品藻第九

题解

品藻指评论人物高下本篇主要做法是就两个人对比而论一般是指出各有所长只有部分条目点出高下之别有时也会只就一个人的不同情况而论这实际也是不同方面的对比拿记述清谈的几则来看第48则记刘尹到王长史那里清谈事后王长史的评价是“韶音令辞不如我往辄破的胜我”这指出各人擅长之处第39则说“人问抚军殷浩谈竟何如答曰不能胜人差可献酬群心”这是从不同角度说明同一人的清谈效果其中有高下之别但是没有显出贬损从中可以看出品评者总是回避排斥指责别人都是善意的所对比的两人多是同时代的个别也会用古今对比.正因此不一定要说出所比的内容只说明某人跟某人相当某人超过或不如某人大概人家就能了解何所指只是后人有时很难了解是比什么例如第18则记“王丞相二弟不过江日颖日敞时论以颖比邓伯道敞比温忠武”这里并没有指明是从哪些方面对比也没有记述语言环境就不易从中看出要点

评论所涉及的内容也如上一篇一样很广泛诸如品德才学功业声威风度骨气高洁尊贵出仕归隐清谈吟咏等等都受到重视所记载的也是士族阶层所讲究的各个方面

原文
汝南陈仲举颍川李元礼二人共论其功德不能定先后蔡伯喈评之曰“陈仲举强于犯上李元礼严于摄下犯上难摄下易”仲举遂在三君之下元礼居八俊之上

注释

指有勇气整饬

“仲举”句陈仲举和李元礼都是东汉人是知名大官地位影响不相上下就用某一标准决其高下当时一些人士互相标榜给予各种称号上等的有三人叫三君即窦武刘淑陈蕃三个为当时所崇敬的人次一等的有八人叫八俊即李膺王畅等八个才能出众的人所谓君指的是能做时代楷模的人所谓俊指的是士人中的英俊

译文

汝南郡陈仲举颍川郡李元礼两人人们一起谈论他们的成就和德行决定不了谁先谁后蔡伯喈评论他们说“陈仲举敢于冒犯上司李元礼严于整饬下属冒犯上司难整饬下属容易”于是陈仲举的名次就排在三君之后李元礼排在八俊之前

原文
庞士元至吴吴人并友之见陆绩顾劭全琮而为之目曰“陆子所谓驾马有逸足之用顾子所谓驽牛可以负重致远”或问“如所目陆为胜邪”曰“驾马虽精速能致一人耳驾牛一日行百里所致岂一人哉”吴人无以难“全子好声名似汝南樊子昭

注释

庞士元庞统字士元辅佐蜀汉刘备当吴国将领周瑜帮助刘备取荆州并兼任南郡太守时庞统任功曹名声很大周瑜死后庞统送丧到吴地参看言语第9则注

驾马劣马跑不快的马是对比着千里马说的逸足疾足捷足指代步

樊子昭刘晔评论他是“退能守静进不苟竞”的人指闲居时能安于清静保持节操做官时不随便争夺“全子”一句也是庞士元的评论

译文

庞士元到了吴地吴人都和他交朋友他见到陆绩顾劭全琮三人就给他们三人下评语说“陆君可以说是能够用来代步的驾马顾君可以说是能够驾车载重物走远路的驾牛”有人问道“真像你的评语那样是陆君胜过顾君吗”庞士元说“驾马就算跑得很快也只能载一个人罢了驾牛一天走一百里可是所运载的难道只一个人吗”吴人没话反驳他“全君有很好的名声像汝南郡樊子昭

原文
顾劭尝与庞士元宿语问曰“闻子名知人吾与足下孰愈”曰“陶冶世俗与时浮沉吾不如子论王霸之馀策览倚仗之要害吾似有一日之长”劭亦安其言

注释

陶冶熏陶给予良好的影响与时浮沉跟着时代世俗走能顺应潮流三国志·蜀志·庞统传这句作“陶冶世俗甄综人物吾不及卿

王霸王道和霸道指用仁义治天下和用武力治天下的策略余策遗策前代留下的策略倚仗一本作“倚伏”庞统传注也作“倚伏”这是对的倚伏互相依存制约老子五十八章说“祸兮福之所倚福兮祸之所伏”有一日之长比你年纪大一天这里指擅长些

译文

顾劭曾经和庞士元作过一次夜谈他问庞士元说“听说您因善于鉴识人才而闻名我和您两人谁更好些”庞士元说“移风易俗顺应潮流这点我比不上您至于谈论历代帝王统治的策略掌握事物因果变化的要害这方面我似乎比你稍强一些”顾劭也认为他的话妥当

原文
诸葛理弟亮及从弟诞并有盛名各在一国于时以为蜀得其龙吴得其虎魏得其狗诞在魏与夏侯玄齐名瑾在吴吴朝服其弘量

注释

“诸葛”句三国时诸葛瑾在吴国任大将军兼豫州牧诸葛亮在蜀国任丞相诸葛诞在魏国任征东大将军并被召为司空三人名望都很大

“于时”句只是表明才智品德等级的不同虎低于龙狗低于虎尔雅·释兽“熊虎丑其子狗”狗是熊虎幼子

译文

诸葛谨和弟弟诸葛亮以及堂弟诸葛诞都有很大的名望各在一个国家任职当时人们认为蜀国得到了其中的龙吴国得到了其中的虎魏国得到了其中的狗诸葛诞在魏国和夏侯玄齐名诸葛谨在吴国吴国朝廷官员佩服他的宽宏大量

原文
司马文王问武陔“陈玄伯何如其父司空”陔曰“通雅博畅能以天下声教为己任者不如也明练简至立功立事过之

注释

“陈玄伯”句陈泰字玄伯其父陈群任司空

通雅博畅通达正直渊博流畅声教声威和教化

明练简至明察精练简约扼要

译文

晋文王司马昭问武陔“陈玄伯和他父亲相比该怎样评价”武陔说“说到通雅博畅能负责在全国树立君主的声威和推行教化这方面比不上他父亲至于明练简至建功立业这方面就超过他父亲

原文
正始中人士比论以五荀方五陈荀淑方陈寔荀靖方陈湛荀爽方陈纪荀彧方陈群荀彧方陈泰又以八裴方八王裴徽方王祥裴楷方王夷甫裴康方王绥裴绰方王澄裴瓒方王敦裴遐方王导裴頠方王戎裴邈方王玄

注释

正始魏齐王曹芳的年号相比并列

译文

正始年间知名人士对比评论人物时拿荀氏家族中的五位和陈氏家族中的五位对比荀淑比陈寔荀靖比陈湛(chén)荀爽比陈纪荀彧(yù)比陈群荀彧(yù)比陈泰又拿裴氏家族中的八位和王氏家族中的八位对比裴徽比王样裴楷比王夷甫裴康比王绥裴绰比王澄裴斑比王敦裴逼比王导裴頠(wěi)比王戎裴邈比王玄

