资治通鉴第十卷

原文
汉纪二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉前204)

译文

汉纪二 汉高帝三年(丁酉,公元前204年)

原文
冬十月,韩信张耳以兵数万东击赵赵王及成安君陈馀闻之,聚兵井陉口,号二十万

译文

冬季,十月,韩信和张耳率领几万名士兵向东攻打赵赵王赵歇和成安君陈馀闻讯,即在井陉口集结部队,号称二十万大军

原文
广武君李左车说成安君曰:“韩信张耳乘胜而去国远斗,其锋不可当臣闻‘千里馈粮,士有饥色樵苏后,师不宿饱’今井陉之道,车不得方轨,骑不得成列行数百里,其势粮食必在其后愿足下假臣奇兵三万人,从间路绝其辎重足下深沟高垒勿与战彼前不得斗,退不得还,野无所掠,不至十日,而两将之头可致于麾下否则必为二子所禽矣”成安君尝自称义兵,不用诈谋奇计,曰:“韩信兵少而疲,如此避而不击,则诸侯谓吾怯而轻来伐我矣

译文

广武君李左车劝说成安君道:“韩信张耳乘胜势离开本国远征,锋芒锐不可当我听说:‘从千里之外供给军粮,士兵当会面有饥色临时拾柴割草来做饭,军队当会常常食不果腹’而今井陉这条路,车辆不能并行,骑兵不能成列,行军队伍前后拉开几百里,依此形势,随军的粮草必定落在大部队的后面望您暂时拨给我三万人作为突击队,抄小路去截断对方的辎重粮草,而您则深挖壕沟高筑营垒,坚守不出战这样一来,他们向前无仗可打,退后无路可回,野外又无什么东西可抢,如此不到十天,韩信张耳这两个将领的头颅就可以献到您的帐前了否则便肯定要被他们二人所俘获”但陈馀曾经自称是义兵,不屑于使用诈谋奇计,故说:“韩信兵力单薄且又疲惫不堪,对这样的军队还避而不击,各诸侯便会认为我胆怯而随便来攻打我了

原文
韩信使人间视,知其不用广武君策,则大喜,乃敢引兵遂下未至井陉口三十里,止舍夜半,传发,选轻骑二千人,人持一赤帜,从间道萆山而望赵军诫曰:“赵见我走,必空壁逐我若疾入赵壁,拔赵帜,立汉赤帜”令其裨将传餐,曰:“今日破赵会食!”诸将皆莫信,佯应曰“诺”信曰:“赵已先据便地为壁且彼未见吾大将旗鼓,未肯击前行,恐吾至阻险而还也”乃使万人先行,出,背水陈赵军望见而大笑

译文

韩信派人暗中打探消息,得知陈馀不采纳广武君的计策,高兴异常,因此便敢率军径直前进,在距离井陉口三十里的地方停下来宿营到半夜时分,韩信传令部队出发,挑选两千名轻骑兵,每人手拿一面红旗,从小道上山隐蔽起来,观察赵军的动向并告诫他们说:“交战时赵军看到我军退逃,必会倾巢出动来追赶我们,你们即趁机迅速冲入赵军营垒,拔掉赵军的旗帜,遍插汉军的红旗”又命他的副将传送一些食品给将士,说道:“待今天打败赵军后再会餐!”众将领们都不相信,只是假意应承道:“好吧”韩信说:“赵军已经抢先占据了有利地形安营扎寨,而且他们没有看见我军大将的旗鼓,是不肯出兵攻打我们的先头部队的,这是因为他们怕我军到了险要的地方,遇阻后就会撤回去”韩信随即派遣一万人打先锋,开出营寨,背靠河水摆开阵势赵军望见后都哗然大笑

原文
平旦,信建大将旗鼓,鼓行出井陉口赵开壁击之,大战良久于是信与张耳佯弃鼓旗,走水上军水上军开入之,复疾战赵果空壁争汉旗鼓,逐信耳已入水上军,军皆殊死战,不可败信所出奇兵二千骑共候赵空壁逐利,则驰入赵壁,皆拔赵旗,立汉赤帜二千赵军已不能得信等,欲还归壁壁皆汉赤帜,见而大惊,以为汉皆已得赵王将矣,兵遂乱,遁走,赵将虽斩之,不能禁也于是汉兵夹击,大破赵军,斩成安君水上,禽赵王歇

译文

天刚蒙蒙亮的时候,韩信打出了大将的旗鼓,鼓乐喧天地开出了井陉口赵军洞开营门迎击,双方激战了很久这时,韩信和张耳便假装丢旗弃鼓,逃回河边的阵营河边部队大开营门放他们进去,然后又和赵军鏖战赵军果然倾巢出动,争抢汉军抛下的旗鼓,追逐韩信和张耳韩信张耳进入河边的阵地后,全军即都拼死奋战,赵军无法打败他们韩信派出的二千名骑兵突击队一起等到赵军将士全体出动去追逐争夺战利品时,立刻奔驰进入赵军营地,拔掉所有赵军旗帜,插上两千面汉军红旗赵军已经无法抓获韩信等人,便想退崐回营地,但却见自己的营垒中遍是汉军的红旗,都惊慌失措,以为汉军已将赵王的将领全部擒获了,于是士兵们大乱,纷纷逃跑,赵将尽管不停地斩杀逃兵,也无法禁止溃败之势汉军随即又前后夹击,大败赵军,在水边杀了陈馀,活捉了赵王赵歇

原文
诸将效首虏,毕贺,因问信曰:“兵法:‘右倍山陵,前左水泽’今者将军令臣等反背水陈,曰‘破赵会食’,臣等不服,然竟以胜此何术也”信曰:“此在兵法,顾诸君不察耳!兵法不曰:‘陷之死地而后生,置之亡地而后存’且信非得素拊循士大夫也,此所谓‘驱市人而战之’,其势非置之死地,使人人自为战今予之生地,皆走,宁尚可得而用之乎!”诸将皆服,曰:“善!非臣所及也

译文

将领们献上敌人的首级和俘虏,都向韩信祝贺,并趁势问韩信说:“兵法上提出:‘布军列阵要右边和背面靠山,前面和左边临水’而这次您却反而让我们背水布阵,还说什么‘待打败赵军后再会餐’,我们当时都颇不信服,但是竟然取胜了,这是什么战术呀”韩信说:“这战术也是兵法上有的,只不过你们没有留意罢了!兵法上不是说‘陷之死地而后生,置之亡地而后存’吗况且我所率领的并不是平时训练有素的将士,这即是所谓的‘驱赶着街市上的平民百姓去作战’,势必非把他们置于死地,使他们人人为各自的生存而战不可倘若给他们留下活路,他们就会逃走了,那样一来,难道还能够用他们去冲锋陷阵吗!”将领们于是都心悦诚服地说:“对啊!您的谋略的确非我们所能比呀!”

原文
信募生得广武君者予千金有缚致麾下者,信解其缚,东乡坐,师事之问曰:“仆欲北伐燕,东伐齐,何若而有功”广武君辞谢曰:“臣,败亡之虏,何足以权大事乎!”信曰:“仆闻之:百里奚居虞而虞亡,在秦而秦霸非愚于虞而智于秦也,用与不用,听与不听也诚令成安君听足下计,若信者亦已为禽矣以不用足下,故信得侍耳今仆委心归计,愿足下勿辞!”广武君曰:“今将军涉西河,虏魏王,禽夏说东下井陉,不终朝而破赵二十万众,诛成安君名闻海内,威震天下,农夫莫不辍耕释耒,衣甘食,倾耳以待命者,此将军之所长也然而众劳卒罢,其实难用今将军欲举倦敝之兵顿之燕坚城之下,欲战不得,攻之不拔,情见势屈旷日持久,粮食单竭燕既不服,齐必距境以自强齐相持而不下,则刘项之权未有所分也,此将军所短也善用兵者,不以短击长而以长击短”韩信曰:“然则何由”广武君对曰:“方今为将军计,莫如按甲休兵,镇抚赵民,百里之内,牛酒日至,以飨士大夫北首燕路,而后遣辨士奉咫尺之书,暴其所长于燕,燕必不敢不听从燕已从而东临齐,虽有智者,亦不知为齐计矣如是,则天下事皆可图也兵固有先声而后实者,此之谓也”韩信曰:“善!”从其策,发使使燕,燕从风而靡遣使报汉,且请以张耳王赵,汉王许之楚数使奇兵渡河击赵,张耳韩信往来救赵,因行定赵城邑,发兵诣汉

