龙符与战,破之,五楼退走裕以车四千乘为左右翼,方轨徐进,与燕兵战于临朐南,日向昃,胜负犹未决参军胡藩言于裕曰:“燕悉兵出战,临朐城中留守必寡,愿以奇兵从间道取城,此韩信所以破赵也”裕遣藩及谘议参军檀韶建威将军河内向弥潜师出燕兵之后,攻临朐,声言轻兵自海道至矣向弥擐甲先登,遂克之超大惊,单骑就段晖于城南裕因纵兵奋击,燕众大败,斩段晖等大将十人,超遁还广固,获其玉玺辇及豹尾裕乘胜逐北至广固丙子,克其大城超收众入保小城裕筑长围守之,围高三丈,穿堑三重抚纳降附,采拔贤俊,华夷大悦于是因齐地粮储,悉停江淮漕运

译文

刘裕顺利通过大岘,南燕的军队一直没有出现刘裕举起手来,指着上天,禁不住脸上露出喜色左右的侍从们说:“您没有看见敌人却先高兴起来,这是为什么”刘裕说:“大军已过险关,军队没有退路可走,因此一定会有拼死作战的决心余粮尚在田亩之中储存,我们又没有了缺乏粮草的忧虑盗匪已经完全落入了我的手中”六月,己巳(十二日),刘裕大军抵达东莞慕容超先派遣公孙五楼慕容贺赖卢以及左将军段晖等人统领步骑兵共五万人屯据在临朐,听说东晋兵马已经通过岘山,便亲自带领步骑兵共四万人前去迎战,并派公孙五楼率领骑兵开进巨蔑水据守东晋部队的前锋孟龙符与他展开激战,将他打败,公孙五楼败退而走刘裕用四千乘军车作为左右的屏障,排成方阵缓缓向前推进,在临朐以南的地方与南燕军队进行会战,太阳渐渐西移,双方的胜负还没有最后明朗东晋参军胡藩对刘裕说:“南燕倾巢出动,与我们作战,临朐城中的守军一定很少我愿意带领一支出敌不意的部队从小路去夺取这座城池,这是韩信击败赵国的办法”刘裕于是派遣胡藩以及谘议参军檀韶建成将军河内人向弥暗自带兵绕到南燕军队的后面,进攻临朐,号称是轻装部队从海路直接赶来增援的向弥身披铠甲,首先登上城墙,于是攻破该城慕容超听说后,大吃一惊,单人匹马从城中逃出,赶到城南投奔段晖刘裕趁势催动大军奋力战斗,南燕军队大败,斩杀了段晖等大将十多人,慕容超逃回广固,晋兵缴获了他的玉玺车辇以及挂在车后的豹尾刘裕乘胜追击,直到广固丙子(十九日),又攻克了广固外围的外城慕容超聚集众人进入内城据守刘裕兴筑长墙围困他们,墙高三丈,挖了三道地沟好言抚慰接纳投降归附的人士,选择提拔贤才俊杰,不管是汉人还是夷人,都很高兴从此,因为夺取了齐地这里储存的粮草,便把从长江淮河水路运输军粮的工作,全部停止

原文
超遣尚书郎张纲乞师于秦,赦桂林王镇,以为录尚书都督中外诸军事,引见,谢之,且问计焉镇曰:“百姓之心,系於一人今陛下亲董六师,奔败而还,群臣离心,士民丧气闻秦人自有内患,恐不暇分兵救人散卒还者尚有数万,宜悉出金帛以饵之,更决一战若天命助我,必能破敌如其不然,死亦为美,比於闭门待尽,不犹愈乎!”司徙乐浪王惠曰:“不然晋兵乘胜,气势百倍,我以败军之卒当之,不亦难乎!秦虽与勃勃相持,不足为患且与我分据中原,势如唇齿,安得不来相救!但不遣大臣则不能得重兵尚书令韩范为燕秦所重,宜遣乞师”超从之