原文
冀州刺史杨淮二子乔与髦俱总角为成器淮与裴頠乐广友善遣见之頠性弘方爱乔之有高韵谓淮曰“乔当及卿髦小减也”广性清淳爱髦之有神检谓淮曰“乔自及卿然髦尤精出”淮笑曰“我二儿之忧劣乃裴乐之优劣”论者评之以为乔虽高韵而检不匝乐言为得然并为后出之俊

注释

杨淮应作杨准参看赏誉第58则注成器有成就的人才

弘方宽宏正直高韵高雅的风度

清淳清廉淳厚神检高贵的品德修养

而检不匝晋书·乐广传作“而神检不足”检就是神检匝(zà)绕一圈这里指普遍

译文

冀州刺史杨淮的两个儿子杨乔和杨髦都是幼年时就成名的杨淮和裴頠(wěi)乐广两人很友好就打发两个儿子去见他们裴頠禀性宽宏正直所以喜欢杨乔那种高雅的风度他对杨淮说“杨乔将会赶上你杨髦稍差一点”乐广禀性清廉淳厚所以喜欢杨髦那种高贵的品德他对杨淮说“杨乔自然能赶上你可是杨髦更会高出一头”杨淮笑道“我两个儿子的长处和短处就是裴頠乐广的长处和短处”评论家评论这两人的看法认为杨乔虽然风度高雅可是品德修养还不够完美还是乐广的话说对了不过两个孩子都是后起之秀

原文
刘令言始入洛见诸名士而叹曰“王夷甫太解明乐彦辅我所敬张茂先我所不解周弘武巧于用短杜方叔拙于用长

注释

解明精明晋书·刘讷传此句作“王夷甫太鲜明”(鲜明义同精明)晋书·王衍传)说王衍(字夷甫)“有盛才美貌明悟若神”这大概就是鲜明的内容

译文

刘令言初到洛阳见到诸多名士就感慨他说“王夷甫过于精明乐彦辅是我所崇敬的人张茂先是我所不理解的人周弘武能巧妙地使用自己的短处杜方叔则不善于发挥自己的长处

原文
王夷甫云“阎丘冲优于满奋郝隆此三人并是高才冲最先达

注释

郝隆晋书·郗隆传作郗隆

先达优秀显贵

译文

王夷甫说“闾丘冲胜过满奋和郝隆这三个人同是优秀的人才闾丘冲是其中最优秀显贵的

原文
王夷甫以王东海比乐令故王中郎作碑云“当时标榜为乐广之俪

注释

王东海王承字安期曾任东海郡太守参看政事第910则王中郎王坦之曾任北中郎将王承的孙子

标榜赞扬宣扬成对的

译文

王夷甫拿东海太守王承来和尚书令乐广并列所以北中郎将王但之给王承写的碑文上说“当时称扬他和乐广齐名

原文
庾中郎与王平子雁行

注释

庾中郎庾敳(ái)字子嵩曾任太傅从事中郎雁行飞雁的行列指如飞雁一样并列有序同等王衍曾评论说“阿平第一子嵩第二处仲第三”可是庾子嵩以为王平子和王处仲比不上自己后来王平子王处仲一死一败只有厦子嵩的名声依旧

译文

从事中郎庾子嵩和王平子并列

原文
王大将军在西朝时见周侯辄扇障面不得住后度江左不能复尔王叹曰“不知我进伯仁退

注释

“王大”句沈约晋书“周顗王敦素惮之见辄面热虽复腊月亦扇面不休其惮如此”所记和这里稍有不同“辄扇障面”疑即辄扇面障字是衍文王敦在洛阳时畏惧周颚过江后逐渐踌躇满志就不再怕了西朝指晋室还没有南渡的时代即西晋时代

译文

大将军王敦在西晋时期每次见到武城侯周伯仁总止不住要拿扇子遮住脸后来到了江南就不再这样了王敦叹道“不知是我有了长进还是伯仁退步了

原文
会稽虞(马斐)元皇时与桓宣武同侠其人有才理胜望王丞相尝谓(马斐)曰“孔愉有公才而无公望丁潭有公望而无公才兼之者其在卿乎” (马斐)未达而丧

注释

虞(马斐)(feí)字思行历任吴兴太守金紫光禄大夫同侠据余嘉锡世说新语笺疏说“同侠盖同僚之误”同僚指同在一个官署任职晋书·虞(马斐)传虞(马斐)和桓宣武(桓温)的父亲宣城太守桓彝俱为吏部郎交情很好如此则桓宣武应为桓宣城胜望美好的声望

公才公望三公的才能三公的名望

显贵当时的议论认为虞(马斐)可以做丞相而他终于未能登上三公之位就死了所以有人称屈

译文

会稽郡虞(马斐)晋元帝时和桓温是同僚这个人既有才思声望又很高丞相王导曾经对他说过“孔愉有三公的才能却没有三公的名望丁潭有三公的名望却没有三公的才能这两方面兼而有之的大概就是你吧”虞(马斐)还没有登上高位就死了

原文
明帝问周伯仁“卿自谓何如郗鉴”周曰“鉴方臣如有功夫”复问郗郗曰“周顗比臣有国士门风

注释

功夫功力素养

国士一国的杰出人物门风家风参看赏誉第122则

译文

晋明帝问周伯仁“你自己认为你和郗鉴相比谁更强些”周伯仁说“郗鉴和臣相比似乎更有功力”明帝又问郗鉴郗鉴说“周顗和臣相比他有国士家风

原文
王大将军下庾公问“闻卿有四友何者是”答曰“君家中郎我家太尉阿平胡毋彦国阿平故当最劣”庾曰“似未肯劣”庾又问“何者居其右”王曰“自有人”又问“何者是”王曰“噫其自有公论”左右蹑公公乃止

注释

“君家”句中郎等四人即庾敳王衍王澄胡毋辅之四人阿平指王澄字平子

其右其上古人以右边为尊位

“左右”句王敦不肯说出谁屠右因为他以为自己居右庾亮似乎没有领会王敦的意思而且也瞧不起王敦手下的人便踩他的脚示意他不要再问

译文

大将军王敦从武昌东下建康后庚亮问他“听说你有四位好友是哪几位”王敦答道“您家的中郎我家的太尉阿平和胡毋彦国阿平当然是最差的”庾亮说“好像他还不同意最差”庾亮又问“哪一位更出众”王敦说“自然有人”又追问“是哪一位”王敦说“唉自然会有公论吧”手下的人踩了一下庾亮的脚庾亮才没有再问下去

原文
人问丞相“周侯何如和峤”答曰“长舆嵯蘖

注释

和峤字长舆参看方正第9则注嵯蘖(cuó niè)即嵯峨形容高峻

译文

有人问丞相王导“周顗比和峤怎么样”王导回答说“长舆像高山屹立

原文
明帝问谢鲲“君自谓何如庾亮答曰“端委庙堂使百僚准则臣不如亮一丘一壑自谓过之

注释

谢鲲是个放荡不羁的人很有名望舆论界把他和庾亮并提曾任王敦的长史知王敦将谋反便纵酒作乐不管政事他随王敦到京都人朝当时明帝还是太子在dōng宫接见了他作了长时间的交谈

