游鸡足山日记后

原文
二十九日 为弘辨师诞日设面甚洁白平午浴于大池余先以久涉瘴地头面四肢俱发疹累累丛肤理间左耳左足时时有蠕动状半月前以为虱也索之无有至是知为风而苦于无药兹汤池水深俱煎以药草乃久浸而薰蒸之汗出如雨此治风妙法忽幸而值之知疾有瘳机矣下午艮一兰宗来体师更以所录山中诸刹碑文相示且谋为余作揭转报丽江诸碑乃丽江公先命之录者

注释

皮肤上出现的斑块病变

瘳(chōu)病愈

译文

二十九日 是弘辨禅师的生日摆出的面食十分洁白正午在大池中洗澡我先前由于长期跋涉在瘴疠之地头脸四肢全引发了块状的疹子密密麻麻丛聚在皮肤纹理之间左耳左脚时时有蠕动的症状半月前以为是生了虱子找来又没有到此时心知是中风但苦于无药这个热水池水很深全是用药草烧煮的于是长时间浸泡在水中薰蒸汗出如雨这是治中风的妙法忽然间幸好遇上了它知道疾病有痊愈的机会了下午艮一兰宗来到体极禅师再拿出他所抄录的山中诸寺的碑文给我观看并且计划为我写揭帖转报丽江府各寺的碑文是丽江木公事先命令他抄录的

原文
九月初一日 在悉檀上午与兰宗艮一观菊南楼下午别去

译文

九月初一日 在悉檀寺上午与兰宗艮一在南楼观赏菊花下午他们告别去了

原文
初二日 在悉檀作记北楼是日体极使人报丽江府

译文

初二日 在悉檀寺在北楼写日记这一天体极派人去报告丽江府

原文
初三日初四日 作记北楼

译文

初三日初四日 在北楼写日记

原文
初五日 雨浃日买土参洗而烘之

译文

初五日 雨下了一整天买土参来洗澡烘蒸身体

原文
初六日初七日 浃日夜雨不休是日体极邀坐南楼设茶饼饭出朱按君泰贞谢抚台有仁所书诗卷并本山大力本无野愚所存诗跋程二游名还省人初游金陵永昌王会图诬其骗银钱中丞逮之狱而尽其家云南守许学道康怜其才私释之避入山中今居片角在摩尼东三十里诗画图章章他山陈浑之恒之诗翰相玩半日

注释

中丞即御史中丞汉代为御史大夫的属官明代改御史台为都察院其中副都御史即相当于前代的御史中丞

学道明有儒学提举司后又设提督学政两京以御史十三布政司以按察司佥事充任为提学道又省称学道

片角今名同系永胜县跨在金沙江南的部分

译文

初六日初七日 都是日夜雨不止这天体极邀请我去南楼坐谈摆设了茶水饼子米饭拿出巡按朱大人朱泰贞巡抚谢大人谢有仁所写的诗卷连同本山大力本无野愚所保存的诗跋程二游名叫还省城人当初游学金陵永昌人王会图诬告他骗银子钱中丞把他逮捕入狱并抄没了他的家产云南署理学道许康怜爱他的才能私下释放了他逃入山中躲避今天住在片角在摩尼山东面三十里诗画图章章他山陈浑之陈恒之的诗文互相玩赏了半天

原文
初八日 雨霁作记北楼体极以本无随笔诗稿示

译文

初八日 雨后晴开在北楼写日记体极拿本无的随笔诗稿来给我看

原文
初九 日霁甚晨饭余欲往大理取所寄衣囊并了苍山洱海未了之兴体极来留曰“已着使特往丽江若去而丽江使人来是诳之也”余以即来辞体极曰“宁俟其信至而后去”余从之遂同和光师穷大觉来龙

译文

初九日 十分晴朗早晨吃饭我想去大理取回寄存的衣服行李并了却苍山洱海未了的兴致体极来挽留说“已派使者特意前往丽江如果离开后丽jiāng派人来这是欺骗他了”我用马上回来的话来答复他体极说“宁可等木公的信使到后再去”我听从了他于是同和光禅师去穷究大觉寺山势的来龙去脉