译文

慕容超派遣尚书郎张纲向后秦请求救兵,又赦免了桂林王慕容镇,任命他为录尚书都督中外诸军事,把他请来相见,并谢了罪,又问他有什么好办法慕容镇说:“百姓的心事希望,全部维系在您一个人身上现在陛下亲自指挥大部队前去迎战,结果是战败跑回,不但大臣们的心思难以统一,百姓也都丧失了胆气我听说秦国自己也正有内患没有清除,恐怕也没有功夫分出兵力解救别人现在我们逃散的士兵回来的还有几万,应该把国库中的金银布匹等全部拿出来引诱他们,让他们再去决一死战如果天命应该帮助我们,那么这一次一定能击败敌人如果不这样,那么死了也是一件美事这和关起门来坐在这里等死,不也还强出许多吗”司徒乐浪王慕容惠说:“不对晋军乘胜而来,气势旺盛,比原来还要超出百倍,我们用刚刚惨败的士卒抵挡他们,不也是太难了吗秦国虽然与刘勃勃互相僵持斗争不休,但是也不足以把这当成祸患况且他们与我们分别占据中原地区,彼此依傍,形势就像唇齿一样,怎么能够不来救助我们呢但是,不派出官职重要的大臣去,就请不来更多的援兵尚书令韩范一直被我们和秦国所重视,应该派他去请求援军”慕容超听从了他的意见

原文
秋,七月,加刘裕北青冀二州刺史

译文

秋季,七月,东晋加授刘裕为北青北冀二州的刺吏

原文
南燕尚书略阳垣尊及弟京兆太守苗逾城来降,裕以为行参军苗皆超所委任以为腹心者也

译文

南燕尚书略阳人垣尊和他的弟弟京兆太守垣苗,跳出城墙向东晋部队投降,刘裕任命他们为行参军垣尊垣苗都是慕容超喜欢重用并引为心腹的人

原文
或谓裕曰:“张纲有巧思,若得纲使为攻具,广固必可拔也”会纲自长安还,太山太守申宣执之,送于裕裕升纲于楼车,使周城呼曰:“刘勃勃大破秦军,无兵相救”城中莫不失色江南每发兵及遣使者至广固,裕辄潜遣兵夜迎之,明日,张旗鸣鼓而至,北方之民执兵负粮归裕者,日以千数,围城益急张华封恺皆为裕所获超请割大岘以南地为藩臣,裕不许

译文

有人对刘裕说:“张纲心灵手巧,如果把他抓来,让他制作攻城用具,广固一定可以攻克”正好张纲从长安回来,太山太守申宣把他抓住,送给刘裕刘裕让张纲登上很高的楼车,命令他在城的四周对城内高喊:“刘勃勃把秦军打得大败,所以没有谁能派兵来救你们了”城中将士听到这话没有不大惊失色的东晋从江南每次发兵前来增援,或者派遣使者来广固慰问,刘裕都常常暗自派兵卒在前一天夜里迎候,第二天再打着大旗敲着锣鼓到来北方的百姓拿着武器背着粮食归降刘裕的人,每天都有一千多晋军对广固的围攻,更加猛烈南燕大臣张华封恺都先后被刘裕俘虏慕容超请求割让大岘山以南的地区讲和,并愿做东晋的藩臣,刘裕没有答应

原文
秦王兴遣使谓裕曰:“慕容氏相与邻好,今晋攻之急,秦已遣铁骑十万屯洛阳晋军不还,当长驱而进”裕呼秦使者谓曰:“语汝姚兴我克燕之后,息兵三年,当取关今能自送,便可速来!”刘穆之闻有秦使,驰入见裕,而秦使者已去裕以所言告穆之穆之尤之曰:“常日事无大小,必赐预谋,此宜善详,云何遽尔答之!此语不足以威敌,适足以怒之若广固未下,羌寇奄至,不审何以待之”裕笑曰:“此是兵机,非卿所解,故不相语耳夫兵贵神速,彼若审能赴救,必畏我知,宁容先遣信命,逆设此言!是自张大之辞也晋师不出,为日久矣羌见伐齐,殆将内惧,自保不暇,何能救人邪!”