端委礼服这里指穿着礼服庙堂朝廷

一丘一壑指山水胜境比喻寄情山水隐处岩壑

译文

晋明帝问谢鲲“您自己认为和庾亮相比谁强些”谢鲲回答说“用礼制整饬朝廷使百官有个榜样这方面臣不如庾亮至于寄情于山水的志趣自以为超过他

原文
王丞相二弟不过江曰颖曰敞时论以颖比邓伯道敞比温忠武议郎祭酒者也

注释

“王丞相”句王导的两个弟弟年少时跟王导一样都很有名王颖曾任议郎(掌管顾问应对)玉敞曾被召为丞相祭酒(三公的属官)没有到任两人都死于晋室南渡以前所以不过江

温忠武温峤谥忠武

译文

丞相王导有两个弟弟没有到江南一个叫王颖一个叫王敞当时的舆论把王颖和邓伯道并列把王敞和温峤并列两人分别任议郎和祭酒

原文
明帝问周侯“论者以卿比郗鉴云何周曰“陛下不须牵顗比

注释

“明帝”句这一则和上文第14则可能是同一事而记载不同

“陛下”句陛下是对君主的尊称周顗死后明帝才即位故周顗不会称他为陛下

译文

晋明帝问武城侯周顗“评论界拿你和郗鉴并列你认为怎么样”周顗说“陛下不必拉着顗去比较

原文
王丞相云“顷下论以我比安期千里亦推此二人唯共推太尉此君特秀

注释

“顷下”句余嘉锡世说新语笺疏引证太平御览“顷下”作“洛下”这是对的洛下指洛阳安期王承字安期千里阮瞻字千里

太尉指王夷甫

译文

丞相王导说“洛阳的舆论把我和安期千里相提并论我也推重这两个人希望大家共同推重太尉因为这个人才能出众

原文
宋祎曾为王大将军妾后属谢镇西镇西问祎“我何如王”答曰“王比使君田舍贵人耳”镇西妖冶故也

注释

谢镇西谢尚谢尚曾为南中郎将兼任江州刺史后调为西中郎将豫州刺史再升为镇西将军下文称谢尚为使君可见此事发生在他任刺史之时因为州郡长官才称使君其次据余嘉锡世说新语笺疏宋祎属谢尚时年已老大概是因善吹笛故谢尚取以教歌伎

译文

宋祎曾经是大将军王敦的侍妾后来又归属镇西将军谢尚谢尚问宋祎“我和王敦相比怎么样”宋祎回答说“王氏和使君相比只是农家儿比贵人罢了”这是谢尚容貌艳丽的缘故

原文
明帝问周伯仁“卿自谓何如庾元规”对曰“萧条方外亮不如臣从容廊庙臣不如亮

注释

庾元规庾亮字元规这一则和上文第17则意思差不多

萧条逍遥自在方外世外

从容指周旋应付

译文

晋明帝问周伯仁“你自认为和庾元规相比谁强些”周伯仁回答说“说到退隐山林逍遥世外庾亮比不上臣至于周旋于朝廷之上臣比不上庾亮

原文
王丞相辟王蓝田为掾庾公问丞相“蓝田何似”王曰“真独简贵不减父祖然旷澹处故当不如尔

注释

指独特与众不同旷澹旷达不求名利

译文

丞相王导聘请蓝田侯王述做属官庾亮问王导“蓝田这个人怎么样”王导说“这个人真率突出简约尊贵这点不比他父亲祖父减色可是旷达淡泊这方面自然还是比不上的呀

原文
卞望之云“郗公体中有三反方于事上好下佞己一反治身清贞大修计校二反自好读书憎人学问三反

注释

郗公郗鉴正直谄媚

治身修身加强身心修养清贞清廉有节操计校计较计算这里指对财物斤斤计较

译文

卞望之说“郗公身上有三种矛盾现象侍奉君主很正直却喜欢下级奉承自己这是第一个矛盾很注意加强清廉节操方面的修养却非常喜欢计较财物得失这是第二个矛盾自己喜欢读书却讨厌别人做学问这是第三个矛盾

原文
世论温太真是过江第二流之高者时名辈共说人物第一将尽之间温常失色

注释

温太真温峤字太真忠诚帝室功业显著

译文

世人评论温太真是从江北来的第二等人物中名列前茅的人当时名士们在一起品评人物第一等人快要举完的时候温太真经常紧张得脸色发白

原文
王丞相云“见谢仁祖恒令人得上”与何次道语唯举手指地曰“正自尔馨

注释

“见谢”句余嘉锡以为“此言见谢尚之风度令人意气超拔”(世说新语笺疏518页)

“正自”句赏誉第5960则可以看出王导一向推重何次道对他的意见多所赞同所以会这样说尔馨这样

译文

丞相王导说“见到谢仁祖常常使人能够意气高昂”和何次道谈话时他只是用手指着他说“正是这样

原文
何次道为宰相人有讥其信任不得其人阮思旷慨然曰“次道自不至此但布衣超居宰相之位可恨唯此一条而已

注释

“何次道”句晋书·何充传)何充“所呢庸杂信任不得其人

“但布衣”句何充早就历任显官而阮思旷仍说他是布衣超居宰相这是出于门阀观念因为何充不是出身名门望族指超迁越级提升

译文

何次道就任宰相以后有人指责他信任了不值得信任的人阮思旷很感慨他说“次道自然不会做到这一步只不过是一个平民越级提到宰相的地位令人遗憾的只有这一条罢了

原文
王右军少时丞相云“逸少何缘复减万安邪

注释

何缘缘何凭什么万安刘绥字万安参看赏誉第64则

译文

右军将军王逸少年轻时丞相王导说“逸少凭什么还要次于万安呢

原文
郗司空家有伧奴知及文章事事有意王右军向刘尹称之刘问“何如方回”王曰“此正小人有意向耳何得便比方回”刘曰“若不如方回故是常奴耳

注释

伧奴指奴仆是北方人

方回郗愔字方回是司空郗鉴的儿子纯朴沉静历任会稽内史徐兖二州刺史司空

译文

司空郗鉴家有个仆人懂得文辞对什么事都有一些见识右军将军王羲之对丹阳尹刘淡称赞他刘惔问道“和方回相比怎么样”王羲之说“这只是小人有那么点志向罢了哪里就能和方回相比”刘惔说“如果比不上方回那仍旧是个普通的奴仆罢了

