豢龙

原文
有献鲮鲤于商陵君者以为龙焉商陵君大悦问其食“蚁”商陵君使豢面扰或曰“是鲮鲤也非龙也”商陵君怒抶之于是左右皆惧莫敢言非龙者遂从而神之商陵君观龙龙卷屈如丸倏而伸左右皆佯惊称龙之神商陵君又大惊徒居之宫中夜穴甓而逝左右走报“龙用壮今果穿石去矣”商陵君视其迹则悼惜不已乃养蚁以伺冀其复来也无何天大雨震电真龙出焉商陵君谓为豢龙来蚁以邀之龙怒震其宫商陵君死君子曰“甚矣商陵君之愚也非龙而以为龙及其见真龙也则以鲮鲤之食待之卒震以死自取之也

注释

鲮鲤(ling li)即“穿山甲”

扰(rao)驯服;驯养

甓(pi)

矢(shi)通“施”陈设

译文

有人献给商陵君一只“穿山甲”以为是龙商陵君非常高兴问它吃什么那人说“吃蚂蚁”商陵君派专人喂养并驯服它有人说“这是穿山甲不是龙啊”商陵君气得用鞭子抽打他于是人们都恐惧没有人再敢说不是龙了就顺从他而把穿山甲看成神龙商陵君观赏“龙”它蜷曲如丸很快地又伸展开左右大臣都装作惊讶的样子称赞“龙”的神奇商陵君更是乐得不得了便把它移居到宫中夜里穿山甲挖开砖洞就逃走了左右大臣跑去报告说“这‘龙‘的力量真大如今它果然能穿石而过了”商陵君前往察看它罡的踪迹痛惜不止便养了蚂蚁而等候它希望它还会回来不久天下大雨雷鸣电闪真龙出现了商陵君说是他豢养的“龙”回来了放了蚂蚁请它吃真龙发怒震动了他的宫殿商陵君被击死了君子说“商陵君真是太愚蠢了不是龙的却当做龙等到他见到了真龙却用穿山甲吃的食物招待它最后由于震击而死这是他自找的啊

评语

商陵君以穿山甲为龙不辨真假不分黑白终触怒真龙被击而死真假不辨是非不分必自作自受自食恶果