赏誉第八

题解

赏誉指赏识并赞美人物这是品评人物的风气所形成的品评是士大夫生活的重要组成部分当时士大夫常在各种情况下评论人物的高下优劣其中一些正面的肯定的评语被纪录在本篇里都是很简练而且被认为是恰当的话从中可以看出士族阶层的追求和情致

从所搜集的评语看他们所赞赏的内容很广泛可以说是有什么就赞什么有一点可赞的就赞一点举凡品德节操本性心地才情识见容貌举止神情风度意趣清谈为人处世等等都在赏誉之列这是可以理解的因为他们佩服这些方面表现突出的人其中有一些赞誉因为记载过于简略没有记述说话的环境至今时过境迁令人难以了解是指哪些方面而言的除外.如显示尊贵喜好饮酒会欣赏山光水色等也受到赞誉尊贵是士族阶层所自诩的异于平民百姓的特点如果言行神采显示出这种身分自然会成为学习的榜样例如第80则记殷浩评王羲之为“清贵人”鼓吹纵情饮酒也许在开始时有愤世嫉俗而借酒浇愁之意以后逐渐也被视为名士风流借纵酒来表现超脱放诞或脐身名士在世事纷争之中与其机关算尽何如酣饮一醉于是饮酒也成了名士的一个特点例如第130则说刘尹云见何次道饮酒使人欲倾家酿”这里同时也赞扬了他的酒德至于寄情山水之间更是名士借以表达意趣超脱或超然物外的心境的一仲追求自然会得到很高的评价例如第125则说“谢太傅称王脩龄曰司州订与林泽游”而对山水无心缺乏欣赏眼光就会受人讥笑例如第107则说“孙兴公为咦公参军共游白石山卫君长在坐孙日“此子神情都不关山水而能作文”

还有一些评语或者直接称赞其某一方面的特点例如第148则记王子敬对谢安说“公故萧酒”或者拿某人做对比例如第55则记“大将军语右军汝是我佳子弟当不减阮主簿”或者以器物甚至飞禽走兽做比喻例如第69则说“世称庚文康为丰年玉稚恭为荒年谷”第4则记“公孙度目邴原所谓云中白鹤非燕窒之网所能罗也”或者通过衬托或比较来赞美例如苇45则记“王平子迈世有俊才少所推服每闻卫阶言辄叹息绝倒”卫玠的清谈竟然得到“少所推服”的人的赞叹倾倒.足见其何等迷人又如第105则记“桓大司马病谢公往省病从东门入桓公遥望叹日吾门中久不见如此人”一个常人无法比拟的谢安的神采举止就跃然于纸上了

本篇也有一些条日非赞非弹收入此篇并不恰当

原文
陈仲举尝叹曰“若周子居者真治国之器譬诸宝剑则世之干将

注释

周子居周乘字子居东汉人官至泰山太守

干将宝剑名传说吴王阖闾叫吴人干将铸剑后来涛成两剑雄剑叫干将雌剑叫莫邪

译文

陈仲举曾经赞叹说“像周子居这个人确是治国的人才拿宝剑来打比方他就是当代的干将

原文
世目李元礼“谡谡如劲松下风

注释

品评常以某一方式指出人或物的独特之处谡谡(sù sù)疾风声

译文

世人评论李元礼说“像挺拔的松树下呼啸而过的疾风

原文
谢子微见许子将兄弟,曰“平舆之渊有二龙焉”见许子政弱冠之时叹曰“若许子政者有干国之器正色忠謇则陈仲举之匹伐恶退不肖范孟博之风

注释

许子将兄弟东汉末汝南郡平舆县人哥哥许虔字子政弟弟许劭字子将

干于(gan)国治国

忠謇(jiān)忠诚正直陈仲举也是平舆人有肃清天下之志反抗贵戚谋诛宦官被誉为忠正参看(德行)第1则注成对相当

范孟博范滂字孟博汝南郡细阳县人也有肃清天下之志

译文

谢子微看见许子将兄弟俩便说“平舆县的深潭里有两条龙呢”他看见许子政年轻时的样子赞叹说“像许子政这个人有治国的才能态度严正忠诚正直这点和陈仲举相当打击坏人斥退品行不端的人这又有范孟博的风度