原文
时人道阮思旷“骨气不及右军简秀不如真长韶润不如仲祖思致不如渊源而兼有诸人之美

注释

骨气刚直的气概晋书·王羲之传称右军将军王羲之“以骨鲠称尤善隶书”简秀简约内秀晋书·刘惔传说刘真长性简贵雅善言理为政清整韶润指品性华美柔润思致才思和韵味

译文

当时人士评论阮思旷说“他的骨气比不上王右军简约内秀比不上刘真长华美柔润比不上王仲祖才思韵味比不上殷渊源可是却兼有这几个人的长处

原文
简文云“何平叔巧累于理嵇叔夜俊伤其道

注释

何平叔何晏字平叔是唯心主义玄学的一个代表人物参看言语第14则注嵇叔夜嵇康字叔夜有奇才志趣不凡喜好道学参看德行第16则注

译文

简文帝说“何平叔的精巧言辞连累到他所说的道理没有很大说服力嵇叔夜的奇才妨害了他的主张得不到实现

原文
时人共论晋武帝出齐王之与立惠帝其失孰多多谓立惠帝为重桓温曰“不然使子继父业弟承家把有何不可

注释

“时人”句晋武帝和齐王都是晋文帝的儿子武帝即位后立皇子司马衷为太子(后来继位为惠帝)封其弟司马攸为齐王齐王后任司空参与朝政声望很高这时武帝的宠臣荀勖冯紞看到太子无能惧怕司马攸将来会继承帝位而对自己不利就向武帝进谗言要武帝逼令齐王离开京都回到自己的封国去以确保太子的继承权齐王忧愤成病而死

“使子”句承家祀指接续王国的祭祀即回到王国去家指所封的王国古时诸侯所封之地称国大夫所封称家桓温是东晋人评价西晋的得失他以为出齐王和立惠帝两事从礼制上说都是天经地义的

译文

当时人士都评论晋武帝令齐王归国和确立惠帝的太子地位两件事哪一件事失误最大多数认为确立惠帝一事失误最大桓温说“不是这样让儿子继承父亲的事业让弟弟治理王国有什么不行

原文
人问殷渊源“当世王公以卿比裴叔道云何”殷曰“故当以识通暗处

注释

王公王侯公卿指显贵

“故当”句殷渊源和裴叔道两人都擅长清言这句是说明两人的共同点

译文

有人问殷渊源“当代的显贵把你和裴叔道并列怎么样”殷渊源说“这自然是因为都能用识见疏通疑义

原文
抚军问殷浩“卿定何如裴逸民良久答曰“故当胜耳

注释

抚军简文帝司马昱他未登位时任抚军大将军

译文

抚军问殷浩“你和裴逸民相比到底怎么样”过了很久殷浩才回答说“自然超过他呀

原文
桓公少与殷侯齐名常有竞心桓问殷“卿何如我”殷云“我与我周旋久宁作我

注释

殷侯指殷浩侯是敬称等于“君”

“我与”句晋书·殷浩传作“我与君周旋久宁作我也”殷浩并不看重桓温既不甘退让又不愿和他竞争所以这样说

译文

桓温年轻时和殷浩同样有名望所以常常有一种竞争心桓温问殷浩“你和我相比谁强些”殷浩回答说“我和自己长期打交道宁愿作我

原文
抚军问孙兴公“刘真长何如”曰“清蔚简令”“王仲祖何如”曰“温润恬和”“桓温何如”曰“高爽迈出”“谢仁祖何如”曰“清易令达”“阮思旷何如”曰“弘润通长”“袁羊何如”曰“洮洮清便”“殷洪远何如”曰“远有致思”“卿自谓何如”曰“下官才能所经悉不如诸贤至于斟酌时宜笼罩当世亦多所不及然以不才时复托怀玄胜远咏萧条高寄不与时务经怀自谓此心无所与让也

注释

温润恬和温和柔顺恬静平和第30则评价王仲祖为“韶润”

清易令达清廉平易善良通达晋书·谢尚传)说谢尚(字仁祖)不拘小节不为流俗之事为政清简

弘润通长弘润指心地宽大品性柔润通长指才思精深广阔晋书·阮裕传阮裕(字思旷)以礼让为先以德行知名有归隐之志不为宠辱动心虽不博学而论难甚精许多方面不及别人而兼有众人之美(参看本篇第30则)

洮洮同“滔滔”形容谈论滔滔不绝清便(pián)清雅能说会道

致思同思致新颖的思想和情趣殷洪远是殷浩的叔父殷融善清言参看文学第74则

玄胜指玄妙的超越世俗的境界即玄理或老庄之道高寄寄情高远实指隐居同“以”孙兴公(即孙绰)少有高志早年住在会稽游放山水十多年

译文

抚军司马里问孙兴公“刘真长这个人怎么样”孙兴公回答说“他的清谈清新华美禀性简约美好”又问“王仲祖怎么样”孙回答“温和柔润恬静平和”“桓温怎么样”孙说“高尚爽朗神态超逸”“谢仁祖怎么样”孙说“清廉平易美好通达”“阮思旷怎么样”孙说“宽大柔润精深广阔”“袁羊怎么样”答“谈吐清雅滔滔不绝”“殷洪远怎么样”答“大有新颖的思想情趣”“你认为你自己怎么样”孙兴公说“下官才能所擅长的事全部比不上诸位贤达至于考虑时势的需要全面把握时局这也大多赶不上他们可是以我这个没有才能的人而论还时常寄怀于超脱的境界赞美古代的老子庄子逍遥自在寄情高远不让世事打扰自己的心志我自认为这种胸怀是没有什么可推让的

原文
桓大司马下都问真长曰“闻会稽王语奇进尔邪”刘曰“极进然故是第二流中人耳”桓曰“第一流复是谁”刘曰“正是我辈耳

注释

会稽王指简文帝司马昱登位前封为会稽王他喜欢清谈刘真长是他的谈客

译文

大司马桓温到京都后问刘真长道“听说会稽王的清谈有了出人意料的长进是这样吗”刘真长说“是有非常大的长进不过仍旧是第二流中的人罢了”桓温说“第一流的人又是谁呢”刘真长说“正是我们这些人呀

原文
殷侯既废桓公语诸人曰“少时与渊源共骑竹马我弃去己辄取之故当出我下

注释

“殷侯”句殷浩曾任中军将军都督五州军事北征时大败桓温一向忌妒他就乘机上奏章请求惩办他结果他被废为庶人

译文

殷浩被罢官以后桓温对大家说“小时候我和渊源一道骑竹马玩我扔掉的竹马他总是拾来骑可知他本就不如我

原文
人问抚军“殷浩谈竟何如”答曰“不能胜人差可献酬群心

注释

比较地大体上献酬本指主人一再给宾客敬酒这里指应酬

译文

有人问抚军司马里“殷浩的清谈究竟怎么样”抚军回答说“不能超过别人大体上能满足大家的心愿

原文
简文云“谢安南清令不如其弟学义不及孔岩居然自胜

注释

谢安南谢奉参看雅量第33则注其弟指谢聘字弘远孔岩晋书当作孔严自胜原注“言奉任天真也”指不受礼俗影响

译文

简文帝说“谢安甫在清雅善美上不如他的弟弟学识上不如孔岩但是显然有自己的优越之处

原文
未废海西公时王无琳问桓元子“箕子比于迹异心同不审明公孰是孰非”曰“仁称不异宁为管仲

注释

“未废”句公元365 年晋哀帝死他弟弟司马奕继位公元371 年桓温仗其声威废晋帝为东海王立简文帝接着又降封东海王为海西县公王元琳王殉字元琳桓元子桓温的字

箕子比干商代纣王的两个叔父纣王无道箕子进谏不被采纳就披发佯狂降为奴隶比干也不断进谏被纣王杀死这两个人做法不同而不忍看到纣王的残暴和国家的危亡这点心思却是相同的孔子曾称他们是仁人(参看论语·微子)

