本书以《四库》影印本《酉阳杂俎》为底本,参考《太平广记》等书完成初稿后,又参考了中华书局出版的方南生本而成。注译、索引多注明了出处,供有兴趣的读者参阅。需要说明的是打字者没见过方南生所据的赵琦美原版本。
很多古籍很难确定孰是孰非。即便本书注译所引用的《新、旧唐书》与《酉阳杂俎》有不同处,也不敢说《新、旧唐书》就一定正确,打字者怀疑《五行志》就有的文字源于《酉阳杂俎》。所谓参校,只能是提供参考文字而已。
打字者对‘诺皋’‘方十’、‘中乙’‘鱼食’等词,从诸多客观方面进行思考方有所解,虽不敢让诸位都认可,但希望能起到抛砖引玉的作用。
【凡例】
书经三抄,乌焉成马,对于‘焉’、‘马’,本注译取下例;
一、明显有误,径改原文、译文亦改。如:0071条;‘孙复著《千金方》三十卷,每卷入一方,人不得晓。’‘三十首’,原作‘三千’。误。因《千金方》只有三十卷,故当为‘三十’。
再,0637条;‘太原县北有银牛山,汉建武二十一年……明年,世祖封禅。’刘秀是建武三十二年(56年)年二月东去泰山封禅,这里说的是封禅前一年的事,故当作‘三十一年’。
又0703条:‘《南史》言,宋明帝恶言白门。’‘白门’原文作‘宋明帝恶言白,问《金楼子》言’。从文字到句读径改。然径改者极少,因为以他本说此本误,其立意即或误,只可相互参考耳。如能确定是后人抄误方可有此行为。
二、参校出注,原文不改,译文更改。如0150条;‘田种’,原文作‘田雨’。据《太平广记》、《异域记》改。
0154条‘麻撤’,原作‘床撒’。《太平广记》做‘麻撒’。都有误。当做‘麻撤’,意为‘脱去麻绖(孝服)’。西域人虽不麻绖,但该词还是可用的。
又0754条;原文作‘魏武’,其实当是‘魏文’。
三、只参校出注,原文、译文都不改。如:0074条;‘室中’,方南生所据赵本作‘空中’。‘室’、‘空’皆通,‘焉’、‘马’并宜,故原文、译文不改。再,‘有草如苣’,从下文‘初出如马勃,破大如碟,’的描述,‘苣’,疑为‘菌’之误。菌,蘑菇类。仅‘疑为’,故只在注释中说明,原文、译文不改。
【意译】适用凡例一、二。不是直译,只是有助理解而已。尤其文中所译的诗、赋,实在是勉为其难,聊供一笑足矣。
【参考译文】适用凡例三。对书中内容存疑,故译文为‘参考译文’。例如:本书0265条,“《周官》:‘墨刑罚五百。’”参考译文作:《周礼》记载:‘应受黥刑的罪有五百种。’起因是《周礼》“司刑掌五刑之法,以丽万民之罪。墨罪五百,劓罪五百,……”而《周书·吕刑》:“墨罚之属千”。这里好像是段老先生把两本书混在一起了,或后人抄误,或今之《周书》、《周礼》与唐时就不同,所以译文仅供参考
【参考文献】注译所需的文献,或为说明原文出处所引之文。
【相关链接】为理解原文、注释及扩大范围而引用之文。
注释中所称“赵本作‘XX’”,即是据方南生校本,特此说明。
注释中所称“有的版本作‘XX’,出自《本草纲目》、《太平御览》等书。
前面几卷,文字注释较后面多,后几卷极少有文字注释。但年号注释一直到最后都有,是为了免去读者前后翻找的麻烦。
考据除了重要人物(帝王、重臣、名人),其余基本都指明了考校文献出处。
名词、时间等都说明了校改原因及所据出处。
一词多解的则说明了取此解的原因。