为政篇致诸弟·述升内阁学士

原文
澄侯子植季洪三位老弟足下

五月寄去一信内有大考赋稿想已收到六月二日蒙皇上天恩及祖父德泽予得超升内阁学士顾影扪心实深惭惊湖南三十七岁至二品者本朝尚无一人予之德薄才劣何以堪此近来中进士十年得阁学者惟壬辰季仙九师乙未张小浦及予三人而予之才地实不及彼二人远甚以是尤深愧仄

冯树堂就易念园馆系予所荐以书启兼教读每年得百六十余李竹屋出京后已来信四封在保定讷制台赠以三十金且留教馆与他在江苏陆立夫先生亦荐教俸馆与他渠甚感激我考教习余为总裁而同乡寒士如蔡贞斋等皆不得取余实抱愧

寄回祖父父亲袍褂二付祖父系夹的宜好好收拾每月一看数月一晒百岁之后即以此为敛服以其为天恩所赐其材料外间买不出也父亲做棉的则不妨长著不必为深远之计盖父亲年未六十将来或更有君恩赐服亦未可知祖母大人葬后家中诸事顺遂祖父之病已愈予之痹症亦愈且骤升至二品则风水之好可知万万不可改葬若再改葬则谓之不祥且大不孝矣

然其地于究嫌其面前不甚宽敞不便立牌坊起诰封碑亭亦不便起享堂立神道碑予意乃欲求尧阶相一吉地为祖父大人将来寿台弟可将此意禀告祖父见允否盖诰封碑亭断不可不修而祖母又不可改葬将来势不能合葬乞禀告祖父总以祖父之意为定前问长女对袁家次女对陈家不知堂上之意如何现在陈家信来谓我家一定对第甚欢喜余容后具

兄国藩草

道光二十七年六月十八日

注释

愧仄愧疚

译文

澄侯子植季洪三位老弟足下

五月寄回一封信里面有考核官员时我写的辞赋想必收到六月二日承蒙皇上的天恩以及祖父的德泽我得以越级升为内阁学士自己在晚上看着自己的影子扪心自问实在深感惭愧湖南三十七岁的人做官做到二品的本朝还没有一个我的德行如此浅薄才能如此低劣怎么能够受到这样的任用呢近年来中了进士后十年做到内阁学士的只有壬辰年季仙九老师乙未张小浦加上我三个而我的资质实在赶不上他们两个所以深感惭愧

冯树堂接受到易念园家教书是我推荐的是书法启蒙兼教读书每年可收入一百六十两银子李竹屋离京后已来了四封信在保定时讷制台送了三十两银子并且留一个有名无实的教席给他在江苏时陆立夫先生也荐了有名无实的教席给他他很感谢我考教习时我是总考官而同乡寒士如蔡贞斋等都没有录取我实在抱愧得很

寄回祖父父亲袍褂二套祖父的是夹的要好好收拾每月看一看隔几个月晒一晒百年之后就用这个作为敛服因这是皇上送的材料外面买不到父亲的是棉的不妨时常穿着不必把它穿许久因父亲还不到六十将来或许还有皇上送的衣服也不一定祖母大人安葬后家中的事情都顺遂祖父的病已痊愈了我的癣疾也痊愈了并且一下子升到二品那么风水的好处可以想见万万不可以改葬了如果再改葬那就称之为不祥了并且是大不孝

但是我还是嫌那块坟地前面不太宽敞不便立牌坊建封碑亭也不方便建享堂立神道碑我的意思是想求尧阶选择一块吉地做祖父大人将来的入土之地弟弟们可以将我的意思禀告祖父看他能否允许因诰封碑亭决不可以不修而祖母又不可以改葬将来势必不能合葬求你们禀告祖父总以他老人家的意思为定前次信中长女与袁家次女与陈家结亲不知堂上大人的意思如何现在陈家来信说我家如果同意与他家结亲他家很高兴其余以后再写

兄国藩草

道光二十七年六月十八日