原文
从寺西一里渡兰那寺东南下水过迎祥石钟西竺龙华其南临中谿即万寿寺也俱不入西北约二里入大觉访遍周遍周闲居片角庄月终乃归遂出过锁水阁于是从桥西上共一里至寂光东麓仍东过涧从涧东蹑大觉后大脊北向上一里余登其中冈东望即兰那寺峡西望即水月庵后上烟霞室峡也又上里余再登一冈其冈西临盘峡西北有瀑布悬崖而下其上静庐临之即旃檀林也dōng突一冈横抱为兰陀后脊冈后分峡东下即狮子林前坠之壑也于是岐分岭头其东南来者乃兰那寺西上之道东北去者为狮林道西北盘崖而上者为旃檀岭也其西南来者即余从大觉来道也始辨是脊从其上望台连耸三小峰南下脊两旁西坠者南下为瀑布而出锁水阁桥东坠者南下合狮林诸水而出兰那寺东是东下之源即中支与东支分界之始不可不辨也余时欲东至狮林而忽见瀑布垂绡乃昔登鸡山所未曾见姑先西北上于是愈上愈峻路愈狭曲折作“之”字而北者二里乃西盘望台南嘴此脊下度为大觉正脊而东折其尾为龙华西竺石钟迎祥诸寺又东横于大龙潭南为悉檀前案而尽于其下此脊当鸡山之中其脉正而雄望台初涌处连贯三珠故其下当结大觉为一山首刹其垂端之石钟亦为开山第一古迹焉然有欲以此山作一支者如是则塔基即不得为前三距之一而以此支代之但此支实短而中缩西之大士阁东之塔院实交峙于前与西支之传衣寺岭鼎足前列故论支当以寂光前引之冈为中塔基上拥之脊为东而此脉之中缩者不与论刹当以大觉中悬为首而西之寂光乃其辅翼东之悉檀另主东盟而此寺之环拱者独尊故支为中条附庸而寺为中条冠冕此寺为中条重而中条不能重寺也嘴之西有乱砾垂峡由此北盘峡上路出旃檀岭之上为罗汉壁道由此度峡西下为旃檀中静室道而瀑布则层悬其下反不能见焉

译文

从寺西走一里渡过兰那寺向东南下流的涧水经过迎祥寺石钟寺西竺寺龙华寺那南面下临中谿读书处的就是万寿寺了都没有进去向西北约走二里进入大觉寺拜访遍周遍周闲居在片角庄月底才归来于是出寺来走过锁水阁于是从桥西上走共一里来到寂光寺的东麓仍向东过了山涧从山涧东面踏着大觉寺后面的大山脊向北上登一里多登上它中间的山冈望东边就是兰那寺的峡谷望西面就是水月庵后上方烟霞室的峡谷又上走一里多再登上一座山冈这座山冈西边面临盘绕的峡谷西北有瀑布悬垂在山崖上瀑布上边坐落着一处静室这里就是旃檀林了向dōng突的一座山冈横抱为兰陀寺后面的山脊山冈后面分出峡谷往东下延那就是狮子林前方下坠的壑谷在这里岭头分出岔道那从东南来的是兰那寺向西上走的路往东北去的是去狮子林的路向西北盘绕山崖上登的是去旃檀岭那从西南来的就是我从大觉寺来的路了这才辨清这条山脊从它上面的望台一连耸起三座小蜂向南下垂山脊两旁往西下坠的向南下流成为瀑布而后流出锁水阁桥往东下坠的向南下流汇合狮子林诸处的水后流到兰那寺东边这是向东下流的水源即是中间的支峰与东面的支峰分界的起点不可不辨我此时想往东到狮子林去可忽然望见瀑布似白绸垂挂是从前登鸡足山时所未曾见过的姑且先向西北上走从这里越上去越陡峻路越窄曲曲折折作出“之”字形往北走二里就向西绕过望台南边的山嘴此脊下延为大觉寺的正脊而后向东掉转它的尾部成为龙华寺西竺寺石钟寺迎祥寺诸处寺院又往东横在大龙潭南边成为悉檀寺前方的案山然后在它下方到了尽头此脊正当鸡足山的中心它的山脉又正又雄伟望台刚出现之处如连贯的三颗珠子所以它的下方应当盘结着大觉寺是全山首要的佛寺它下垂处前端的石钟寺也是开山时的第一古迹不过有人想把此山算作一条支脉如此那塔基就不能作为前山鸡爪的三个脚趾之一却用此处支峰来代替它但是此条支峰实际上很短而且缩在中央西面的大士阁东面的塔院实际上交相耸峙在前方与西面支峰的传衣寺岭鼎足样排列在前方故而论支峰应当把寂光寺前方延伸的山冈看做中间的支峰塔基上方拥围的山脊是东边的支峰但此处缩在中间的山脉不参加进来论寺院应当把悬在中央的大觉寺作为首位而西边的寂光寺是它辅佐的羽翼东面的悉檀寺另外成为东边的盟主而此寺环绕拱卫之处独自占有尊贵的地位所以支峰是中间支脉的附庸可寺院是中间支脉的佼佼者这是因为寺院在中脉增强了中脉的地位而中脉不能增强寺院的地位山嘴的西边有满是乱石块下垂的峡谷由此向北绕到峡上路通到旃檀岭之上是去罗汉壁的路由此越过峡谷向西下走是去旃檀林中静室的路可瀑布却层层悬在它的下方反而不能见到了