管仲春秋时代齐桓公的宰相帮助齐桓公称霸诸侯孔子也称赞过他的仁德(参看论语·宪问)

译文

还没有罢黜海西公的时候王元琳问桓元子说“箕子和比于两人行事不同用心一样不知道您肯定谁否走谁”桓元子说“如果都一样称为仁人那么我宁愿做管仲

原文
刘丹阳王长史在瓦官寺集桓护军亦在坐共商略西朝及江左人物或问“社弘治何如卫虎”桓答曰“弘治肤清卫虎奔奔神令”王刘善其言

注释

肤清指外表情丽奕奕同“奕奕”精神焕发神令精神美好卫玠小名叫虎

译文

丹阳尹刘惔和司徒左长史王濛在瓦官寺聚会护军将军桓伊也在座一道评价西晋和江南有声望的人士有人问“杜弘治和卫虎相比哪个好”桓伊回答说“弘治外表清丽卫虎神采奕奕”王濛和刘惔认为他的评论很好

原文
刘尹抚王长史背曰“阿奴比丞相但有都长

注释

“刘尹”句刘惔和王濛很要好而且名星相同刘惔和丞相王导却不相投

阿奴对王濛的爱称都长(zháng)指容貌漂亮本性淳厚

译文

丹阳尹刘谈拍着长史王濛的背说“你和王丞相相比只不过比他漂亮淳厚

原文
刘尹王长史同坐长史酒酣起舞刘尹曰“阿奴今日不复减向子期

注释

向子期向秀字子期这里指玉檬有向秀超尘脱俗的韵味

译文

丹阳尹刘惔和长史王濛坐在一起王濛喝酒喝到痛快的时候就跳起舞来刘惔说“你今天赶上向子期了

原文
桓公问孔西阳“安石何如仲文孔思未对反问公曰“何如”答曰“安石居然不可陵践其处故乃胜也

注释

孔西阳孔严字彭祖历任丹阳尹尚书封西阳侯仲文指桓温之婿殷仲文

陵践欺压决断处理

译文

桓温问西阳侯孔严“安石和仲文相比谁强些”孔严考虑着没有回答反问桓温“您以为怎么样”桓温回答说“安石显然使人不能压制他的决断自然就是胜一筹了

原文
谢公与时贤共赏说胡儿并在坐公问李弘度曰“卿家平阳何如乐令”于是李潜然流涕曰“赵王篡逆乐令亲授玺绶亡伯雅正耻处乱朝遂至仰药恐难以相比此自显干事实非私亲之言”谢公语胡儿曰“有识者果不异人意

注释

胡儿谢玄小名遏谢朗小名胡儿是谢安的侄儿

平阳李重字茂曾任平阳太守后来赵王司马伦任相国调他做相国左司马他知司马伦有篡位意图忧愤成病而死

潸然流泪的样子

“赵王”句晋惠帝永康元年(公元300 年)赵王司马伦起兵谋反废贾后杀司空张华等自为相国次年又以惠帝为大上皇自称皇帝由司隶校尉满奋和尚书令乐广等捧着皇帝的印绶进献可马伦以表示惠帝让位不久齐玉等起兵杀了司马伦惠帝复位玺绶皇帝的印和拴印的带子

仰药服毒晋书·李重传)只说李重”以忧逼成疾而卒”晋诸公赞也只说他有病不治终于病死

译文

谢安和当时贤达一起赞赏评论人物谢玄和谢朗都在座谢安问李弘度“你家平阳和乐令相比怎么样”这时李弘度泪流不止他说“赵王叛逆篡位时乐令亲自奉献玺绶亡伯为人正直耻于在叛逆的朝廷中做官终至于服毒身死两人恐怕难以相比这自有事实来表明并不是偏袒亲人的话”谢安于是对谢朗说“有识之士果然和人们的心愿相同

原文
王脩龄问王长史“我家临川何如卿家宛陵”长史未答脩龄曰“临川誉贵”长史曰“宛陵未为不贵

注释

临川王羲之曾任临川太守宛凌王述曾任宛陵县令

译文

王脩龄问长史王濛说“我家的临川和你家的宛陵相比谁强些”王濛还没有回答王脩龄又说“临川名声好而且尊贵”王濛说“宛陵也不算不尊贵

原文
刘尹至王长史许清言时苟子年十三倚床边听既去问父曰“刘尹语何如尊”长史曰“韶音令辞不如我往辄破的胜我

注释

苟子王脩的小名是王濛的儿子

对父亲的称呼

韶音令辞美音美辞破的射中箭靶指谈论中理能说明要旨

译文

丹阳尹刘惔到长史王濛那里清谈这时苟子十三岁靠在坐床边听刘惔走后苟子问他父亲“刘尹的谈论和父亲相比怎么样”王濛说“要论音调的抑扬顿挫言辞的优美他不如我至于一谈就能切中玄理这点却比我强

原文
谢万寿春败后简文问郗超“万自可败那得乃尔失士卒情”超曰“伊以率任之性欲区别智勇

注释

“谢万”句晋穆帝升平三年(公元359 年)谢万任豫州刺史受命北伐因他平时骄做自夸轻视别人不安抚将士失了军心结果未遇敌而兵溃自己狼狈单归大片土地相继被燕国攻占因此被废为庶人

译文

谢万在寿春县失败后简文帝问郗超“谢万自然可能打败可是怎么竟会如此失掉士兵们的爱戴之情”郗超说“他凭着任性放纵的性格想把智谋和勇敢区分开

原文
刘尹谓谢仁祖曰“自吾有四友门人加亲”谓许玄度曰“自吾有由恶言不及于耳”二人皆受而不恨

注释

“自吾”句其中的“四友”疑是‘回”字的错写尚书大传“孔子曰‘文王有四友自吾得回也门人加亲是非胥附邪自吾得由也恶言不入于耳是非御侮邪.这里的“回由”指孔子的学生颜回和仲由(字子路)刘恢把谢仁祖看成颜回在下文把许玄度肴成仲由是把对弟子说的话用来对待同辈