译文

后秦王姚兴派遣使者对刘裕说:“慕容氏与我们相邻,关系友好现在你们晋国这样急迫地进攻他们,我们秦国已派遣十万精锐强壮的骑兵屯聚在洛阳你们的部队如果不撤,那么,我们就要长驱进军了”刘裕把后秦的使节叫到跟前来说:“告诉你们姚兴:我攻克燕国之后,停止军事行动三年,然后就要去夺取你们的关中洛阳今天你们要是能自己送来,那就快点来吧!”刘穆之听说有后秦使节来,便骑着快马跑来拜见刘裕,但后秦使节已经走了刘裕把自己说的话告诉给了刘穆之刘穆之埋怨他说:“平常的时候事情无论大小,都一定找我商量这件事太重大,应该好好考虑一下再决定,为什么就这样冒然地答复他呢你说的这话不但不足以把敌人威慑住,相反却足以激怒他如果广固没有攻下,而那些羌族强盗又突然到来,不知道你怎么对付他们”刘裕笑着说:“这是用兵之道,不是你所能明白的,所以才不告诉你大凡用兵,贵在神奇迅速,他们如果真的能赶来救援的话,一定是害怕我们知道,哪里还能事先派人前来通知我,说下这番话呢这是他们的大话晋军不出国征战,时间已经很久了羌人看见我们大举讨伐三齐之地,心中已经开始畏惧他们保全自己还来不及,怎么还能援救别人呢

原文
乞伏乾归复即秦王位,大赦,改元更始,公卿以下皆复本位

译文

后秦镇远将军乞伏乾归重新登上秦王之位,下令大赦,改年号为更始,公卿以下的官员,全部恢复以前的职位

原文
慕容氏在魏者百馀家,谋逃去,魏主尽杀之

译文

慕容氏家族,在北魏有一百多户,他们计划逃走,被北魏国主拓跋全部杀掉了

原文
初,魏太尉穆崇与卫王仪伏甲谋弑魏主,不果惜崇仪之功,秘而不问及有疾,杀大臣仪自疑而出亡,追获之八月,赐仪死

译文

当初,北魏太尉穆崇与卫王拓跋仪,布下埋伏全副武装的兵士,阴谋刺杀北魏国主拓跋,没有成功拓跋惋惜穆崇拓跋仪过去的赫赫战功,把此事压下,没有追查到了拓跋有病之后,杀了许多大臣,拓跋仪担心自己难逃一死,逃亡外地,被追上抓获八月,命令拓跋仪自杀

原文
封融诣刘裕降

译文

南燕故臣后来投奔北魏的封融,前去拜见刘裕,投降

原文
九月,加刘裕太尉裕固辞

译文

九月,东晋加封刘裕为太尉刘裕坚决推辞

原文
秦王兴自将击夏王勃勃,至贰城,遣安远将军姚详等成分督租运勃勃乘虚奄至,兴惧,欲轻骑就详等右仆射韦华曰:“若銮舆一动,众心骇惧,必不战自溃,详营亦未必可至也”兴与勃勃战,秦兵大败,将军姚榆生为勃勃所禽,左将军姚文崇等力战,勃勃乃退,兴还长安勃勃复攻秦敕奇堡黄石固我罗城,皆拔之,徙七千余家于大城,以其丞相右地代领幽州牧以镇之

译文

后秦主姚兴准备亲自带兵征讨夏王刘勃勃,到达贰城,派遣安远将军姚详等人分别督运粮草刘勃勃乘虚突然前来袭击,姚兴非常害怕,打算轻装骑马去到姚详那里躲避右仆射韦华说:“如果陛下的大驾一动,部众的心中就会惊骇恐惧,一定不等打仗便自行崩溃,那样的话,恐怕陛下也不一定能跑到姚详的军营中去”姚兴与刘勃勃对战,后秦军大败,将军姚榆生也被刘勃勃抓获左将军姚文崇乘等人拼死力战,刘勃勃才退兵,姚兴回到长安刘勃勃又进攻后秦的敕奇堡黄石固我罗城,全部攻克,把七千多户居民迁移到大城,任命他的丞相右地代兼幽州牧,镇守在那里