译文

韩信悬赏千金征求能活捉广武君李左车的人不久即有人将李左车绑送到韩信帐前韩信立刻为他松绑,让他面朝东而坐,把他当作老师来对待,并问李左车道:“我想要北进攻打燕国,向东征伐齐国,该如何做才能建立功绩呢”李左车推辞说:“我不过是一个兵败国亡的阶下囚罢了,哪里有资格来谋划大事啊!”韩信道:“我听说:百里奚在虞国而虞国灭亡,在秦国而秦国称霸,这并不是由于他在虞国时愚蠢,在秦国时却聪明,而是在于国君用不用他,接不接受他的建议倘若果真让成安君陈馀采纳了您的计策,像我韩信这样的人也早就被俘虏啦只是因为他不接受您的意见,所以我才能够侍奉在您身边向您请教啊现在我全心全意地听从您的计策,还望您不要推辞”李左车于是说:“如今您渡过西河,俘获魏王,生擒夏说东下井陉口,用不到一个早上的时间就打垮了赵军二十万人马,杀了成安君,名闻海内,威震天下,使农民们慑于您的声势,无不放下农具停止耕作,只图穿好的吃好的,侧耳倾听,等候您进军的号令,这是您用兵的长处所在但是百姓实已劳苦不堪,士兵确已疲惫之极,实际状况是很难再用他们去继续攻伐了现在您想要调动疲惫困乏的全部军队去停扎在燕国防守坚固的城池下面,结果是想打打不了,要攻又攻不下,军队内情暴露在敌前,威势也就随之减弱,如此旷日持久,粮食必将耗尽且燕国这样弱小的国家都不肯屈服,齐国当然也必定要据守边境逞一时之强这么一来,燕齐两国都与汉军对峙,相持不下,刘邦和项羽双方胜崐负的趋势便也难见分晓,这即是您用兵的短处所在了善于用兵的人,从不以自己的短处去攻击他人的长处,而是要用自己的长处去对付他人的短处”韩信说:“既然如此,那么该怎么办呢”李左车答道:“现在为您谋算,不如按兵不动,暂作休整,镇守并安抚赵国的百姓,使方圆百里之内,天天都有人送来牛肉美酒,宴请犒劳众将士将部队向北移动,指向通往燕的道路,然后派遣能言善辩的说客拿着一封书信去向燕国炫耀自己的长处,燕国肯定不敢不听从燕国已经顺服了,即可向东威临齐国,如此,纵使有聪明人,也不知道该怎样为齐国出谋划策了这样,天下大事就都可图谋成功了用兵之道原本便有先造声势而后才实际行动的,我这里所说的就是这个道理”韩信说:“不错”随即采用李左车的计策,派使者出使燕国,燕国听到消息就立即归降了韩信于是派人回报汉王刘邦,并请求封张耳为赵王,刘邦应允了这时楚国屡次派遣突击队渡过黄河袭击赵国,张耳韩信往来奔波,救援赵国,乘势夺取所经过的赵国的城邑,随即又调兵遣将赴汉王处增援

原文
甲戌晦,日有食之

译文

甲戌晦(疑误),发生日食

原文
十一月,癸卯晦,日有食之

译文

十一月,癸卯晦(疑误),发生日食

原文
随何至九江,九江太宰主之,三日不得见随何说太宰曰:“王之不见何,必以楚为强,汉为弱也此臣之所以为使使何得见,言之而是,大王所欲闻也言之而非,使何等二十人伏斧质九江市,足以明王倍汉而与楚也”太宰乃言之王

译文

汉军谒者随何来到九江王黥布处,九江太宰出面接待他,连过三天仍未能见到黥布于是随何便劝太宰说:“九江王之所以不接见我,必定是由于他认为楚国强大,汉国弱小而这正是我此次出使的原因啊假如能让我见到九江王,若说得有理,就是大王想要听到的倘若说得不对,就把我们二十人斩首在九江国的街市上,这将足够表明九江王背叛汉王而与楚王相交好了”太宰便把这些话报告给了黥布

原文
王见之随何曰:“汉王使臣敬进书大王御者,窃怪大王与楚何亲也”九江王曰:“寡人北乡而臣事之”随何曰:“大王与项王俱列为诸侯,北乡而臣事之者,必以楚为强,可以托国也项王伐齐,身负版筑,为士卒先大王宜悉九江之众,身自将之,为楚前锋今乃发四千人以助楚夫北面而臣事人者,固若是乎汉王入彭城,项王未出齐也大王宜悉九江之兵渡淮,日夜会战彭城下大王乃抚万人之众,无一人渡淮者,垂拱而观其孰胜夫托国于人者,固若是乎大王提空名以乡楚而欲厚自托,臣窃为大王不取也!然而大王不背楚者,以汉为弱也夫楚兵虽强,天下负之以不义之名,以其背盟约而杀义帝也汉王收诸侯,还守成皋荥阳,下蜀汉之粟,深沟壁垒,分卒守徼乘塞楚人深入敌国八九百里,老弱转粮千里之外汉坚守而不动,楚进则不得攻,退则不能解,故曰楚兵不足恃也使楚胜汉,则诸侯自危惧而相救夫楚之强,适足以致天下之兵耳故楚不如汉,其势易见也今大王不与万全之汉而自托于危亡之楚,臣窃为大王惑之!臣非以九江之兵足以亡楚也大王发兵而倍楚,项王必留留数月,汉之取天下可以万全臣请与大王提剑而归汉,汉王必裂地而封大王又况九江必大王有也”九江王曰:“请奉命”阴许畔楚与汉,未敢泄也

译文

黥布于是召见随何随何说:“汉王派我敬呈书信给大王您,是因为我们私下里有些疑惑,不知大王您和楚王是个什么关系”黥布道:“我是面朝北以臣子的身分事奉他”随何说:“大王您与楚王项羽同列诸侯,地位相等,而您却面北向他称臣,肯定是认为楚国强大,可以作为九江国的靠山了但当项王攻打齐国,背负修筑营墙的墙版和筑杵,身先士卒地冲杀时,您本应出动九江国的全部兵力,亲自率领他们去为楚军打先锋,可如今却只调拨四千人去支援楚军面向北事奉他人的臣子,本来就该是这个样子的吗汉王攻入彭城时,项王还没离开齐地回师,您理应率领九江国的全部兵力抢渡淮河,奔赴彭城投入与汉军的日夜会战,可您却拥兵万人,而无一人渡过淮河,只是袖手旁观人家的胜负把江山社稷托付给别人的人,原本就该是这个样子的吗您这是借依附楚国之名而想要行独立自主之实,我私下里认为您的这种做法是不可取的!然而您还不背弃楚国,不过是因为您以为汉国弱小罢了但是,楚国的崐军队虽然强大,天下的人却给它背上了不义的恶名,这是由于它既违背盟约又杀害义帝的缘故而汉王联合诸侯,率军回守成皋荥阳,运来蜀和汉中的粮食,深挖壕沟,加固营垒,分兵把守边防要塞楚军则因反攻荥阳成皋,深入反楚的梁地八九百里,老弱残兵从千里之外转运粮食,汉军却只坚守不出战这么一来,楚军进不能攻取,退又无法脱身,所以说楚军是不足以依赖的如果楚军战胜了汉军,各诸侯便会人人自危而相互救援这么一来,楚军的强盛,倒恰好招致天下的军队都来与它抗衡了所以楚国不如汉国的形势,是显而易见的现在您不与万无一失的汉国结好,却要把自身托付给行将灭亡的楚国,我暗中对您的这种做法困惑不解我并不是认为九江国的兵力足够用来消灭楚军了,而是觉得您如能起兵反叛楚国,项王就必定得留下来,只要拖住项王几个月,汉王夺取天下就会万无一失了我请求随您一起提剑归汉,汉王保证会划分一块土地封给您,又何况九江国必定也仍旧归您所有啊”黥布于是说:“那就遵命了”即暗中许诺随何叛楚归汉,只是一时还不敢走露风声

原文
楚使者在九江,舍传舍,方急责布发兵随何直入,坐楚使者上,曰:“九江王已归汉,楚何以得发兵”布愕然楚使者起何因说布曰,“事已构,可遂杀楚使者,无使归,而疾走汉并力”布曰:“如使者教”于是杀楚使者,因起兵而攻楚

译文

楚国的使者在九江,住在客舍中,正加紧督促黥布发兵援楚随何径直闯入客舍,坐到楚使者上面的座位上,说:“九江王已经归汉,楚国凭什么能来征调他的军队”黥布听了大吃一惊这时楚国使者便起身要走随何乘势劝黥布说:“事已至此,可以就杀掉楚使者,不要让他回去,而您即火速投奔汉王,与汉军协力作战”黥布道:“就按您指教的办”于是杀掉了楚国使者,趁机起兵攻打楚国

原文
楚使项声龙且攻九江,数月,龙且破九江军布欲引兵走汉,恐楚兵杀之,乃间行与何俱归汉十二月,九江王至汉汉王方踞床洗足,召布入见布大怒,悔来,欲自杀及出就舍,帐御饮食从官皆如汉王居,布又大喜过望于是乃使人入九江楚已使项伯收九江兵,尽杀布妻子布使者颇得故人幸臣,将众数千人归汉汉益九江王兵,与俱屯成皋