译文

丹阳尹刘谈对谢仁祖说“自从我有了颜回学生就更加亲密”又对许玄度说“自从我有了仲由不满的话就再也听不到了”两个人都容忍了他的说法而没有怨言

原文
世目殷中军“思纬淹通比羊叔子

译文

世人评论中军将军殷浩“思路宽广通畅可以和羊叔子并列

原文
有人问谢安石王坦之优劣于桓公桓公停欲言中悔“卿喜传人语不能复语卿

注释

正要

译文

有人向桓温问起谢安石和王但之两人的优劣桓温正要说中途后悔了便说“你喜欢传别人的话不能再告诉你

原文
王中郎尝问刘长沙曰“我何如苟子”刘答曰“卿才乃当不胜苟子然会名处多”王笑曰“痴

注释

苟子王脩的小名

会名融会贯通名理谈名理是魏晋时代清谈的一个内容

译文

北中郎将王坦之曾经问长沙相刘奭“我和苟子相比怎么样”刘奭回答说“你的才学本来是不会超过苟子可是领会名理的地方却比他强”王坦之笑说“傻话

原文
支道林问孙兴公“君何如许掾”孙曰“高情远致弟子蚤已服膺一吟一咏许将北面

注释

许掾许询字玄度曾被召为司徒椽参看言语)第69则注

高情远致高远的情趣弟子因为支道林是和尚所以孙兴公谦称弟子服膺铭记在心衷心信服

一吟一咏指写诗作文晋书·孙绰传孙绰(字兴公)博学很有才华擅长写文章曾作遂初赋)天台山赋)等

译文

支道林问孙兴公“您和许椽相比怎么样”孙兴公说“要论情趣高远弟子对他早已心悦诚服说到吟诗咏志许掾却要拜我为师

原文
王右军问许玄度“卿自言何如安石”许未答王因曰“安石故相为雄阿万当裂眼争邪

注释

安石一本作安即指谢安谢万这是对的下文也同时谈及这两人

相为指向你对你一本作相与裂眼指睁大眼睛形容愤怒的状态

译文

右军将军王羲之问许玄度“你自己说说你和安石万石相比谁强些”许玄度还没有回答王羲之便说“安石自然对你称雄阿万可要和你怒目相争吧

原文
刘尹云“人言江虨田舍江乃自田宅屯

注释

江虨(bān)字思玄历任长山令长史吏部尚书尚书左仆射

译文

丹阳尹刘惔说“人们谈论江虨像农家子土气江虨其实是在村庄里自营田地房舍自种自收

原文
谢公云“金谷中苏绍最胜”绍是石崇姊夫苏则孙愉子也

注释

“金谷”句金谷园名是晋人石崇在洛阳城外金谷涧修建的石崇是富豪官至荆州刺史曾在金谷园大宴宾客计三十人饮酒赋诗不赋诗的罚酒三杯事后写成金谷诗叙记载其事附录其诗三十人中苏绍年五十为首

译文

谢安说“在金谷园的聚会中苏绍的诗最优秀”苏绍是石崇的姊夫苏则的孙子苏愉的儿子

原文
刘尹目庾中郎“虽言不情情似道突兀差可以拟道

注释

愔愔(yīn yīn)静寂无声的样子道家哲学体系的核心指声生天地万物的本源突兀高耸突出

译文

丹阳尹刘惔评论从事中郎庾■说“虽然他的言谈不像道那样寂静无为但是其中突出之处大体能和道相比拟

原文
孙承公云“谢公清于无奕润于林道

注释

无奕谢奕字无奕是谢安(即这里说的谢公)的哥哥林道“陈逵字林道任西中郎将兼梁淮南二郡太守

译文

孙承公说“谢公比无奕高洁比林道温和宽厚

原文
或问林公“司州何如二谢”林公曰“故当攀安提万

注释

司州王胡之字脩龄曾召为司州刺史参看言语)第81则注

攀安提万仰攀谢安提携谢万指介于两人之间不及谢安超过谢万

译文

有人问支道林“司州和谢家两兄弟相比怎么样”支道林说“当然是仰攀谢安提携谢万

原文
孙兴公许玄度皆一时名流或重许高情则鄙孙秽行或爱孙才藻而无取于许

注释

“或重”句续晋阳秋“绰(按即孙兴公)虽有文才而诞纵多秽行时人鄙之晋书·孙绰传说孙兴公博学善属文和许询俱有高尚之志但是喜欢讥讽嘲笑别人这一则可以和上文第54则互相参考

译文

孙兴公许玄度都是当时的名流有人看重许玄度的高远情趣就鄙视孙兴公的丑恶行为有人喜欢孙兴公的才华就认为许玄度无可取之处

原文
郗嘉宾道谢公“造膝虽不深彻而缠绵纶至”又曰“右军诣嘉宾”嘉宾闻之云“不得称诣政得谓之朋耳”谢公以嘉宾言为得

注释

造膝指促膝交谈缠绵纶至指谓意最为深厚

“又曰”句并非承接上文而来而是指有此一说通“有”指造诣深“诣嘉宾”中的“嘉宾”疑是衍文这一则是讲王羲之和谢安对名理的造诣与郗嘉宾无涉

同“正”仅仅同等

译文

郗嘉宾评论谢安说“议论虽然不很深透可是情意特别深厚”有人说“右军造诣根深”嘉宾听到后说“不能说造诣很深只能说两人不相上下罢了”谢安认为嘉宾的话说对了

原文
质道季云“思理伦和吾愧康伯志力强正吾愧文度自此以还吾皆百之

注释

庾道季庾和字道季晋书说他“好学有文章”名重当时常称扬韩康伯和王文度

伦和条理和谐

一百倍作动词用

译文

庾道季说“要论思路条理清楚我自愧不如康伯要论志气坚强不屈我自愧不如文度除此以外的人我都超过他们一百倍

原文
王僧恩轻林公蓝田曰“勿学汝兄汝兄自不如伊

注释

王僧恩王袆之的小名是王蓝田(王述)的儿子

汝兄指王但之(王文度)坦之与支道林合不来所以蓝田告诉僧息“勿学汝兄

译文

王僧恩轻视支道林蓝田侯王述告诉他“不要学你哥哥你哥哥本来比不上他

原文
简文问孙兴公“袁羊何似”答曰“不知者不负其才知之者无取其体

注释

根本这里指道德品质孙兴公意指袁羊有才而无德

译文

简文帝问孙兴公“袁羊这个人怎么样”孙兴公回答说“不了解他的人不会看不到他的才能了解他的人瞧不起他的品德

原文
蔡叔子云“韩康伯虽无骨干然亦肤立

注释

无骨干指韩康伯身体肥胖好像没有骨骼一样肤立指外表形象能立起来

译文

蔡叔子说“韩康伯虽然像没有骨架似的但是体型壮美形象也还能立得住

原文
郗嘉宾问谢太傅曰“林公谈何如嵇公”谢曰“嵇公勤著脚裁可得去耳”又问“殷何如支”谢曰“正尔有超拔支乃过殷然舋舋论辩恐口欲制支

注释

林公支道林下文又只称支

“嵇公”句高僧传作”嵇努力裁得去耳”指嵇康要努力前进才能赶上支道林“努力”正是“勤著服”的意思通“才”