原文
初,兴遣卫将军姚强帅步骑一万随韩范往就姚绍于洛阳,并兵以救南燕,及为勃勃所败,追强兵还长安韩范叹曰:“天灭燕矣!”南燕尚书张俊自长安还,降于刘裕,因说裕曰:“燕人所恃者,谓韩范必能致秦师也,今得范以示之,燕必降矣”裕乃表范为散骑常侍,且以书招之长水校尉王蒲劝范奔秦,范曰:“刘裕起布衣,灭桓玄,复晋室,今兴师伐燕,所向崩溃,此殆天授,非人力也燕亡,则秦为之次矣,吾不可以再辱”遂降于裕裕将范循城,城中人情离沮或劝燕主超诛范家超以范弟尽忠无贰,并范家赦之

译文

当初,姚兴派遣右将军姚强,统帅步兵骑兵共一万人,随韩范到洛阳与姚绍会合,然后两个合兵一起去救援南燕,等到被刘勃勃打败之后,又派人追上姚强,让他带领部队回长安韩范叹息说:“上天让我燕灭亡了!”南燕尚书张俊从长安回来,投降了刘裕,又对刘裕说:“燕人所仗恃的,是以为韩范一定能请来秦的军队现在抓住韩范让他们看看,那么燕国一定会投降”于是,刘裕一面上疏给朝廷,请求封韩范为散骑常侍,一面写信给韩范,招降他后秦长水校尉王蒲劝说韩范投奔后秦国,韩范说:“刘裕从一个平民百姓起家,剿灭桓玄,兴复晋朝皇室,这次起兵讨伐燕国,所到之处,无不土崩瓦解,这一定是上天的旨意,不是人力所能做到的燕国亡,那么秦国紧跟着就是第二个,我不能再受一次亡国之辱”于是,投降了刘裕刘裕带着韩范绕城一周,城中人见了,情绪顿时一落千丈,人心离散有人劝说南燕国主慕容超诛杀韩范全家,慕容超则因为韩范弟弟韩为国尽忠,从无二心,所以赦免了韩范的家属

原文
冬,十月,段宏自魏奔于裕

译文

冬季,十月,投奔北魏的南燕旧臣段宏,从北魏投奔刘裕

原文
张纲为裕造攻具,尽诸奇巧超怒,县其母于城上,支解之

译文

张纲为刘裕设计制造的攻城用具,每件都是奇妙精巧无比慕容超大怒,把他的母亲悬挂在城墙之上,并把她活活支解

原文
西秦王乾归立夫人边氏为皇后,世子炽磐为太子,仍命炽磐都督中外诸军录尚书事以屋引破光为河州刺史,镇罕以南安焦遗为太子太师,与参军国大谋乾归曰:“焦生非特名儒,乃王佐之才也”谓炽磐曰:“汝事之当如事吾”炽磐拜遗於床下遗子华至孝,乾归欲以女妻之辞曰:“凡娶妻者,欲与之共事二亲也今以王姬之贵,下嫁蓬茅之士,诚非其匹,臣惧其阙于中馈,非所愿也”乾归曰:“卿之所行,古人之事,孤女不足以强卿”乃以为尚书民部郎

译文

西秦王乞伏乾归册立他的夫人边氏为皇后,立他的世子乞伏炽磐为太子,仍然命乞伏炽磐都督中外诸军录尚书事任命屋引破光为河州刺史,镇守罕任命南安人焦遗为太子太师,参与军事国家的机密大事乞伏乾归说:“焦先生不但是一位著名的儒士,而且还是一位辅佐君王的大人才”对乞伏炽磐说:“你对待他应该像对待我一样”乞伏炽磐就在焦遗所坐床座之前,拜倒在地焦遗的儿子焦华,非常孝顺,乞伏乾归打算把女儿嫁给他焦华推辞说:“凡是娶妻的人,大都打算和她一起服侍二位老人现在,她以王姬那样的高贵身份,下嫁给我这样一个居住在茅草屋中的贫寒之士,实在不是合适的匹配,我害怕她将来不能很好地操持家务,尽妇人的孝道,这不是我的愿望”乞伏乾归说:“你所坚持的,是只有古人才有的高洁纯朴之风,我这个女儿,是不配勉强你来娶她的”于是任命他为尚书民部郎