译文

楚国派项声龙且进攻九江国,历时几个月,龙且打败了九江国的军队黥布便想领兵逃奔汉国,因害怕楚军会截杀他,就与随何捡小路行走,一起逃归了汉国十二月,九江王黥布抵达汉军驻地汉王刘邦当时正坐在床边洗脚,即召黥布进见黥布为此怒火中烧,后悔来到这里,想要自杀待出来后进入为自己安排的客舍,发现那里的陈设饮食侍从官员都与汉王的住所相同,便又喜出望外于是即派人到九江国去联络这时楚王已派项伯收编了九江军,并把黥布的妻子儿女都杀了黥布的使者找到不少黥布的旧友和宠爱的臣僚,带领着几千人回到汉王处汉王随即增拨兵力给黥布,与黥布的军队一起驻扎在成皋

原文
楚数侵夺汉甬道,汉军乏食汉王与郦食其谋桡楚权食其曰:“昔汤伐桀,封其后于杞武王伐纣,封其后于宋今秦失德弃义,侵伐诸侯,灭其社稷,使无立锥之地陛下诚能复立六国之后,此其君臣百姓必皆戴陛下之德,莫不响风慕义,愿为臣妾德义已行,陛下南乡称霸,楚必敛衽而朝”汉王曰:“善!趣刻印,先生因行佩之矣

译文

楚军屡次袭击截夺汉军运粮的通道,使汉军中粮食短缺汉王因此与郦食其谋划如何削弱楚国的实力郦食其说:“从前商汤讨伐夏桀,将夏桀王的后裔封在杞国周武王讨伐商纣,将商纣王的子孙封在宋国如今秦朝丧失德行背弃道义,侵伐各诸侯国,灭掉各国后,使诸侯的后代生无立锥之地陛下若真能重新扶立六国的后裔,当今六国的君臣百姓都对陛下感恩戴德,无一不向往陛下的风范,仰慕陛下的仁义,都甘愿做陛下的臣民如此德义已经施行,陛下即可面向南居帝位称霸天下,楚王也必定会整理衣冠,肃然起敬地前来朝拜了”汉王说:“好!赶快去刻制印玺,您就可带上它们出使各国了

原文
食其未行,张良从外来谒汉王方食,曰:“子房前!客有为我计桡楚权者”,具以郦生语告良,曰:“何如”良曰:“谁为陛下画此计者陛下事去矣!”汉王曰:“何哉”对曰:“臣请借前箸,为大王筹之:昔汤武封桀纣之后者,度能制其死生之命也今陛下能制项籍之死命乎其不可一也崐武王入殷,表商容之闾,释箕子之囚,封比干之墓今陛下能乎其不可二也发巨桥之粟,散鹿台之钱,以赐贫穷今陛下能乎其不可三也殷事已毕,偃革为轩,倒载干戈,示天下不复用兵今陛下能乎其不可四也休马华山之阳,示以无为今陛下能乎其不可五也放牛桃林之阴,以示不复输积今陛下能乎其不可六也天下游士,离其亲戚,弃坟墓,去故旧,从陛下游者,徒欲日夜望咫尺之地今复立六国之后,天下游士各归事其主,从其亲戚,反其故旧坟墓,陛下谁与取天下乎其不可七也且夫楚唯无强,六国立者复桡而从之,陛下焉得而臣之其不可八也诚用客之谋,陛下事去矣!”汉王辍食,吐哺,骂曰:“竖儒几败而公事!”令趣销印

译文

郦食其尚未起程,张良从外面回来谒见汉王汉王当时正在吃饭,说道:“子房,你过来!宾客中有人为我策划了削弱楚国实力的办法”随即把郦食其的话都告诉了张良,说:“你看怎么样呀”张良道:“什么人为陛下谋划了这个计策陛下统一天下的大事要完了!”汉王说:“为什么呢”张良答道:“我请求借用您面前的筷子,来为您指划一下目前的形势:从前商汤周武王之所以封立夏桀商纣王的后裔,是因为估量到自己可以掌握住对他们的生死大权而如今陛下能够决定项羽灭亡的命运吗这是不可封六国国君后代的第一个理由周武王进入殷商的都城,在里门表彰商纣王时的贤人商容的德行,释放了被囚禁的箕子,翻修比干的坟墓而如今陛下能够这样做吗这是不可封六国之后的第二个理由周武王曾经发放商纣王巨桥粮仓的粮食,散拨鹿台府库的金钱,以赈济贫苦百姓如今陛下可以这么做吗这是不可封六国之后的第三个理由殷商灭亡后,周武王废弃战车,改作乘车,倒置兵器,以向天下人表示不再用兵如今陛下能这样做吗这是不可封六国后代的第四个理由把战马放养在华山的南面,以显示让它们休息不再驱用如今陛下可以这么做吗这是不可封六国后代的第五个理由将牛放牧到桃林的北面,以表示不再用它们运输粮草辎重如今陛下能够这样做吗这是不可封六国后代的第六个理由天下远游的士子,所以要远离自己的父母兄弟,抛弃自己祖先的坟墓,离开自己的老友,跟随陛下辗转奔波,为的就是得到那日思夜想的一点点封地倘若今天重新封立六国国君的后裔,使天下远游之士各自回去事奉他们的君主,伴随他们的父母妻儿,返归他们旧友祖坟所在的故土,那么陛下还依靠谁去夺取天下呢这是不可封六国之后的第七个理由况且当今只有楚国强大,尚无超过它的,假如复立的六国后代重又屈从楚国,那么陛下还怎么使他们臣服于汉呢这是不可封六国之后的第八个理由如若真的采用了那位宾客的计策,陛下统一天下的大事可不就完了吗!”汉王听了这番话后饭也不吃了,吐出口中的食物,骂道:“这个书呆子几乎坏了老子的大事!”立即下令赶快销毁那些印玺

原文
荀悦论曰:夫立策决胜之术,其要有三:一曰形,二曰势,三曰情形者,言其大体得失之数也势者,言其临时之宜进退之机也情者,言其心志可否之实也故策同事等而功殊者,三术不同也

译文

荀悦论说:确立决定胜负策略的方法,要点有三:一是形,二是势,三是情所谓形,说的是得与失大体上的趋向所谓势,说的是对临时情况灵活应付和对进与退随机应变的形势所谓情,则指的是心意志向上坚定还是懈怠的实际心理所以采用的策略相同,所干的事情相等,而取得的功效却各异,即是由于这三个方法运用得不同的缘故

原文
初,张耳陈馀说陈涉以复六国,自为树党郦生亦说汉王所以说者同而得失异者,陈涉之起,天下皆欲亡秦而楚汉之分未有所定,今天下未必欲亡项也故立六国,于陈涉,所谓多已之党而益秦之敌也且陈涉未能专天下之地也,所谓取非其有以与于人,行虚惠而获实福也立六国,于汉王,所谓割已之有而以资敌,设虚名而受实祸也此同事而异形者也

译文

当初,张耳陈馀劝说陈胜借恢复六国,来为自己培植党羽郦食其也是这样劝说汉王刘邦的之所以劝说的内容相同,得与失却各异,是因为陈胜起事时,天下的人都想要灭亡秦朝而如今楚汉的胜负之分还无定势,天下的人未必都想要项羽覆灭所以重立六国的后裔,对陈胜来说,是为自己广植党羽而给秦朝增树强敌况且陈胜那时并没能独占天下之地,即所谓把不是自己的东西取来送给别人,行施恩惠之虚名,获得福益之实惠但重立六国之后,对汉王来说,却是所谓的分割自己拥有的东西去资助敌人,空设虚名而实受崐祸害这便是所做的事情相同,可得与失的趋向已各异的例子

原文
及宋义待秦赵之毙,与昔卞庄刺虎同说者也施之战国之时,邻国相攻,无临时之急,则可也战国之立,其日久矣,一战胜败,未必以存亡也其势非能急于亡敌国也,进乘利,退自保,故累力待时,乘敌之毙,其势然也今楚赵所起,其与秦势不并立,安危之机,呼吸成变,进则定功,退则受祸此同事而异势者也

译文

谈到宋义劝说项羽,先让秦赵两国相斗,待秦军疲惫后再乘机攻秦,自己却终被项羽杀了,与卞庄子刺杀老虎时,管竖子劝他等待两虎与牛相搏,双方有伤亡时再乘机刺虎,卞庄子最后果然获得二虎,两次的游说之辞也都相同但这套说辞,施用在战国时,邻国相互攻伐,没有临时情势变化的危急发生,还是可以的因为战国局面的确立,日子已经很久了,一次战役的胜与败,未必就会决定一个国家的生存和灭亡那时的进退变化形势决定了一个国家不能够急于使敌国灭亡,而是进可以凭借有利条件,退也能够自保安全,故可以积蓄力量,等待时机,乘敌方精疲力尽,再去进攻这是可以灵活行事随机应变的形势所造成的但今日楚赵两国起兵抗秦,与秦的地位互不相同,安全与危亡的机会,在呼吸的一瞬间就会发生变化,因此进即能建立功绩,退就将遭受祸殃这便是事情相同,而灵活应付和随机应变的形势时机已各异的例子