超拔超尘拔俗支道林是和尚才这样说舋舋(wěiwě i)参看赏誉)第76则注

译文

郗嘉宾问太傅谢安“林公的清谈比秘公怎么样”谢安说“嵇公要马不停蹄地走才能前进呀”嘉宾又问“殷浩比支道林怎么样”谢安说“只是能超脱尘俗支道林才超过殷浩可是在娓娓不倦的辩论方面恐怕殷浩的口才会制服支道林的

原文
质道季云“廉颇蔺相如虽千载上死人懔懔恒如有生气曹蜍李志虽见在厌厌如九泉下人人皆如此便可结绳而治但恐狐狸貒貉啖尽

注释

廉颇蔺相如战国时代赵国人蔺相如完壁归赵拜为上卿位在廉颇上廉颇本为大将不服想羞侮蔺相如最后受感动而负荆请罪与蔺相如成为至交懔懔同“凛凛”可敬畏的样子

曹蜍(chú)李志两人憨厚而缺乏才智做官而功业不显见在现在还活着厌厌(yānyā n)形容精神不振

结绳而治远古时代没有文字用结绳记事的方法来处理政事貒貉(tuānhé)猪獾和狗獾

译文

庾道季说“廉颇和蔺相如虽然是千年以上的古人依旧正气凛然经常使人感到虎虎有生气曹蜍李志虽然现在还活着却精神委靡像坟墓里的死人一样如果人人都像曹李那样就可以回到结绳而治的原始时代去只是恐怕野兽会把人都吃光

原文
卫君长是萧祖周妇兄谢公问孙僧奴“君家道卫君长云何”孙曰“云是世业人”谢曰“殊不尔卫自是理义人”于时以比殷洪远

注释

君家

世业人管世事(尘俗之事)的人

殷洪远殷融字洪远参看文学)第74则注

译文

卫君长是萧祖周的大舅子一次谢安问孙僧奴“您说卫君长这个人怎么样”孙僧奴说“听说是个俗事缠身的人”谢安说“根本不是这样卫君长本是个研究名理的人”当时人们把卫君长和殷洪远并列

原文
王子敬问谢公“林公何如质公”谢殊不受答曰“朱辈初无论庾公自足没林公民

注释

“林公”句林公指支道林和尚庾公指厦亮

淹没超过

译文

王子敬问谢安“林公比庾公怎么样”谢安很不同意这样相比回答说“前辈从来没有谈论过庚公自然能够超过林公

原文
谢遏诸人共道竹林优劣谢公云“先辈初不臧贬七贤

注释

谢遏谢玄小名遏是谢安的侄儿竹林指竹林七贤参看赏誉第29则注

臧贬褒贬竹林七贤在当时声望都很高所以一般不评论其中的优劣

译文

谢遏等人一起谈论竹林七贤的优劣谢安说“前辈从来不褒贬七贤

原文
有人以王中郎比车骑车骑闻之曰“伊窟窟成就

注释

窟窟同“搰搰(gǔ gǔ)”用力的样子余嘉锡世说新语笺疏538页说”言但之随事辄搰搰用力故能成就其志业也”“其称但之之言殆即听以自(马斐)也

译文

有人把北中郎将王坦之和车骑将军谢玄并列谢玄听说这事就说“他努力做出了成绩

原文
谢太傅谓王孝泊“刘尹亦奇自知然不言胜长史

注释

王孝伯王恭字孝伯是长史王濛的孙子奇自知非常了解自己

译文

太傅谢安对王孝伯说“刘尹也是非常了解自己的可是他不说超过长史

原文
王黄门兄弟三人俱诣谢公子猷子重多说俗事子敬寒温而已既出坐客问谢公“向三贤孰愈”谢公曰“小者最胜”客曰”何以知之”谢公曰“吉人之辞寡躁人之辞多推此知之

注释

王黄门王徽之字子猷是王羲之的儿子曾任黄门侍郎子重是王操之的字子敬是王猷之的字子敬最小

“吉人”句语出周易·系辞下吉人善良的人贤明的人躁人急躁的人

译文

黄门侍郎王子猷兄弟三人一同去拜访谢安子猷和子重大多说些日常事情子敬不过寒暄几句罢了三人走了以后在座的客人问谢安“刚才那三位贤士谁较好”谢安说“小的最好”客人问道“怎么知道呢”谢安说“善良的人话少急躁的人话多是从这两句话推断出来的

原文
谢公问王子敬“君书何如君家尊”答曰“固当不同”公曰“外人论殊不尔”王曰“外人那得知

注释

“君书”句王子敬擅长草书隶书当时有人认为他的书法骨力比不上他父亲王羲之而比较秀媚有的认为他父亲比不上他谢安很尊重王羲之的书法才有此问

译文

谢安问王子敬“您的书法比起令尊怎么样”子敬回答说“本来是不同的”谢安说“外面的议论绝不是这样”王子敬说“外人哪里会懂得

原文
王孝伯问谢太博“林公何如长史”太傅曰“长史韶兴”问“何如刘尹”谢曰“噫刘尹秀”王曰“若如公言并不如此二人邪”谢云“身意正尔也

注释

韶兴美好的意趣上文第48则所记长史王濛很欣赏自己的韶音令辞自认为胜过刘尹(刘惔)这里谢安也称赞他的言谈有韶兴而不很欣赏支道林

译文

王孝伯问太傅谢安“林公和长史相比怎么样”谢安说“长史的清谈意趣清新”王孝伯又问“和刘尹相比怎么洋”谢安说“哎刘尹才能出众”王孝伯说“如果像您说的那样他全都比不上这两个人吗”谢安说“我的意思正是这样啊

原文
人有问太傅“子敬可是先辈谁比”谢曰“阿敬近撮王刘之标

注释

“子敬”句王子敬于义理并非所长只是能综合各家情致所以擅名一时

聚合刘之标王濛刘惔的风度

译文

有人问太傅谢安”子敬到底是和哪一位前辈相当”谢安说“从近处说阿敬集中了王刘二人的风度

原文
谢公语孝泊“君祖比刘尹故为得逮”孝伯云“刘尹非不能逮直不逮

注释

君祖指王濛参看上文第73则注达到赶上世说新语原注这一则是说王濛质朴刘惔有文采

“刘尹”句晋书记载王濛和刘惔两人齐名而且很友善王孝伯又“慕刘惔之为人”但是在这里王孝伯实际是说他祖父胜过刘惔

译文

谢安对王孝伯说“您的祖父和刘尹齐名自然是能够做到他那样”王孝伯说“刘尹那样的人并不是难以做到的只是祖父不那样做

原文
袁彦伯为吏部郎子敬与郗嘉宾书曰“彦伯已入殊足顿兴往之气故知捶挞自难为人冀小却当复差耳

注释

已入指已经进入朝廷这里指担任吏部郎一职舍弃消除兴往迈进指勇往直进

捶挞这里指处分官吏的杖刑郎官如果有过错就会受杖刑所以有人不愿担任这一职务王濛曾由长山县令调任司徒左西属他认为此职有过失则应受杖就上表辞让虽经下诏对他可以停罚仍然不肯就职小却稍为推辞一下即表示不接受王子敬希望袁彦伯也上表辞让或者可能停罚差(chài)病好了这里指好

