世农易业
原文
狐邱之野人世农,农田之入俭,恒思易其业,而未有加于农者。其舅之子驺于邑大夫,归而华其衣,见而企焉,遂弃农而往为驺。其主曰:“汝自欲耳,余弗女逐也,三年而不返,则汝之田与庐,吾当使他人营之,无悔也。”跽而辞曰:“唯,”越三年,而其所事者物故,欲复归,而田与庐皆易人矣。故主怜而召之,而其同里皆疾其亡故而违常也,遂恧不敢复而途殍焉。或以语郁离子,郁离子曰:“古称良农不为水旱辍耕,良贾不以折阅废市,正谓此也。吴人有养猿于笼十年,怜而放之,信宿而辄归,曰:‘未远乎?’舁而舍诸大谷。猿久笼而忘其习,遂无所得食,鸣而死。是以古人慎失业也。”
注释
① 俭:少。
② 驺(zou):古代给贵族掌管车马的人。
③ 跽(yi):长跪。
④ 物故:死亡。
⑤ 恧(nu):惭愧。
⑥ 折阅:折、折损;阅,贾也。犹言损价出卖也。
⑦ 信宿:连宿两夜。
⑧ 辄(zhe):总是。
⑨ 舁(yu):抬。
译文
狐邱的郊野有一个人世世代代从事农业,农田收入少,他就常常想改变他的职业,但却没有比务农收入多的。他舅父的儿子给邑大夫掌管车马,回家时穿着华丽的衣服,他见了也盼望能干那一行,于是就弃农去干掌管车马的差使。他的主人说:“这可是你自己要去的,我没有撵你啊,如果三年不能回来,那么你管的田地和房屋我就要派别人管理了,不要后悔呀。”他长跪着说:“是。”过了三年,而他所侍奉的主人已死亡,他想再回去务农,但耕地和房屋都更换了人。旧主人可怜他,就召收了他,但他的张邻都责怪他丢弃旧业而违背常理。因此,他感到惭愧不敢再回去了,就冻饿而死在路上了。有人把这件事告诉了郁离子,郁离子说:“古代人称颂好的农夫不因为水旱灾害放弃耕作,好的商人不因为折本废弃经商,正是说的这个道理啊。吴国有人在笼子里养猿猴,养了十年之久,后来可怜它,就把它放了,连续两夜,它总是跑了回来。那个人心里纳闷:‘是没有把它送到远处吗?’于是丰就把它抛弃到大山谷里。猿猴长久在笼子里便忘记了它的习性,于是无处得到食物,哀鸣而死。所以古人总是当心失业啊。”
评语
人以踏实勤劳为本,不能好高骛远,见异思迁,以致废弃本业,一事无成。须知“读书好耕田好,做好便好”。“良农不为水旱辍耕,良贾不以折阅废市”。讲的就是这个道理。