原文
伐赵之役,韩信军于睢水之上而赵不能败彭城之难,汉王战于睢水之上,士卒皆赴入睢水而楚兵大胜何则赵兵出国迎战,见可而进,知难而退,怀内顾之心,无出死之计韩信军孤在水上,士卒必死,无有二心,此信之所以胜也汉王深入敌国,置酒高会,士卒逸豫,战心不固楚以强大之威而丧其国都,士卒皆有愤激之气,救败赴亡之急,以决一旦之命,此汉之所以败也且韩信选精兵以守,而赵以内顾之士攻之项羽选精兵以攻,而汉以怠惰之卒应之此同事而异情者也

译文

汉军攻打赵国的战役,韩信率军驻扎在地形不利的水边上,但赵军却无法打败他彭城遭陷落一仗,汉王也在睢水岸边作战,但士兵却被赶入睢水,楚军大获全胜这是为什么呢赵军出国迎战汉军,见到可以打嬴就前进,知道难于取胜就后退,怀着关顾自身存亡的心理,毫无出阵拼死一搏的打算而韩信的军队孤立无援地列阵在水边,士兵背水作战,不进就必死无疑,故将士们都不怀二心,抱定决一胜负的信念这即是韩信所以能获胜的原因汉王深入敌国,摆设酒宴盛会宾朋,士兵们享受安逸欢乐,求战心理不稳固而楚军凭着它的威势却丧失了自己的国都,将士们都义愤填膺,急于挽救败局,无畏惧地奔向死亡,以决出一时的胜败命运这便是汉军所以又失败的原因况且韩信挑选精兵坚守阵地,赵军却用瞻前顾后的士兵去攻打他项羽选择精兵发动进攻,汉军却用怠惰散漫的将士去对付他这就是所做的事情相同,而坚定与懈怠的心理已各异的例子

原文
故曰:权不可豫设,变不可先图与时迁移,应物变化,设策之机也

译文

所以说,应事的权宜机变是不能够预先设计的,事态的变化是不能够事先谋划随时机的转动而转动,应事物的变化而变化,是制订策略的关键

原文
汉王谓陈平曰:“天下纷纷,何时定乎”陈平曰:“项王骨鲠之臣,亚父钟离昧龙且周殷之属,不过数人耳大王诚能捐数万斤金,行反间,间其君臣,以疑其心项王为人,意忌信谗,必内相诛,汉因举兵而攻之,破楚必矣”汉王曰:“善!”乃出黄金四万斤与平,恣所为,不问其出入平多以金纵反间于楚军,宣言:“诸将钟离昧等为项王将,功多矣,然而终不得裂地而王,欲与汉为一,以灭项氏而分王其地”项羽果意不信钟离昧等

译文

汉王刘邦对陈平说:“天下纷扰混乱,到什么时候才能安定呀”陈平说:“项王身边刚直不阿的臣子,如亚父范增钟离昧龙且周殷之辈,也不过几个人罢了大王您如果确能拿出几万斤黄金,施用反间计,离间楚国的君臣关系,使他们内心互相猜疑,而项羽的为人原就猜忌多疑,易听信谗言,这样一来,他们内部必然会自相残杀,我们即可乘机发兵去攻打他们,如此击败楚军是一定的啦”汉王说:“对啊!”便取出黄金四万斤交给陈平,任凭他自行活动,不过问他使用的情况陈平于是用许多黄金雇请间谍到楚军中去进行离间活动,扬言说:“各位将领如钟离昧等人为项王领兵打仗,功劳卓著,但是却终究不能分得一块土地而称王,因此他们便想与汉军联合起来,借崐此灭掉项氏,瓜分楚国的土地,各自称王”项羽果然有所猜忌,不再信任钟离昧等人

原文
夏,四月,楚围汉王于荥阳,急汉王请和,割荥阳以西者为汉亚父劝羽急攻荥阳汉王患之项羽使使至汉,陈平使为大牢具举进,见楚使,即佯惊曰:“吾以为亚父使,乃项王使!”复持去,更以恶草具进楚使楚使归,具以报项王项王果大疑亚父亚父欲急攻下荥阳城,项王不信,不肯听亚父闻项王疑之,乃怒曰:“天下事大定矣,君王自为之,愿赐骸骨!”归,未至彭城,疽发背而死

译文

夏季,四月,楚军在荥阳围攻汉王,形势紧急汉王向项羽请求议和,将荥阳西面的地区划归汉国但范增却劝项羽火速攻打荥阳,汉王为此忧心忡忡这时项羽派使者前往汉王处,陈平置备了丰富盛大的宴席,命人端去款待楚国的使者,一见到楚使,就假装惊诧地说:“我还以为是亚父的使者呢,原来竟是项王的使者啊!”随即将酒菜又端了出去,改换粗劣的饭菜送给楚使食用楚使回国后,即把这些情况汇报给了项羽,项羽果然又对范增大加猜疑范增想要加紧攻下荥阳城,项羽不信任他,不肯听从他的意见范增闻听项羽对他有怀疑,便怒气冲冲地说:“天下事大体上已有定局了,您自己干吧,望能准许我辞职回家!”于是范增踏上了归途,还没有到达彭城时,就背上毒疮发作死去了

原文
五月,将军纪信言于汉王曰:“事急矣!臣请诳楚,王可以间出”于是陈平夜出女子东门二千余人,楚因四面击之纪信乃乘王车,黄屋,左,曰:“食尽,汉王降”楚皆呼万岁,之城东观以故汉王得与数十骑出西门遁去,令韩王信与周苛魏豹枞公守荥阳羽见纪信,问:“汉王安在”曰:“已出去矣”羽烧杀信周苛枞公相谓曰:“反国之王,难与守城!”因杀魏豹

译文

五月,将军纪信告诉汉王说:“势态紧急!我请求去迷惑一下楚军,您即可以悄悄地溜出荥阳城了”随即由陈平趁着黑夜把二千多名妇女放出城东门,楚军即刻便从四面围攻这群妇女纪信于是乘坐汉王的车驾,黄绸车盖车衡左边的装饰物等一应俱全,驶到楚军前,说:“我军粮食已经吃光了,汉王前来乞降”楚军都山呼万岁,涌到城东观望汉王因此得以带领几十骑人马从西门出城逃走,命韩王信与周苛魏豹枞公继续把守荥阳项羽见到纪信后问道:“汉王在哪里呀”纪信说:“已经出城了”项羽于是烧死了纪信周苛枞公这时相互商议说:“背叛汉国反复无常的君王魏豹,很难让人和他一道守城!”随即就杀了魏豹

原文
汉王出荥阳,至成皋,入关,收兵欲复东辕生说汉王曰:“汉与楚相距荥阳数岁,汉常困愿君王出武关,项王必引兵南走王深壁勿战,令荥阳成皋间且得休息,使韩信等得安辑河北赵地,连燕齐,君王乃复走荥阳如此,则楚所备者多,力分汉得休息,复与之战,破之必矣!”汉王从其计,出军宛叶间与黥布行收兵羽闻汉王在宛,果引兵南汉王坚壁不与战

译文

汉王出了荥阳,到达成皋,进入函谷关,收集兵马,准备再次东进辕生劝汉王说:“汉军与楚军已在荥阳相持好几年了,汉军常常陷入困境现在希望您能从武关出兵,项羽见状必定会领兵南下而您则修筑深沟高垒,坚守不出战,使荥阳成皋一线的汉军得到休整同时派韩信等人去安抚黄河以北赵地的军民,联合燕齐两国,然后您再奔赴荥阳如此一来,楚军需要多处设防,兵力即会分散,汉军却得到了休整,这样重与楚军交锋,打垮他便是必定无疑的了!”汉王采纳了辕生的计策,出兵到宛叶一带,并与黥布一路上收集兵马项羽听说汉王在宛,果然领兵南下,汉王却只是坚守营垒,不与楚军接战

原文
汉王之败彭城,解而西也,彭越皆亡其所下城,独将其兵北居河上,常往来为汉游兵击楚,绝其后粮是月,彭越渡睢,与项声薛公战下邳,破,杀薛公羽乃使终公守成皋,而自东击彭越汉王引兵北,击破终公,复军成皋

译文

汉王在彭城吃了败仗,军队向西溃退,彭越这时又失去了他原来攻下的所有城镇,便独自率领他的部队向北留住在黄河沿岸,经常作为汉军的游击部队往来袭击楚军,断绝楚军后方的粮草供给这个月,彭越渡过睢水,与项声薛公在下邳交战,打败了楚军,杀掉了薛公项羽于是派终公守卫成皋,而自己率军向东去攻打彭越汉王乘机领兵北进,击垮了终公的防军,重又在成皋崐驻扎下来