原文
北燕王云自以无功德而居大位,内怀危惧,常畜养壮士以为腹心爪牙宠臣离班桃仁专典禁卫,赏赐以臣万计,衣食起居皆与之同,而班仁志愿无厌,犹有怨憾戊辰,云临东堂,班仁怀剑执纸而入,称有所启班抽剑击云,云以几捍之,仁从旁击云,弑之

译文

北燕王高云自以为没有功德,但却登上如此重大的高位,所以心中总有危险恐惧的感觉他常常选拔供养一些精壮的武士作为自己的心腹爪牙他的宠爱之臣离班桃仁专门掌管帝室宫廷的警卫工作,他对这二人的赏赐也都不计其数,甚至他们的衣食住行也都跟自己一样而离班桃仁二人又贪得无厌,即使这样,他们也还满腹怨言戊辰(十三日),高云来到东堂,离班桃仁怀里藏着利剑,手里拿着通俗书籍走了进来,声称有事禀报离班突然抽出剑来直刺高云,高云用茶几抵挡,桃仁又从旁边刺高云,把他杀死

原文
冯跋升洪光门以观变,帐下督张泰李桑言于跋曰:“此竖势何所至,请为公斩之!”乃奋剑而下,桑斩班于西门,泰杀仁于庭中众推跋为主,跋以让其弟范阳公素弗,素弗不可跋乃即天王位於于昌黎,大赦,诏曰:“陈氏代姜,不改齐国,宜即国号曰燕”改元太平,谥云曰惠懿皇帝跋尊母张氏为太后,立妻孙氏为王后,子永为太子,以范阳公素弗为车骑大将军录尚书事,孙护为尚书令,张兴为左仆射,汲郡公弘为右仆射,广川公万泥为幽平二州牧,上谷公乳陈为并青二州牧素弗少豪侠放荡,尝请婚于尚书左丞韩业,业拒之及为宰辅,待业尤厚好申拔旧门,谦恭俭约,以身帅下,百僚惮之,论者美其有宰相之度

译文

冯跋登上宫城的洪光门观察事态的变化,他手下的帐下督张泰李桑对冯跋说:“这两个小人想闹到什么程度,请您看着,我们替您把他们杀了”于是挺剑跳下洪光门,李桑在西门杀了离班,张泰在院中杀了桃仁,大家推举冯跋做国主,冯跋则让位给自己的弟弟范阳公冯素弗,冯素弗不同意于是冯跋便在昌黎登上天王宝座,下令大赦,并发布诏书说:“春秋战国时陈氏家族取代姜家,掌握了国家政权,但是却不改变齐国的名称所以,我们也应该继续把国家称做燕”改年号太平,追谥高云为惠懿皇帝冯跋尊自己的母亲张氏为太后,立自己的妻子孙氏为王后,立儿子冯永为太子任命范阳公冯素弗为车骑大将军录尚书事,孙护为尚书令,张兴为左仆射,汲郡公冯弘为右仆射,广川公冯万泥为幽平二州牧,上谷公冯乳陈为并青二州牧冯素弗小的时候便豪爽侠义行为放荡,曾经向尚书左丞韩业求婚,被韩业拒绝等到他做了宰相辅佐朝政,对待韩业反而更加优厚他喜欢提拔旧的豪门士族,谦虚恭谨,勤俭节约,以身作则,给下级作出了榜样,因此文武百官都敬畏他,议论朝朝政的人也都赞美他有宰相的风采气度

原文
魏主将立齐王嗣为太子魏故事,凡立嗣子辄先杀其母,乃赐嗣母刘贵人死召嗣谕之曰:“汉武帝杀钩弋夫人,以防母后豫政,外家为乱也汝当继统,吾故远迹古人,为国家长久之计耳”嗣性孝,哀泣不自胜怒之嗣还舍,日夜号泣,知而复召之左右曰:“上怒甚,入将不测,不如且避之,俟上怒解而入”嗣乃逃匿于外,惟帐下代人车路头京兆王洛儿二人随之