原文
乃再度峡西崖随之南下一里转东岐得一新辟小室问瀑布何在其僧朴而好事“此间有三瀑东箐者最上而小西峡者中悬而长下坞者水大而短惟中悬为第一胜此时最可观而春冬则无有此所以昔时不闻也”老僧牵衣留待瀹茗余急于观瀑僧乃前为导西下峻级半里越级湾之西有小水垂崖前坠为壑而路由其上南盘而下又半里即见壑东危崖盘耸其上一瀑垂空倒峡飞喷迢遥下及壑底高百余丈摇岚曳石浮动烟云虽其势小于玉龙阁前峡口瀑而峡口内嵌于两崖之胁观者不能对峡直眺而旁觑倒瞰不能竟其全体此瀑高飞于穹崖之首观者隔峡平揖而自颡及趾有所遗故其跌宕之势飘摇之形宛转若有余腾跃若不及为粉碎于空虚为贯珠于掌上舞霓裳而骨节皆灵掩鲛绡而丰神独迥不由此几失山中第一胜矣

注释

颡(sǎnɡ)额头

靡(mǐ)

霓(ní)虹的一种也称副虹霓裳如彩虹样漂亮而飘逸的裙裳

译文

于是再越到峡西的山崖上顺山崖往南下走一里转上东边的岔道找到一处新开辟的小室打听瀑布在哪里那和尚朴实好事“这一带有三个瀑布东边山箐中的在最上方但水小西边峡中的悬在中央但水长下面山坞中的水大但最短唯有悬在中央的是第一胜景此时最值得观赏到春冬两季便没有水这就是您为什么昔日没有听说的原因了”老和尚拉着我的衣服挽留我等待沏茶我急于去观看瀑布和尚便在前边为我领路向西下走陡峻的石阶半里沿石阶越到山湾的西边有小溪垂在山崖前下坠成为壑谷而路径由它上边向南盘绕而下又走半里马上望见壑谷东面危崖弯曲上耸危崖上一条瀑布垂空倒入峡中远远地飞溅喷泻下达壑谷底高百多丈山风飘飘石崖朦胧烟云浮动水势虽然小于玉龙阁前边峡口的瀑布但峡口向内嵌在两面山崖的侧旁观看的人不能面对山峡直视而要在旁边斜视倒着下瞰不能完整看到它的全貌这个瀑布高高飞泻在穹隆的山崖头上观看的人隔着峡谷平视作揖而且从顶到脚没有遗漏所以它那跌宕的气势飘摇的形态弯弯转转好似有余腾跃的气势好像不够是散碎在虚空中的粉沫是在掌上的串珠彩虹般的裙裳在飘舞而山石间充满灵气遮掩着鲛人织成的丝绢而丰姿神韵独特迥异不经由此地几乎错失山中的第一胜景了

原文
由对峡再盘西嘴入野和静室门内有室三楹甚爽两旁夹室亦幽洁其门东南向以九重崖为龙即以本支旃檀岭为虎其前近山皆伏而远者又以宾川东山并梁王山为龙虎中央益开展无前直抵小云南东水盘诸岭焉盖鸡山诸刹及静室俱南向以东西二支为龙虎而西支之南有木香坪山最高而前巩亦为虎翼故藉之为胜者此视之为崇者亦此独此室之向不与众同而此山亦伏而不见他处不能也野和为克新之徒尚居寂光以其徒知空居此年少而文为诗虽未工而志甚切以其师叔见晓寄诗相示并己稿请正且具餐焉见晓名读彻一号苍雪去山二十年在余乡中峰为文湛持所推许诗翰俱清雅问克新向所居精舍尚在西一里而克新亦在寂光乃不西复从瀑布上东盘望台之南二里余从其东胁见一静室其僧为一宗已狮林西境矣室之东有水喷小峡中南下涉之又东即体极静室其上为标月静室其峡中所喷小水即下为兰那东涧者此其源头也其山去大脊已不甚遥而崖间无道道由望台可上至是已越中支之顶而御东支矣

