灵邱丈人

原文
灵邱之丈人善养蜂岁收蜜数百斛蜡称于是其富比封建君焉丈人卒其子继之未期月蜂有举族去者弗恤也岁余去且半又岁余尽去其家遂贫陶朱公之齐过而问焉“是何昔者之熇熇而今日之凉凉也”其邻之叟对曰“以蜂”请问其故对曰“昔者丈人之养蜂也园有庐庐有守木以为蜂之宫不罅不庮其置也疏密有行新旧有次坐有方牗有乡五五为伍一人司之视其生息调其暄寒巩其构架时其墐蕃则从之析之寡则与之裒不使有二王也之去其蛛蟊昆蜉弥其土蜂蝇豹夏不烈日冬不凝澌飘风吹而不摇淋雨沃而不渍其取蜜也分其赢而已矣不竭其力也于是故者安新者息丈人不出户而收其利今其子则不然矣园庐不葺污秽不治燥湿不高速启闭无节居处臲卼出入障碍而蜂不乐其居矣及其久也蛅蟖同其房而不知蝼蚁钻其室而不禁掠之于白日狐狸窃之于昏夜莫之察也取蜜而已又狐狸窃之于昏夜莫之察也取蜜而已又焉得不凉凉也哉”陶朱公曰“噫二三子识之为国有民者可以鉴矣

注释

斛(hu)旧量器

称(chen)相当;富有

熇熇(he he)火势炽盛貌

刳(ku)剖开而挖空

不罅(xia)不庮(you)缝隙朽木臭

域(jin)用泥涂塞

裒(pou)聚集

澌(si)流水

臲卼(nie wu)动摇不安定;困顿

蛅蟖(zhang si)一种毛虫

鸟名

噫(yi)感叹声犹“唉”

译文

灵邱的一位老人善于养蜜蜂每年收获蜂蜜数百斛蜂蜡也相当多于是他的家富有比得上王侯了老人死了他的儿子继承养蜂业但不到一个月蜜蜂有的全窝飞去他也不悉上虑一年多蜜蜂逃走将近一半又过一年多蜜蜂全部逃走他的家里就穷了陶朱公到齐国路过此地时问这里的人说“这里为什么从前热气腾腾而现在却冷冷清清呢”他邻舍的一位老人回答说“因为养蜂”陶朱公请他讲原因老人回答说“从前这家老头养蜂园里有草屋屋里有人守护把木头剖开并挖空当做蜂房既没有缝隙也没有烂木的臭味那蜂房的安放也疏密成行新旧有次序坐落有方位窗口有方向二十五箱为一排一个人掌管着它们注视它们的生息调节蜂房里的冷暖修固连缀的木架按时用泥涂塞漏洞蜜蜂繁殖多了就顺从它分开它;少了就给予它聚集它不要使他们有两个蜂王除掉那些蛛蟊昆蜉覆盖那些土蜂蝇虫的滋生地大雨浇灌不被浸到收取蜂蜜时分割出多余的就可以了不能全部割光而使蜜蜂力尽由于这样做使老蜂安宁新蜂得到生息养蜂老人不出家门就得能到它的好处如今他的儿子就不是这样了园屋不修整污秽不清除干湿不调理开关无节制居处动摇不安定出入有障碍从而蜜蜂就不喜欢它的居住环境了等到时间久了毛虫子爬进了蜂房却还未发现蝼蝼蚂蚁钻进蜂窝却不禁止鹩在白天掠取它狐狸在夜晚盗窃它无人察觉直到蜂蜜取光为止这样又怎么能不冷冷清清呢”陶朱公感叹地说“唉(这样简单的道理)二三岁的小孩也能知道它治理国家统治百姓的人可以此作为借鉴

评语

灵邱老人勤于劳作富比王侯而儿子继承家业后转眼就蜂去巢空家道败落真是崽卖爷田心不疼创业不易守成更难而知难便不难了难道人们不该从中吸取教训吗