译文

北魏国主拓跋准册立齐王拓跋嗣为太子按照北魏历史上的传统习惯,大凡立继承王位的人选的时候,常常要把他的母亲事先杀死于是,拓跋便令拓跋嗣的母亲刘贵人自杀拓跋召见拓跋嗣告诉他说:“汉武帝杀死钩弋夫人,用来防止母后将来干预朝政及外戚家族作乱你应当继承国家大业,所以我效法遥远的古人的作为,这是为了国家的长久之计呵!”拓跋嗣生性孝顺,悲哀涕泣,不能自己拓跋为此大为恼火拓跋嗣回到住处,整天整夜地哭号悲泣,拓跋听说之后又召他进宫去左右的侍从告诉拓跋嗣说:“皇上非常气愤,你如果进去的话,结果恐怕不好预测,不如暂时回避一下,等皇上的怒气平定之后再进宫”拓跋嗣于是逃到外面藏了起来,只有自己手下的人代人车路头京兆人王洛儿两人跟随

原文
初,如贺兰部,见献明贺太后之妹美,言于贺太后,请纳之贺太后曰:“不可是过美,必有不善且已有夫,不可夺也”密令人杀其夫而纳之,生清河王绍绍凶很无赖,好轻游里巷,劫剥行人以为乐怒之,尝倒悬井中,垂死,乃出之齐王嗣屡诲责之,绍由是与嗣不协

译文

当初,拓跋前往贺兰部落,见到自己母亲献明贺太后的妹妹非常美丽,便对贺太后说了,请求收纳她为妾贺太后说:“不行太美的东西,一定有不好的地方况且她已有了丈夫,不可强夺”拓跋秘密派人把她的丈夫杀掉,把她迎娶进宫,生下了清河王拓跋绍拓跋绍凶狠无赖,喜欢在大街小巷里游逛,往往抢劫行人,以剥光别人的衣服逗笑取乐拓跋非常气愤,曾经把他倒悬在井中惩罚他,奄奄一息的时候才把他拉上来齐王拓跋嗣多次教训责备他,拓跋绍从此与拓跋嗣的关系很不协调

原文
戊辰,谴责贺夫人,囚,将杀之,会日暮,未决夫人密使告绍曰:“汝何以救我”左右以残忍,人人危惧绍年十六,夜,与帐下及宦者宫人数人通谋,逾垣入宫,至天安殿左右呼曰:“贼至!”惊起,求弓刀不获,遂弑之

译文

戊辰(十三日),拓跋责骂夫人,并把她囚禁起来,要杀掉她,正好赶上天黑了,才没有决定贺夫人秘密地派人去告诉拓跋绍说:“你怎么救我”左右侍从都因为拓跋凶狠残暴,个个恐惧异常拓跋绍年十六,当夜,与帐下武士以及宦官宫中人员等几个人联络谋划,跳墙进入宫中,来到天安殿左右侍卫高喊:“有贼!”拓跋惊醒坐起,一摸弓箭腰刀都不在,于是,被拓跋绍杀死

原文
己巳,宫门至日中不开绍称诏,集百官于端门前,北面立绍从门扉间谓百官曰:“我有叔父,亦有兄,公卿欲从谁”众愕然失色,莫有对者良久,南平公长孙嵩曰:“从王”众乃知宫车晏驾,而不测其故,莫敢出声,唯阴平公烈大哭而去烈,仪之弟也于是朝野汹汹,人怀异志肥如侯贺护举烽于安阳城北,贺兰部人皆赴之,其馀诸部亦各屯聚绍闻人情不安,大出布帛赐王公以下,崔宏独不受