原文
六月,羽已破走彭越,闻汉复军成皋,乃引兵西拔荥阳城,生得周苛羽谓苛:“为我,将以公为上将军,封三万户”周苛骂曰:“若不趋降汉,今为虏矣若非汉王敌也!”羽烹周苛,并杀枞公而虏韩王信,遂围成皋汉王逃,独与滕公共车出成皋玉门,北渡河,宿小武传舍晨,自称汉使,驰入赵壁张耳韩信未起,即其卧内,夺其印符以麾召诸将,易置之耳起,乃知汉王来,大惊汉王既夺两人军,即令张耳循行,备守赵地拜韩信为相国,收赵兵未发者击齐诸将稍稍得出成皋从汉王楚遂拔成皋,欲西汉使兵距之巩,令其不得西

译文

六月,项羽已打跑了彭越获悉汉军重又驻军成皋后,项羽就领兵西进,攻下荥阳,生擒了周苛项羽对周苛说:“你若归降我,我将任命你为上将军,并分给你三万户的封地”周苛斥骂道:“你不赶快投降汉王,眼看着就要被俘虏了你绝不是汉王的对手!”项羽便煮杀了周苛,并杀了枞公,俘获了韩王信,随即包围了成皋汉王逃跑,只身与滕公夏侯婴共乘一辆车子出成皋城的玉门,往北渡过黄河,投宿在小修武驿站的客舍中次日清晨,汉王自称是汉国的使者,奔驰进入赵军营地这时张耳韩信还没起床汉王即闯入他们的卧室,夺走他们的印信兵符,用指挥旗召集众将领们,调换了众将的职位韩信张耳起床后才知道汉王来了,大吃一惊汉王就夺了两人手下的军队,即命张耳去巡行收集兵员,守备赵地授韩信相国的职位,让他集结赵国尚未征发的部队去攻打齐国汉军将领们陆陆续续地从成皋逃出,继续追随汉王楚军于是便攻下了成皋,接着又打算西进汉王即派兵在巩县抵御楚军,使他无法西进

原文
秋,七月,有星孛于大角

译文

秋季,七月,有异星出现于大角星旁

原文
临江王敖薨,子尉嗣

译文

临江王共敖去世,他的儿子尉继位

原文
汉王得韩信军,复大振八月,引兵临河,南乡,军小武,欲复与楚战郎中郑忠说止汉王,使高垒深堑勿与战汉王听其计,使将军刘贾卢绾将卒二万人,骑数百,渡白马津,入楚地,佐彭越,烧楚积聚,以破其业,无以给项王军食而已楚兵击刘贾,贾辄坚壁不肯与战,而与彭越相保

译文

汉王得到韩信的军队后,重又士气大振八月,领兵来到黄河岸边,向南驻扎在小修武,想要与楚军再战郎中郑忠劝阻汉王,让他高筑营垒深挖壕沟,不要与楚军交锋汉王听从了他的计策,派将军刘贾卢绾率步兵两万人骑兵几百人,渡过白马津,进入楚地,协助彭越,烧毁楚国积聚的粮草辎重,以破坏楚国的后备基础,使它无法再给前方项羽的军队供给粮草楚军进攻刘贾,刘贾总是坚守营垒不肯与楚军接战,而与彭越相互呼应救援

原文
彭越攻徇梁地,下睢阳外黄等十七城九月,项王谓大司马曹咎曰:“谨守成皋!即汉王欲挑战,慎勿与战,勿令得东而已我十五日必定梁地,复从将军”羽引兵东行,击陈留外黄睢阳等城,皆下之

译文

彭越攻夺故梁国的土地,攻下了睢阳外黄等十七个城邑九月,项羽对大司马曹咎说:“谨慎地把守成皋!即使汉军要来挑战,你也千万不可应战,只须不让他能够东进就行了我十五天之内必能平定梁地,重与你汇合到一起”项羽随即领兵向东进发,攻打陈留外黄睢阳等城,都攻克了

原文
汉王欲捐成皋以东,屯巩洛以距楚郦生曰:“臣闻‘知天之天者,王事可成’王者以民为天,而民以食为天夫敖仓,天下转输久矣,臣闻其下乃有藏粟甚多楚人拔荥阳,不坚守敖仓,乃引而东,令适卒分守成皋,此乃天所以资汉也方今楚易取而汉反却,自夺其便,臣窃以为过矣!且两雄不俱立,楚汉久相持不决,海内摇荡,农夫释耒,工女下机,天下之心未有所定也愿足下急复进兵,收取荥阳,据敖仓之粟,塞成皋之险,杜太行之道,距蜚狐之口,守白马之津,以示诸侯形制之势,则天下知所归矣”王从之,乃复谋取敖仓

译文

汉王想放弃成皋以东地区,驻扎到巩县洛阳,以抗拒楚军的西进郦食其说道:“我听说‘懂得民以食为天这一道理的人,帝王的事业可以成功’治理天下的国君把百姓当作天,而百姓则把粮食当作天敖仓,作为天下转运粮食的集散地已经很久了,我获悉那里贮藏的粮食非常之多现在楚军攻下荥崐阳,竟然不坚守敖仓,而却领兵东去,只派些因获罪被罚充军的士兵分守成皋,这真是上天对汉军的帮助啊目前楚军容易攻取,汉军反倒退却,自己贻误有利战机,我私下里认为这是个过错!而且两雄不可并立,楚汉长久地相持不下,使得海内动荡不定,农夫放下农具停止耕作,织女离开织机不再纺纱织布,普天之下民心惶惶没有归属因此希望您赶快再度进兵,收复荥阳,占有敖仓的粮食,扼守住成皋的险要,断绝太行的通道,在蜚狐隘口设防抵抗,把守白马津,向诸侯显示汉军已占据有利地形能够克敌制胜的态势,这么一来,天下人便都知道自己的归向了”汉王接受了郦食其的建议,随即重又去谋取敖仓

原文
食其又说王曰:“方今燕赵已定,唯齐未下诸田宗强,负海岱,阻河济,南近于楚,人多变诈足下虽遣数万师,未可以岁月破也臣请得奉明诏说齐王,使为汉而称东藩”上曰:“善!”

译文

郦食其于是又劝说汉王道:“目前燕和赵都已平定,只有齐尚未攻克而今齐的田氏宗族势力强大,以东海泰山为依靠,黄河济水为屏障,南面临近楚,百姓多狡诈善变,您即使派遣几万人的军队去征伐,也无法在一年或数月的短时间内攻下为此我请求准许我奉您的诏令前去游说齐王田广,使他归顺汉,自称作汉东面的藩属”汉王说:“好!”

原文
乃使郦生说齐王曰:“王知天下之所归乎”王曰:“不知也天下何所归”郦生曰:“归汉!”曰:“先生何以言之”曰:“汉王先入咸阳项王负约,王之汉中项王迁杀义帝汉王闻之,起蜀汉之兵击三秦,出关而责义帝之处收天下之兵,立诸侯之后降城即以侯其将,得赂即以分其士与天下同其利,豪英贤才皆乐为之用项王有倍约之名,杀义帝之负于人之功无所记,于人之罪无所忘战胜而不得其赏,拔城而不得其封,非项氏莫得用事天下畔之,贤才怨之,而莫为之用故天下之事归于汉天,可坐而策也!夫汉王发蜀汉,定三秦涉西河,破北魏出井陉,诛成安君此非人之力也,天之福也!今已据敖仓之粟,塞成皋之险,守白马之津,杜太行之阪,距蜚狐之口天下后服者先亡矣王疾先下汉王,齐国可得而保也不然,危亡可立而待也!”先是,齐闻韩信且东兵,使华无伤田解将重兵屯历下,军以距汉及纳郦生之言,遣使与汉平,乃罢历下守战备,与郦生日纵酒为乐