注释

精舍寺院的异名意为精行者所居故称精舍

译文

由对面的峡上再绕过西边的山嘴进入野和的静室门内有三间屋子十分清爽两旁相夹的屋子也幽静整洁静室的门朝向东南把九重崖作为龙就把此处支脉的旃檀岭作为虎它前方近处的山全都低伏着而远山又把宾川的东山及梁王山作为龙虎中央益加开阔平展前方没有障碍直达小云南驿东面的水盘岭诸山大体上鸡足山诸寺院及静室全是向南以东西两条支脉作为龙虎而西面支脉的南边有木香坪山最高而且向前环绕也是虎翼所以借此成为胜地的原因是这一点把它视为崇山峻岭的也是这一点独有此处静室的坐向与诸寺不同而且此山也隐伏着看不见其他地方不可能这样野和是克新的徒弟还住在寂光寺让他徒弟知空住在此处知空年轻文雅作的诗虽不工整但兴趣十分大把他师叔见晓寄赠的诗拿给我看连同他自己的诗稿请我指正并且准备了饭食见晓法名叫读彻另一个法号叫苍雪离山二十年在我家乡的中峰被文湛持所推重诗文都清雅询问克新从前居住的寺院还在西边一里但克新也在寂光寺于是不向西走再从瀑布上方向东绕到望台之南二里多从望台的东侧见到一处静室那僧人是一宗知已到了狮子林的西境了静室之东有水喷泻在小峡中往南下涉水流又向东就是体极的静室它上方是标月的静室那峡中喷泻的小溪就是下流成为兰那寺东边山涧的溪水这里是它的源头这里的山距大山脊已不十分远可山崖间无路道路可由望台上走到了此地已越过中间支峰的峰顶而迎接东面的支峰了

原文
由此而东半里入白云静室是为念佛堂白云不在观其灵泉不出于峡而出于脊不出崖外而出崖中不出于穴孔而出于穴顶其悬也似有所从来而不见其坠也曾不假灌输而不竭有是哉佛教之神也于是乎征矣何前不遽出而必待结庐之后何后不中止而独擅诸源之先谓之非“功德水”可乎较之万佛阁岩下之潴穴霄壤异矣又东一里入野愚静室是为大静室浃谈半晌西南下一里饭于影空静室与别已半载一见把臂乃饭而去从其西峡下半里至兰宗静室盖狮林中脊自念佛堂中垂而下中为影空下为兰宗两静室而中突一岩间之一踞岩端一倚岩脚两崖俱坠峡环之岩峙东西峡中南拥如屏东屏之上有水上坠洒空而下罩于嵌壁之外是为水帘西屏之侧有色旁映傅粉成金焕乎层崖之上是为翠壁水帘之下树皆偃侧有斜骞如翅有横卧如虬更有侧体而横生者众支皆圆而此独扁众材皆奋而此独横亦一奇也

译文

由此往东走半里进入白云的静室这里是念佛堂白云不在观看这里的灵泉不从峡中流出却从山脊上流出不从山崖外边流出去却在石崖中涌出不从孔洞中流出却从洞穴顶部溢出泉水高悬似应有流来的地方却不见水流下坠从不必借助于灌注输运但不会枯竭有这样的泉水啊佛教的神异在这里得到证实了为何从前就不流出来却必定要等到建了寺庵之后为何后来不中止而独擅诸处水源的先河说它不是“功德水”行吗把它与万佛阁岩石下的积水洞穴比较天地之别了又向东一里进入野愚的静室这是大静室深谈了半晌往西南下走一里在影空的静室吃饭与他相别已半年一见面互相握住手臂于是吃饭后离开从它的西峡下走半里来到兰宗的静室狮子林中间的山脊自念佛堂居中下垂中间是影空下边是兰宗两个和尚的静室而其中突起一座石崖隔开了它们一个静室盘踞在石崖顶端一个静室紧靠在石崖脚下石崖两侧都有深坠的峡谷环绕着它石崖呈东西向屹立在峡谷中往南围拥如同屏风东边屏风之上有水从上面下坠洒在空中落下来罩在下嵌的石壁之外这便是水帘西边如屏风的崖石旁有色彩向四旁映照如用粉抹成金色光彩焕然地在层层山崖之上这是翠壁水帘之下树全是侧倒着的有的斜举如同鸟翅有的横卧如虬龙更有树体侧着横长的各地的树枝干都是圆的可此处唯独是扁的各处的树木都是直长的但此地唯独是横的也是一处奇观