译文

己巳(十四日),宫门到中午也没有打开拓跋绍谎称奉诏书,把文武百官集合在端门之前,面向北方而立拓跋绍从门缝中对百官们说:“我有叔父,也有哥哥,你们打算听从谁的”大家全都大惊失色,一时间全愣住了,没有一个回答的很长时间后,南平公长孙嵩等说:“拥护大王”众人才知道拓跋已死,但是又不明白死的原因,所以没人胆敢出声,只有阴平公拓跋烈放声大哭,转身离去拓跋烈,是拓跋仪的弟弟于是,从朝廷到民间,议论纷纷,每个人都各有打算肥如侯贺护到安阳城北,点起警报的烽火,贺兰部落的人都纷纷赶来,其他那些部落也都各自把部队集合在一起拓跋绍听说人心不定,便拿出大量的绸缎布匹,分别赏赐给王公以下的官员,希望以此收买人心,只有崔宏不接受

原文
齐王嗣闻变,乃自外还,昼伏匿山中,夜宿王洛儿家洛儿邻人李道潜奉给嗣,民间颇知之,喜而相告,绍闻之,收道,斩之绍募人求访嗣,欲杀之猎郎叔孙俊与宗室疏属拓跋磨浑自云知嗣所在,绍使帐下二人与之偕往磨浑得出,即执帐下诣嗣,斩之俊,建之子也王洛儿为嗣往来平城,通问大臣,夜,告安远将军安同等众闻之,翕然响应,争出奉迎嗣至城西,卫士执绍送之嗣杀绍及其母贺氏,并诛绍帐下及宦官宫人为内应者十馀人其先犯乘舆者,群臣脔食之

译文

齐王拓跋嗣听说都城发生事变,于是从外地赶回,白天藏在山里,晚上住宿在王洛儿家王洛儿的邻居李道暗中给拓跋嗣供应食物百姓有很多人都知道了这件事,高兴得奔走相告拓跋绍听说之后,逮捕了李道,并把他杀了拓跋绍收买人到处打听拓跋嗣的下落,打算杀了他猎郎叔孙俊与皇家宗族比较疏远的一个亲属拓跋磨浑,自己说知道拓跋嗣藏身的地方,拓跋绍便派手下的两个亲信和他们一起前往叔孙俊与拓跋磨浑出城以后,便抓住那两个家伙前去拜见拓跋嗣,并把二人杀了叔孙俊是叔孙建的儿子王洛儿为拓跋嗣,多次往来平城,与各位重要的大臣取得联系,夜里又禀告安远将军安同等人,文武官员们听说了拓跋嗣的消息后,纷纷起来响应他,争先恐后地出城迎接拓跋嗣来到城西,皇宫卫士抓住了拓跋绍押送给他拓跋嗣杀掉拓跋绍和她的母亲贺夫人,并诛杀拓跋绍手下武士以及作内应的宦官宫中人员,共十几人其中最先刺杀拓跋的人,大臣们把他剁成肉酱吃了

原文
壬申,嗣即皇帝位,大赦,改元永兴追尊刘贵人曰宣穆后公卿先罢归第不预朝政者,悉召用之诏长孙嵩与北新侯安同山阳侯奚斤白马侯崔宏无城侯拓跋屈等八人坐止车门右,共听朝政,时人谓之八公屈,磨浑之父也嗣以尚书燕凤逮事什翼犍使与都坐大官封懿等入侍讲论,出议政事以王洛儿车路头为散骑常侍,叔孙俊为卫将军拓跋磨浑为尚书,皆赐爵郡县公嗣问旧臣为先帝所亲信者为谁王洛儿言李先嗣召问先:“卿以何才何功为先帝所知”对曰:“臣不才无功,但以忠直为先帝所知耳”诏以先为安东将军,常宿于内,以备顾问

译文

壬申(十七日),拓跋嗣即帝位,下令实行大赦,改年号为永兴追尊刘贵人为宣穆皇后,原来被罢官回家不参预朝廷政务的公卿们,全部召集回来任用下诏命长孙嵩与北新侯安同山阳侯奚斤白马侯崔宏元城侯拓跋屈等八人坐在皇城止车门的右首,一起仲裁国家的朝政,当时的人称他们为八公拓跋屈是拓跋磨浑的父亲拓跋嗣因为尚书燕凤一直侍奉自己的祖父拓跋什翼犍,便让他与都坐大官封