译文

汉王即派郦食其去劝说齐王道:“大王您可知道天下的人心所向吗”齐王说:“不知道啊天下人都归向哪里呀”郦食其说:“归向汉王!”齐王道:“您为什么这样说呢”郦食其说:“是汉王率先攻入咸阳的,但项羽却背弃先前的盟约,让汉王到汉中去作王项羽随后又迁徙并杀害了义帝汉王闻讯,即调动蜀汉的军队攻打三秦,出函谷关,责问义帝的下落同时收集天下的兵员,扶立诸侯的后裔,降服了城邑就把它们封给有功的将领作侯王,获得了财物就把它们封赐给手下的士兵,与天下人同享利益,因此豪杰英雄和贤能才士都乐意为他驱使而项羽有违约背信的恶名及杀害义帝忘恩负义的罪责且对人家的功劳毫不记在心中,对人家的过失却总是耿耿于怀将士打了胜仗得不到奖赏,攻陷了城镇得不到赐封,不是项姓的人就没有谁能够当权主事致使天下人都反叛他,贤能才士都怨恨他,无一人愿意为他效力所以天下大业将归属汉王,是可以坐着就算定的啦!汉王从蜀汉出兵,平定三秦,渡过西河,打垮北魏,出井陉,杀成安君陈馀,这些并不是靠人的力量,而是仰赖上天降下的洪福啊!现在汉军已经占有了敖仓的粮食,扼守住了成皋的险要,控制了白马津,断绝了太行的山路,设防在蜚狐隘口依此形势,天下诸侯后来归服的当会先遭覆灭的命运了大王您若抢先降服汉王,齐国便可以得到保全,否则的话,危亡的结局片刻就会到来!”在此之前,齐国听说韩信将要领兵东进,即派华无伤田解率重兵驻扎在历下,以抵御汉军待到齐王采纳了郦食其的建议,派使者与汉王媾和后,齐王便解除了历下城的战备防守,与郦食其天天纵情地饮酒作乐

原文
韩信引兵东,未度平原,闻郦食其已说下齐,欲止辨士蒯彻说信曰:“将军受诏击齐,而汉独发间使下齐,宁有诏止将军乎,何以得毋行也且郦生,一士,伏轼掉三寸之舌,下齐七十余城将军以数万众,岁余乃下赵五十余城为将数岁,反不如一竖儒之功乎!”于是信然之,遂渡河

译文

这时韩信领兵东来,尚未从平原渡口渡过黄河,就听说郦食其已经劝说得齐国归降了,便想停止前进辩士蒯彻劝韩信说:“您受汉王诏命攻打齐国,崐而汉王只不过是另派密使去劝降齐国,难道又发出了诏令命将军您停止进攻了吗您怎么能不继续前进了呢况且郦食其这个人,不过是个说客,俯身在车前的横木上,驶入齐国去鼓弄他的三寸不烂之舌,凭此便降服了齐国七十多个城池而您统率着几万人马,历时一年多才攻下赵国的五十余座城池这样看来,您作大将军几年,反倒不如一个书呆子的功劳大了!”韩信因此同意了蒯彻的意见,即率军渡过黄河

原文
四年(戊戌前203)

译文

四年(戊戌,公元前203年)

原文
冬,十月,信袭破齐历下军,遂至临淄,齐王以郦生为卖己,乃烹之引兵东走高密,使使之楚请救田横走博阳,守相田光走城阳,将军田既军于胶东

译文

冬季,十月,韩信打败了齐国的历下守军,随后直打到齐国的都城临淄齐王田广认为郦食其出卖了自己,就煮杀了他然后领兵向东逃往高密,派使者到楚国去请求救援田横这时逃奔博阳,守相田光逃奔城阳,将军田既驻扎在胶东

原文
楚大司马咎守成皋,汉数挑战,楚军不出使人辱之,数日,咎怒,渡兵汜水士卒半渡,汉击之,大破楚军,尽得楚国金玉货赂,咎及司马欣皆自刭汜水上汉王引兵渡河,复取成皋,军广武,就敖仓食

译文

楚国大司马曹咎驻守成皋,汉军屡次挑战,楚军只是坚守不出汉军于是派人到阵前百般辱骂曹咎,一连几天,激得曹咎暴怒,即领兵横渡汜水楚国的士兵刚渡过一半,汉军就对它发起攻击,大败楚军,缴获了楚国的全部金银玉器和财物曹咎和长史司马欣都在汜水之畔自杀身亡汉王随即领兵渡过黄河,再次收复成皋,驻扎到广武,取用敖仓的粮食作军粮

原文
项羽下梁地十余城,闻成皋破,乃引兵还汉军方围钟离昧于荥阳东,闻羽至,尽走险阻羽亦军广武,与汉相守数月,楚军食少项王患之,乃为俎,置太公其上,告汉王曰:“今不急下,吾烹太公!”汉王曰:“吾与羽俱北面受命怀王,约为兄弟,吾翁即若翁必欲烹而翁,幸分我一杯羹!”项王怒,欲杀之项伯曰:“天下事未可知且为天下者不顾家,虽杀之无益,祗益祸耳!”项王从之

译文

项羽攻下了梁地十多个城邑后,听说成皋又被攻破,就率军返回这时汉军正在荥阳东面围攻钟离昧,听说项羽大军到了,就全部撤往险要的地方项羽也在广武驻扎下来,与汉军对峙这样过了几个月,楚军粮食短缺项羽很是担忧,便架设肉案,把刘邦的父亲放到上面,通告汉王说:“今日你如不赶快投降,我就煮杀了太公!”汉王道:“我曾与你一起面向北作为臣子接受楚怀王的命令,盟誓结为兄弟,因此我的父亲就犹如你的父亲倘若你一定要煮杀你的父亲,那么望你也分给我一杯肉羹!”项羽怒不可遏,想要杀掉太公项伯说:“天下的事情不可预料况且有志争夺天下的人是不顾及自己家人的,即使杀了太公也没什么好处,不过徒增祸患罢了!”项羽依从了他的话

原文
项王谓汉王曰:“天下匈匈数岁者,徒以吾两人耳愿与汉王挑战,决雌雄,毋徒苦天下之民父子为也!”汉王笑谢曰:“吾宁斗智,不能斗力”项王三令壮士出挑战,汉有善骑射者楼烦辄射杀之项王大怒,乃自被甲持戟挑战楼烦欲射之,项王目叱之,楼烦目不敢视,手不敢发,遂走还入壁,不敢复出汉王使人间问之,乃项王也,汉王大惊

译文

项羽对汉王说:“天下沸沸扬扬地闹腾了好几年了,只是由于我们两个人相持不下的缘故现在我愿意向你挑战,一决雌雄,不要再让天下的老百姓白白地忍受煎熬了!”汉王笑着推辞道:“我宁肯斗智,不肯斗力”项羽便连着三次命楚军壮士出阵挑战,但次次都被汉营中善于骑射的楼烦射杀了项羽因此勃然大怒,就亲自披甲持戟上阵挑战楼烦又想要射项羽,项羽这时愤怒地瞪着大眼厉声喝斥,使楼烦双眼不敢直视项羽的目光,双手不敢张弓发箭,随即奔回营垒,不敢再露面了汉王派人悄悄地探听那挑战者是谁,才知道竟是项羽本人,汉王为此大吃一惊

原文
于是项王乃即汉王,相与临广武间而语羽欲与汉王独身挑战汉王数羽曰:“羽负约,王我于蜀汉,罪一矫杀卿子冠军罪二救赵不还报,而擅劫诸侯兵入关,罪三烧秦宫室,掘始皇帝冢,收私其财,罪四杀秦降王子婴,罪五诈坑秦子弟新安二十万,罪六王诸将善地而徙逐故王,罪七崐出逐义帝彭城,自都之,夺韩王地,并王梁楚,多自与,罪八使人阴杀义帝江南,罪九为政不平,主约不信,天下所不容,大逆无道,罪十也吾以义兵从诸侯诛残贼,使刑馀罪人击公,何苦乃与公挑战!”羽大怒,伏弩射中汉王汉王伤胸,乃扪足曰:“虏中吾指”汉王病创卧,张良强请汉王起行劳军,以安士卒,毋令楚乘胜汉王出行军,疾甚,因驰入成皋

译文

这时项羽便靠近汉王,相互隔着广武涧对话项羽想要单独向汉王挑战汉王历数项羽的罪状说:“你项羽违背先约,封我到蜀汉为王,这是第一条罪状假托怀王的命令,杀害卿子冠军宋义,是第二条罪状救赵之后不回报怀王,竟擅自胁迫诸侯军入关,是第三条罪状焚烧秦朝宫室,掘毁秦始皇陵墓,盗取财物据为私有,是第四条罪状诛杀已经归降的秦王子婴,是第五条罪状采用欺诈手段,在新安活埋了已经归顺的二十万秦兵,是第六条罪状把好的地方封给各将领,却迁徙放逐原来的诸侯王,是第七条罪状将义帝逐出彭城,自己在那里建都,侵夺韩王的封地,并在梁楚之地称王称霸,竭力扩充自己的地盘,是第八条罪状派人到江南暗杀了义帝,是第九条罪状执政不公平,主持盟约不守信义,为天下所不容,实属大逆不道,是第十条罪状如今我率领正义的军队随各诸侯一起征讨你这残虐的贼子,只须让那些受过刑罚的罪犯来攻打你就行了,又何苦要与你单独挑战呢!”项羽闻言大怒,用暗伏的弩箭射中了汉王汉王胸部负伤,却摸着脚说:“这贼子射中我的脚趾了!”汉王因受创伤而卧床休息,张良却坚持请他起身去军中抚慰将士,以安定军心,不要让楚军乘势取胜汉王于是出去巡视军营,但终因伤势加重,而赶赴成皋养伤