原文
兰宗遥从竹间望余至即把臂留宿时沈莘野已东游乃翁偶不在庐余欲候晤遂从之和光欲下山因命顾奴与俱恐山庐无余被怜其寒也奴请匙钥余并箱篚者与之以一时解缚不便也奴去兰宗即曳杖导余再观水帘翠壁侧树诸胜既暮乃还其庐是日为重阳晴爽既甚而夜月当中峰之上碧落如水恍然群玉山头也

译文

兰宗远远从竹丛间望见我走到后立即握住手臂留宿此时沈莘野已去东游此翁偶然不在屋中我想等他见面便听从了兰宗和光想下山去于是命令顾奴与他一同走担心山间庐舍中没有多余的被子是怜惜他会受寒奴仆请求把钥匙交给他我连同箱子竹筐的钥匙都给了他因为一时间解开捆钥匙的线不方便奴仆离开后兰宗立即拖着手杖引导我再去观览水帘翠壁侧树诸处胜景天黑后就返回到他的屋中这一天是重阳节白天既已非常晴朗而夜间明月正当中峰之上天空如水恍惚是在群玉山头了

原文
初十日 晨起问沈翁犹未归兰宗具饭更作饼食余取纸为狮林四奇诗畀之水帘翠壁侧树灵泉见顾仆不至余疑而问之兰宗曰“彼知君即下何以复上”而余心犹怏怏不释待沈翁不至即辞兰宗下才下见一僧仓皇至兰宗尚随行讯其来何以故“悉檀长老命来候相公者”余知仆逋再讯之“长老见尊使负包囊往大理询和光疑其未奉相公命故使余来告”余固知其逃也非往大理也遂别兰宗同僧亟下五里过兰那寺前幻住庵东又下三里过东西两涧会处抵悉檀已午启箧而视所有尽去体极弘辨欲为余急发二寺僧往追余止之“追或不能及及亦不能强之必来亦听其去而已矣”但离乡三载一主一仆形影相依一旦弃余于万里之外何其忍也

注释

逋(bū)逃亡

译文

初十日 早晨起床打听沈翁仍未归来兰宗备好饭另外做饼子来吃了我取来纸作了狮子林四奇诗送给他水帘翠壁侧树灵泉四奇见顾仆不到我疑心去查问他兰宗说“他知道先生就要下去为何再上来”可我心里仍然怏怏不乐放不下心等不到沈翁立即辞别兰宗下山才下走见一个和尚仓皇来到兰宗还随行询问他来是为什么事“悉檀寺的长老命令前来迎候相公的”我心知仆人逃走了再次询问和尚他说“长老见贵使背着包袱前去大理询问和光怀疑他未奉相公的命令因而派我来报告”我本来就知道他逃跑了不是去大理于是告别兰宗同和尚急忙下山五里经过兰那寺前幻住庵东边又下走三里经过东西两条山涧汇合之处抵达悉檀寺已是中午打开箱子来看所有东西全都不见了体极弘辨打算为我急速派遣两个寺中的僧人去追我止住了他们说道“追或许追不上追上他也不能强迫他一定回来也只能听任他离开而已了”只是离开家乡三年一主一仆形影相依一旦在万里之外抛弃了我为何这样狠心呀

评析

徐霞客曾两次上鸡足山鸡足山也是徐霞客一生旅游的终点第一次于崇祯十一年(1638)十二月二十二日登鸡足山第二年一月二十二日离开在山上住了一个月徐霞客结束滇西的考察后于崇祯十二年(1639)八月二十二日重上鸡足山游鸡足山日记后即记录他第二次在鸡足山上的生活滇游日记十三

鸡足山是著名的佛教名山省称鸡山明末逃禅风气很盛鸡足山也处于它发展史上的鼎盛时期众多的学问僧皆聚于此鸡足山成为文化热岛具有时代和地域上的典型性徐霞客在此时亲履其境徐霞客游记有关鸡足山的记载弥足珍贵

徐霞客重登鸡足山对鸡足山的风物和文化又作了拾遗补缺的查访和踏勘加上他在丽江接受了木增“以书求修鸡山志对鸡足山的了解更加细致深入但是这时的徐霞客与过去不同了“先以久涉瘴地头面四肢俱发疹块累累丛肤理间左耳左足时时有蠕动状”长期的野外生活损害了他的健康后来竟至双脚致残不能行走长期相伴他万里西游的仆人顾行又偷走他的钱物逃跑了连续的打击使徐霞客心力交瘁作为旅行家和地理学家的徐霞客再也不能继续他酷爱的野外考察但他却坚持创修鸡山志为祖国文化事业的另一个领域贡献力量直至崇祯十三年(1640)元月丽江土官木增派人用滑竿把他从鸡足山送归故乡