小窗幽记卷四灵

原文
敦厚之人始可托大事故安刘氏者必绛侯谨慎之人方能成大功故兴汉室者必武侯

注释

绛侯汉代大臣周勃被封为绛侯曾为汉文帝平定匈奴立下汗马功劳

武侯即诸葛亮被封为武侯

译文

忠厚诚挚的人才可将大事托付给他因此能使汉朝天下安定的必定是周勃这个人惟有谨慎行事的人才能建立大的功业因此能使汉室复兴的必然是孔明这般人

原文
以汉高祖之英明知吕后必杀戚姬而不能救止盖其祸已成也以陶朱公之智计知长男必杀仲子而不能保全殆其罪难宥乎?

注释

汉高祖刘邦汉代的开国皇帝

吕后汉高祖之妻吕雉曾在刘邦铲除异姓诸王侯中起了很大作用戚姬汉高祖很宠幸的姬妾刘邦曾想废掉吕后所生的太子刘盈改立戚姬之子为储君但因受到吕后及朝中大臣的阻挠最终没有成功

陶朱公即范蠡春秋时期越国的政治家曾为越王勾践出谋划策协助其灭掉吴国复兴越国之后定居于陶自称为“朱公”故世称“陶朱公”

译文

像汉高祖那么英明的帝王明知在他死后吕后会杀死他最心爱的戚夫人却无法挽救阻止乃是因为这个祸事已经造成了而如陶朱公那么足智多谋的人明知他的长子非但救不了次子反而会害了次子却无法保全此事大概是因为次子的罪本来就让人难以原谅吧!

原文
人称我善良则喜称我凶恶则怒此可见凶恶非美名也即当立志为善良我见入醇谨则爱见人浮躁则恶此可见浮躁非佳士也何不反身为醇谨?

注释

醇谨敦厚谨慎

译文

别人说我善良我就很欢喜说我凶恶我就很生气由此可知凶恶不是美好的名声所以我们应当立志做善良的人我看到他人醇厚谨慎就很喜爱他见到他人心浮气躁就很厌恶他由此可见心浮气躁不是优良的人该有的毛病何不让自己做一个醇厚谨慎的人呢?

原文
人之生也直人苟欲生必全其直贫者士之常士不安贫乃反其常进食需箸而箸亦只悉随其操纵所使于此可悟用人之方作书需笔而笔不能必其字画之工于此可悟求己之理

注释

筷子

方法

译文

人生来身体便是直的由此可见如果人要活得好一定要向直道而行贫穷本是读书人该有的现象读书人不安于贫便是违背了常理吃饭需用筷子筷子完全是随人的操纵来选择食物由此可以了解用人的方法写字需用毛笔但是毛笔并不能使字好看于此也可以明白凡事必须反求自己的道理

原文
家之富厚者积田产以遗子孙子孙未必能保不如广积阴功使天眷其德或可少延家之贫穷者谋奔走以给衣食衣食未必能充何若自谋本业知民生在勤定当有济

注释

眷顾眷念

译文

家中富有的人将积聚的田产留给子孙但子孙未必能将它保有倒不如多做善事使上天眷顾他的阴德也许可使子孙的福分因此得到延长家中贫穷的人想尽办法来筹措衣食衣食却未必获得充足倒不如在工作上多加努力若能知道民生的根本在于勤奋那么多少会有所帮助而不必四处求人