原文
韩信已定临淄,遂东追齐王项王使龙且将兵,号二十万,以救齐,与齐王合军高密

译文

韩信已经平定了临淄,即向东追赶齐王田广项羽派龙且领兵,号称二十万大军,前来援救齐国,在高密与齐王的军队会师

原文
客或说龙且曰:“汉兵远斗穷战,其锋不可当楚自居其地,兵易败散不如深壁,令齐王使其信臣招所亡城亡城闻王在,楚来救,必反汉汉兵二千里客居齐地,齐城皆反之,其势无所得食,可无战而降也”龙且曰:“吾平生知韩信为人,易与耳!寄食于漂母,无资身之策受辱于下,无兼人之勇不足畏也且夫救齐,不战而降之,吾何功!今战而胜之,齐之半可得也

译文

宾客中有人劝龙且说:“汉军远离本土,拼死战斗,它的锋芒锐不可当而齐楚两军在自己的家门口作战,士兵容易逃散因此不如修筑深沟高垒固守,让齐王派遣他的心腹大臣去招抚已经丢失的城邑已丧汉军之手的城邑听说自己的君王还健在,楚军前来救援时,必定都会反叛汉军汉军客居在远离本土二千里的齐地,如果齐国的城邑全起来反叛它,汉军势必无处取得粮草,这样即可以不战就使他们投降了”龙且说:“我一向了解韩信的为人,容易对付得很!他曾依赖漂洗丝绵的老太太分给他饭吃,毫无自己养活自己的办法还曾蒙受从人胯下爬过去的耻辱,毫无胜过他人的勇气这样的人实在不值得害怕况且现在援救齐国,不打一仗便使汉军主动投降,我还有什么功劳可谈啊!如今与他交锋而战胜了他,半个齐国就可以归我了

原文
十一月,齐楚与汉夹潍水而陈韩信夜令人为万馀囊,满盛沙,壅水上流引军半渡击龙且,佯不胜,还走龙且果喜曰:“固知信怯也!”遂追信信使人决壅囊,水大至,龙且军太半不得渡即急击杀龙且,水东军散走,齐王广亡去信遂追北至城阳,虏齐王广汉将灌婴追得齐守相田光,进至博阳田横闻齐王死,自立为齐王,还击婴,婴败横军于嬴下田横亡走梁,归彭越婴进击齐将田吸于千乘,曹参击田既于胶东,皆杀之,尽定齐地

译文

十一月,齐楚两国军队隔潍水摆开阵势韩信命人连夜赶做了一万多个袋子,装满沙土,投堵潍水的上游,然后率领一半部队渡河去袭击龙且,随即假装战败,往回奔逃龙且果然高兴地说:“我本来就知道韩信胆小如鼠嘛!”于是渡潍水追击韩信韩信即派人挖开堵塞在潍水上游的沙袋,大水立刻奔泻而下,龙且的军队因此大部分没能渡过河去韩信迅速组织反击,杀了龙且,阻留在潍水东岸的楚军四散奔逃,齐王田广也逃走了韩信随即追逐败兵到了城阳,俘获了田广汉军将领灌婴这时追击捉住了齐国守相田光,进军到博阳田横听说齐王田广已死,就自立为齐王,回头迎击灌婴的队伍,灌婴在嬴崐城下打败了田横的军队田横逃往梁地,归顺了彭越灌婴接着又进军到千乘攻打齐将田吸,曹参则在胶东进攻田既,将田吸田既都杀掉了,全部平定了齐地

原文
立张耳为赵王

译文

汉王刘邦立张耳为赵王

原文
汉王疾愈,西入关至栎阳,枭故塞王欣头栎阳市留四日,复如军,军广武

译文

汉王箭伤痊愈后,西入函谷关抵达栎阳时,斩杀过去的塞王司马欣,在栎阳街市中悬首示众逗留栎阳四天后,汉王重返汉军,驻扎在广武

原文
韩信使人言汉王曰:“齐伪诈多变,反覆之国也南边楚请为假王以镇之”汉王发书,大怒,骂曰:“吾困于此,旦暮望若来佐我乃欲自立为王!”张良陈平蹑汉王足,因附耳语曰:“汉方不利,宁能禁信之自王乎!不如因而立之,善遇,使自为守不然,变生”汉王亦悟,因复骂曰:“大丈夫定诸侯,即为真王耳,何以假为!”春,二月,遣张良操印立韩信为齐王,征其兵击楚

译文

韩信派人向汉王上书说:“齐国伪诈多变,是个反复无常的国家,且它的南边又临近楚国请让我暂时代理齐王去镇抚齐国”汉王打开书信一看,即大发雷霆,骂道:“我被困在这里,朝思暮想地盼你来协助我,你却想要自立为王!”张良陈平连忙暗踩汉王的脚,接着就凑到他的耳边低声说:“汉军目前正处在不利的形势中,哪能禁止韩信擅自称王啊!倒不如就趁势立他为王,好好地对待他,让他自行镇守齐国不然的话,就可能会发生兵变”汉王这时也醒悟过来,乘机又改口骂道:“大丈夫平定了诸侯国,要做就做正式的君王,何必要当个代理国王呢!”春季,二月,汉王即派张良带着印信去封韩信为齐王,并征调他的部队去攻打楚军

原文
项王闻龙且死,大惧,使盱台人武涉往说齐王信曰:“天下共苦秦久矣,相与戮力击秦秦已破,计功割地,分土而王之,以休士卒今汉王复兴兵而东,侵人之分,夺人之地已破三秦,引兵出关,收诸侯之兵以东击楚,其意非尽吞天下者不休,其不知厌足如是甚也!且汉王不可必:身居项王掌握中数矣,项王怜而活之然得脱,辄倍约,复击项王,其不可亲信如此今足下虽自以汉王为厚交,为之尽力用兵,必终为所禽矣足下所以得须臾至今者,以项王尚存也当今二王之事,权在足下,足下右投则汉王胜,左投则项王胜项王今日亡,则次取足下足下与项王有故,何不反汉与楚连和,参分天下王之!今释此时而自必于汉以击楚,且为智者固若此乎”韩信谢曰:“臣事项王,官不过郎中,位不过执戟言不听,画不用,故倍楚而归汉汉王授我上将军印,予我数万众,解衣衣我,推食食我,言听计用,故吾得以至于此夫人深亲信我,我倍之不祥虽死不易!幸为信谢项王

译文

项羽获悉龙且已死,非常害怕,立刻派遣盱台人武涉去游说齐王韩信说:“天下人同受秦朝暴政的苦累已经很久了,因此同心协力攻打秦朝秦王朝灭亡后,诸侯军将领按照功劳的大小,划分土地,分封为王,使士兵得到休整而今汉王重又兴兵东进,侵犯人家的王位,掠夺人家的封地,已经攻陷了三秦,还要再领兵出函谷关,收集诸侯的军队向东去攻打楚国,他的心意是不吞并天下誓不罢休,贪得无厌竟到了如此过分的地步!况且汉王是靠不住的,他好几次身落项王的掌握之中,项王因可怜他而留给他活路,但是他一脱身就背弃盟约,重新攻打项王,不可亲近信赖竟也到了这步田地现在您虽然自以为与汉王交情深厚,替他竭尽全力地用兵打仗,但是最终还是要被他拿下的您之所以能苟延至今,就是由于项王还存在的缘故啊目前楚汉二王成败之事,关键就在您了您向西依附汉王,汉王即获胜向东投靠项王,项王即成功倘若项王今日遭覆灭,那么接着就轮到灭您了您和项王曾经有过交情,为什么不反叛汉国来与楚国联合,三家瓜分天下各立为王呢!现在放过这个良机,自下决心投靠汉王来进攻楚国,作为智者难道原本就是这个样子的吗”韩信辞谢道:“我事奉项王的时候,官职不过是个郎中,地位不过是个持戟的卫士所说的话项王不听,所献的计策项王不用,为此我才背叛楚国归顺汉国而汉王则授给我上将军的官印,拨给我几万人马,脱下他的衣服让我穿,推过他的食物让我吃,并且对我言听计从,所以我才能达到今天这个地位人家如此亲近信任我,我背叛人家是不吉利的我即使死了也不会改变跟定汉崐王的主意!望您替我向项王致歉