译文

袁彦伯担任了吏部郎王子敬写信给郗嘉宾说“彦伯已经入朝就职了这个官职特别能挫伤人的仕进志气原先就知道受了杖刑自然很难做人所以希望他能稍为辞让一下这样就会好一些呀

原文
王子猷子敬兄弟共赏高士传人及子敬赏井丹高洁子猷云“未若长卿慢世

注释

一种文体放在人物传记的结尾部分等于一个总评内容主要是褒贬人物的例如桩康高士传)在井丹的传记后面有“其赞曰‘井丹高洁不慕荣贵抗节五王不交非类’”

长卿慢世也是高士传中的赞语长卿是司马相如的字慢世怠慢世人世事玩世不恭子敬赞赏高洁子酞赞赏慢世都是符合各自的性格的

译文

王子猷子敬兄弟一起欣赏高士传一书所记的人和所写的子敬欣赏井丹的高洁子猷说“不如长卿玩世不恭

原文
有人问袁侍中曰“殷仲堪何如韩康伯”答曰“理义所得优劣乃复未辨然门庭萧寂居然有名士风流殷不及韩”故殷作诔云“荆门昼掩闲庭晏然

注释

袁侍中袁恪之字元祖曾任黄门恃郎侍中

荆门柴门指贫苦人家用木头树枝等编的门晏然安安静静的殷仲堪能清谈擅长写文章在清谈名理方面和韩康伯齐名这一则里袁恪之避开义理问题只就风流一事比较其间优劣

译文

有人问侍中袁烙之“殷仲堪和韩康伯相比谁强些”袁恪之回答说“两人义理上的成就其优劣实在是还没有辨明可是门庭闲静显然保存着名士的风雅这一点殷仲堪是赶不上韩康伯的”所以殷仲堪在哀悼韩康伯的诔文上说“柴门白天也关闭着清幽的庭院安安静静

原文
王子敬问谢公“嘉宾何如道季”答曰“道季诚复钞撮清悟嘉宾故自上

注释

钞撮聚集这里指庾道季清谈能学习别人集中人家清虚善悟的优点原注“超拔也”指出众杰出谢安认为嘉宾胜过道季

译文

王子敬问谢安“嘉宾和道季相比谁强些”谢安回答说“道季的清谈的确集中了他人的清虚善悟嘉宾却本来就出众

原文
王珣疾临困问王武冈曰“世论以我家领军比谁”武冈曰“世以比王北中郎”东亭转卧向壁叹曰“人固不可以无年

注释

临困临死病重王武冈王谧(mì)王导的孙子袭爵武冈侯

领军指王洽是玉导的儿子王珣的父亲名声很好曾任吴郡内史调任领军不久又加中书令三十六岁死

王北中郎王坦之任北中郎将王坦之是太原人王导是琅琊人

无年无寿王珣认为他父亲的人品才德超过王坦之只是因为死得早所以声望不大世人才拿他比王坦之

译文

王珣病重临死的时候问武冈侯王谧说“舆论界把我家领军和谁并列”武冈侯说“世人把他和王北中郎并列”东亭侯王珣翻身面向墙壁叹气说“人确是不能没有寿数呀

原文
王孝伯道谢公浓至又曰“长史虚刘尹秀谢公融

注释

浓至指道德深厚到顶点

谦虚晋书·王濛传说王濛“虚己应物恕而后行”融恬适原注“条畅也”指通达晋书·谢安传说他“神识沈敏风字条畅

译文

王孝伯评论谢安最为深厚又说“长史谦虚宽和刘尹才智出众谢公和乐通达

原文
王孝伯问谢公“林公何如右军”谢曰“右军胜林公林公在司州前亦贵彻

注释

司州指玉胡之曾任司州刺史参看言语第81则注这里说明右军将军王羲之胜过支道林支道林胜过王的之贵彻尊贵通达

译文

王孝伯问谢安“林公和右军相比谁强”谢安说“右军胜过林公可是林公比起司州来还是尊贵而通达的

原文
桓玄为太傅大会朝臣毕集坐裁竟问王桢之曰“我何如卿第七叔”于时宾客为之咽气王徐徐答曰“亡叔是一时之标公是千载之英”一坐欢然

注释

“桓玄”句桓玄只任过太尉不是太傅

卿第七叔指王献之王桢之是王徽之的儿子王羲之的孙子历任侍中大司马长史

咽气气塞屏气这里指紧张得喘不过气来桓玄性情暴烈而又酷爱书画喜欢二王书法总是以王献之自比王桢之如果回答不好就会触怒他

译文

桓玄任太傅的时候大会宾客朝中大臣全都来了大家才入座桓玄就问王桢之“我和你七叔相比谁强”当时在座的宾客都为王桢之紧张得不敢喘气王桢之从容回答说“亡叔只是一代的楷模您却是千古的英才”满座的人听了都喜气洋洋

原文
桓玄问刘太常曰‘我何如谢太傅”刘答曰“公高太傅深”又曰“何如贤舅子敬”答曰“楂梨橘柚各有其美

注释

刘太常刘瑾字仲璋历任尚书太常卿他母亲是王羲之的女儿王子敬(王献之)的姐妹

“楂梨”句指几种水果味道不同却都很可口借指两人各有各的长处山楂柚子

译文

桓玄问太常刘瑾说“我和谢太傅相比怎么样”刘瑾回答说“公高明太傅深厚”桓玄又问“比起贤舅子敬来怎么样”刘瑾回答说“楂各有各的美味

原文
旧以桓谦比殷仲文桓玄时仲文入桓于庭中望见之谓同坐曰“我家中军那得及此也

注释

殷仲文桓玄的姐夫投奔桓玄任咨议参军他有才华容貌风度又美为世所重下文桓玄正是从这方面评论桓谦比不上他

“桓玄”句指桓玄攻下建康自称皇帝时参看言语)第106则注桓玄篡位后任用堂兄弟桓谦为尚书左仆射兼吏部加中军将军故下文直称中军

译文

过去总是把桓谦和殷仲文并列桓玄称帝时仲文入朝桓玄在厅堂上望见他对同座的人说“我家的中军哪里赶得上这个人呢