原文
子曰,“无忧者,其惟文王①乎。以王季②为父,以武王③为子。父作④之,子述⑤之。”
“武王缵太王、王季、文王之绪⑥。壹戎衣⑦,而有天下。身不失天下之显名。尊为天子。富有四海之内。宗庙飨之。子孙保之。”
“武王末⑧受命,周公成文武之德⑨。追王⑩太王、王季,上祀先公以天子之礼。斯礼也,达乎诸侯大夫,及士庶人。父为大夫,子为士;葬以大夫,祭以士。父为士,子为大夫;葬以士,祭以大夫。期之丧⑪,达乎大夫;三年之丧,达乎天子;父母之丧,无贵贱,一也。”
注释
①文王:周文王。
②王季:周文王的父亲,名季历,周武王即位,封为王季。
③武王:周文王的儿子,名发,谥号武。
④作:创业。
⑤述:继承。
⑥缵(zuan三声):继续。大王:太王,即王季的父亲古公亶(dan一声)父。绪:事业。
⑦壹戎衣:一著戎衣以讨伐商纣。
⑧末:晚年。
⑨周公:周武王的弟弟,名旦,辅武王讨伐纣。成文武之德:成就了文王、武王的德业。
⑩追王(wang四声):追尊……为王。
⑪期(ji一声)之丧:指一年的守丧之期。
译文
孔子说:“无忧无虑的人,大概只有文王吧。他有王季做父亲,有武王做儿子,父亲王季为他开创了事业,儿子武王继承了他的遗愿,完成他未竟的事业。
武王继承了曾祖太王、祖父王季、父亲文王的事业,灭掉了大殷,夺得了天下。他身不失显赫太的美好声名,尊贵为天子,富有天下四海财富,后代在宗庙里祭祀他,子子孙孙永不断绝。
周武王晚年受命于天平定天下,周公成就文王武王的德行,追尊太王、王季为王,用天子的祭祀祭祖先。这种制度一直实行到诸侯、大夫、士以及庶人之中:如果父亲是大夫,儿子是士,就用大夫的礼安葬,用士的礼祭祀;如果父亲是士,儿子是大夫,就用士的礼节安葬,用大夫之礼祭祀;为旁亲服一年齐衰丧,这种制度实行到大夫;为父母服三年斩衰丧,这种制度实行到天子;为父母服丧不分贵贱都是一样的。”