原文
武涉已去,蒯彻知天下权在信,乃以相人之术说信曰:“仆相君之面,不过封侯,又危不安相君之背,贵乃不可言”韩信曰:“何谓也”蒯彻曰:“天下初发难也,忧在亡秦而已今楚汉分争,使天下之人肝胆涂地,父子暴骸骨于中野,不可胜数楚人走彭城,转斗逐北,乘利席卷,威震天下然兵困于京索之间,迫西山而不能进者,三年于此矣汉王将十万之众,距巩雒,阻山河之险,一日数战,无尺寸之功,折北不救此所谓智勇俱困者也百姓罢极怨望,无所归倚以臣料之,其势非天下之贤圣固不能息天下之祸当今两主之命,县于足下,足下为汉则汉胜,与楚则楚胜诚能听臣之计,莫若两利而俱存之,参分天下,鼎足而居,其势莫敢先动夫以足下之贤圣,有甲兵之众,据强齐,从赵燕,出空虚之地而制其后,因民之欲,西乡为百姓请命,则天下风走而响应矣,孰敢不听!割大弱强以立诸侯,诸侯已立,天下服听,而归德于齐案齐之故,有胶泗之地,深拱揖让,则天下之君王相率而朝于齐矣盖闻‘天与弗取,反受其咎时至不行,反受其殃’愿足下熟虑之!”韩信曰:“汉王遇我甚厚,吾岂可乡利而倍义乎!”蒯生曰:“始常山王成安君为布衣时,相与为刎颈之交后争张陈泽之事,常山王杀成安君水之南,头足异处此二人相与,天下至欢也,然而卒相禽者,何也患生于多欲而人心难测也今足下欲行忠信以交于汉王,必不能固于二君之相与也,而事多大于张陈泽者故臣以为足下必汉王之不危已,亦误矣!大夫种存亡越,霸句践,立功成名而身死亡,野兽尽而猎狗烹夫以交友言之,则不如张耳之与成安君者也以忠信言之,则不过大夫种之于句践也:此二者足以观矣,愿足下深虑之!且臣闻‘勇略震主者身危,功盖天下者不赏’今足下戴震主之威,挟不赏之功,归楚,楚人不信归汉,汉人震恐足下欲持是安归乎”韩信谢曰:“先生且休矣,吾将念之”后数日,蒯彻复说曰:“夫听者,事之候也计者,事之机也听过计失而能久安者鲜矣!故知者,决之断也疑者,事之害也审豪厘之小计,遗天下之大数,智诚知之,决弗敢行者,百事之祸也夫功者,难成而易败,时者,难得而易失也时乎时,不再来!”韩信犹豫,不忍倍汉又自以为功多,汉终不夺我齐,遂谢蒯彻因去,佯狂为巫

译文

武涉走了后,蒯彻知道天下胜负大势就取决于韩信,便用看相人的说法劝韩信道:“我相您的面,不过是封个侯,而且又危险不安全相您的背,却是高贵得无法言表”韩信说:“这是什么意思呀”蒯彻道:“天下开始兴兵抗秦的时候,所担忧的只是能否灭亡秦朝罢了而如今楚汉纷争,连年战火,使天下的百姓肝胆涂地横遭惨死,父子老少的尸骨暴露在荒郊野外,数也数不清楚国人从彭城起兵,辗转作战,追逃逐败,乘着胜利势如卷席,威震天下然而兵困京县索城一带,被阻在成皋西面的山地中无法前进,于今已经三年了汉王率十万大军,在巩县洛阳一带抵御楚军,凭借山河地形的险要,一天之内打几次仗,却无法取得一点点功绩,而是受挫败逃,难以自救这即叫作智者勇者都已困窘不堪了百姓被折腾得精疲力尽,怨声载道,民心无所归倚据我所料,这种形势如果没有天下各国的圣贤出面,天下的祸乱就必定无法平息目前楚汉二王的命运就牵系在您的手中,您为汉王效力,汉国就会获胜您为楚王助威,楚国就会取胜若您真肯听从我的计策,那就不如让楚汉都不受损害,并存下去,您与他们三分天下,鼎足而立这种形势一构成,便没有谁敢先行举手投足了再凭着您的圣德贤才和拥兵众多,占据强大的齐国,迫令赵燕两国顺从,出击刘项兵力薄弱的地区以牵制住他们的后方,顺应百姓的意愿,向西去制止楚汉纷争,为百姓请求解除疾苦保全生命这样,天下的人即会闻风响应您,哪还有谁胆敢不听从号令!然后您就分割大国,削弱强国以封立诸侯诸侯已被扶立起来,天下的人便将顺从,并把功德归给齐国您随即盘据齐国原有的领地,控制住胶河泗水流域,同时恭敬谦逊地对待各诸侯国,天下的各国君王就会相继前来朝拜齐国表示归顺了我听说‘上天的赐与如不接受,反而会受到上天的惩罚时机到来如不行动,反而会遭受贻误良机的灾祸’因此,望您能对这件事仔细斟酌!”韩信说:“汉王对我非常优待,我怎么能因贪图私利而忘恩负义啊!”蒯彻道:“当初常山王张耳和成安君陈馀还是平民百姓的时候,彼此就结成了生死之交待后来为张陈泽的事发生争执构怨颇深时,常山王终于在水南面杀掉了成崐安君,使成安君落了个头脚分家的结局这二人相互交往时,感情是天下最深厚的,但最终却彼此捕杀对方,这是为什么呢是由于祸患从无止境的欲望中产生,而这欲望使得人心难以预料啊现在您想要凭忠诚和信义与汉王交往,但你们两人的友好关系肯定不会比常山王成安君二人的友情牢固,而且你们之间所涉及的事情又多比张陈泽类的事件大,故此我认为您坚信汉王绝不会危害您,也是大错特错的了!大夫文种保住了濒临灭亡的越国,使勾践称霸于诸侯国,但他自己功成名就却身遭杀害,犹如野兽捕尽,猎狗即被煮杀一样从结交朋友的角度说,您与汉王的交情不如张耳和陈馀的交情深从忠诚信义的角度说,您对汉王的忠信又比不过文种对勾践的忠信这两点已经足够供您观察反思的了,望您能深深地考虑况且我听说,‘勇敢和谋略过人,令君主为之震动的人,自身即遇危险功勋卓著,雄冠天下的人,即无法给与封赏’如今您拥有震撼君主的威势,挟持无法封赏的伟绩,归依楚国,楚国人不会信任您归附汉国,汉国人将因您而震惊恐惧那么您带着这样的威势和功绩,想要到哪里去安身呢”韩信推辞道:“您先别说了,我将考虑一下这件事”过了几天,蒯彻又劝韩信说:“善于听取意见,就能够预见到事物发生的征兆善于谋划思索,就能够把握住事情成败的关键不善于听取意见思考问题而能长久地维持安全的人,天下少有!所以为人明智坚定,决择事情就会果断为人犹疑多虑,处理事情时就会招来危害一味在极其微小的枝节末梢问题上精打细算,遗漏掉那些关系国家生死存亡的大事,智慧足以预知事情应该如何去做,作出了决定却又不敢去执行,就会为一切事情埋下祸根功业难得成功而容易失败,时机难以把握却容易贻误时机啊时机,失去了就不会再回来!”但是韩信仍然犹豫不决,不忍心背叛汉王且又自认为功劳多,汉王终究不会夺走自己手中的齐国,于是就谢绝了蒯彻蒯彻随即离去,假装疯狂做了巫师

原文
秋,七月,立黥布为淮南王

译文

秋季,七月,汉王立黥布为淮南王

原文
八月,北貉燕人来致枭骑助汉

译文

八月,北方的貉族人和燕人派勇猛的骑兵前来协助汉军

原文
汉王下令:军士不幸死者,吏为衣衾棺敛,转送其家四方归心焉

译文

汉王下令:凡军士在战争中不幸死亡的,官吏要为他们用衣被棺木殓尸,并转送回死者家中此令一施行,四面八方的人都心甘情愿地来归附汉王了

原文
是岁,以中尉周昌为御史大夫昌,苛从弟也

译文

这一年,汉王任命中尉周昌为御史大夫周昌是周苛的堂弟

原文
项羽自知少助食尽,韩信又进兵击楚,羽患之汉遣侯公说羽请太公羽乃与汉约,中分天下,割洪沟以西为汉,以东为楚九月,楚归太公吕后,引兵解而东归汉王欲西归,张良陈平说曰:“汉有天下太半,而诸侯皆附楚兵疲食尽,此天亡之时也今释弗击,此所谓‘养虎自遗患’也”汉王从之

译文

项羽自己明白楚军颇为缺乏援助力量,而且军粮已经全部吃完,韩信又在进兵攻打楚军,为此十分忧虑汉王这时派侯公前来劝说项羽,请求接汉王的父亲太公回去项羽于是就同汉王定下条约:二人平分天下,以战国时魏惠王所开的名为“鸿沟”的运河为界,鸿沟以西划归汉王,鸿沟以东划归楚王九月,楚军将太公汉王王后吕雉送归汉王,项羽随即领兵解阵而东行归去汉王于是也想西行回国,张良陈平便劝他道:“汉国已经得到了大半个天下,诸侯又都来归附,楚军却兵疲粮尽,这正是上天让我们灭亡楚国的大好时机啊如今放走楚军而不去追击,这即叫作‘饲养猛虎给自己留下后患’呀”汉王接受了他们的意见