原文
公孙度目邴原“所谓云中白鹤非燕雀之网所能罗也

注释

邴(bīng)原三国时魏人避乱到辽东受到公孙度的礼遇后想回家公孙度曾劝阻他他便偷偷地走了吏役想去追回他公孙度说他是白鹤自己无法挽留这样的人才

译文

公孙度评论哪原说“他是所说的云中白鹤不是用捕燕雀的网所能捕到的

原文
钟士季目王安丰“阿戎了了解人意谓“裴公之谈经日不竭”吏部郎阙文帝问其人于钟会会曰“裴楷清通王戎简要皆其选也”于是用裴

注释

钟士季钟会字士季参看言语第1l则注王安丰下戎字浚冲伐吴有功封为安丰侯参看(德行第17则注

裴公据刘孝标注裴公指裴頠但是从上下文看似应指裴頠的叔父裴楷晋书)看裴楷和钟会有关系而裴頠和钟会似无关联

裴楷字叔则曾任中书令所以后文也称裴令公参看德行第18则注简要简约扼要严复说“清通者中清而外通也简要者知礼法之本而所行者简二者皆老庄之道”(参看徐震堮世说新语校笺第11 页德行第17则注)

译文

钟士季评论安丰侯王戎说“阿戎聪明伶俐懂得别人的心意”又评论说“裴公善谈一整天也谈不完”吏部郎这个职位空出来了晋文帝司马昭问钟会谁是适当的人选钟会回答说“裴楷清廉通达王戎能掌握要领而处事简约都是适当的人选”于是委任裴楷

原文
王浚冲裴叔则二人总角诣钟士季须臾去后客问钟曰“向二童何如”钟曰“裴楷清通王戎简要后二十年此二贤当为吏部尚书冀尔时天下无滞才

注释

滞才被遗漏的人才吏部主管官吏的任免考选

译文

王戎裴楷两人童年时拜访钟士季一会儿就走了走后有位客人间钟士季说“刚才那两个小孩怎么样”钟说“裴楷清廉通达王戎简约扼要二十年以后这两位贤才会做吏部尚书希望那时候天下没有被遗漏的人才

原文
谚曰“后来领袖有裴秀

注释

在群众间流传的谚语裴秀字季彦晋初封钜鹿公累迁左光禄大夫司空是裴楷的堂兄

译文

谚语说“后辈中成长起来的领袖有裴秀

原文
裴令公目夏侯太初“肃肃如入廊庙中不修敬而入自敬一曰“如入宗庙琅琅但见礼乐器”“见钟士季如观武库但睹矛戴见傅兰硕江廧靡所不有见山巨源如登山临下幽然深远

注释

“肃肃”句礼记·檀弓下“社稷宗庙之中未施敬于民而民敬”意指未使人们致敬意而人们肃然起敬这里用其意肃肃形容恭敬廊庙指朝廷

琅琅形容玉的光采

矛戟予和戟都是兵器

江廧(qíang)当作汪翔晋书·裴楷传作汪翔(翔音近借用)即汪洋广大浩大

幽然形容深远

译文

中书令裴楷评论夏侯太初说“好像进入朝廷一样恭恭敬敬的人们无心加强敬意却自然会肃然起敬”另一种说法是“好像进入宗庙之中只看见礼器和乐器琳琅满目”又评论说“看见钟士季好像参观武器库矛戟森森全是兵器看见傅兰硕像是一片汪洋浩浩荡荡无所不有看见山巨源好像登上山顶往下看幽深得很

原文
羊公还洛郭奕为野王令羊至界遣人要之郭便自往既见叹曰“羊叔子何必减郭太业”复往羊许小悉还又叹曰“羊叔子去人远矣羊既去郭送之弥日一举数百里遂以出境免官复叹曰“羊叔子何必减颜子

注释

羊公羊祜字叔子博学能文善谈论郭奕字太业

不如次于

小悉少顷不多久去人离开别人超过别人

颜子颜回孔子最得意的学生

译文

羊祜回洛阳去路过野王县当时郭奕任野王县令羊祜到了县界派人去请郭奕来会一会郭奕便去了见面后郭奕赞叹说“羊叔子何必要不如我郭太业呢”过后再前往羊祜住所不多久便回去又赞叹道“羊叔子远远超过一般人啊”羊祜走了郭奕整天都送他一送就送了几百里终于因为出了县境被免官他仍旧赞叹道“羊叔子何必定比颜子差呢

原文
王戎目山巨源“如璞玉浑金人皆钦其宝莫知名其器

注释

璞玉浑金末经雕琢的玉和未经提炼的金比喻本质真纯质朴命名

译文

王戎评论山巨源说“像璞玉浑金人人都看重它是宝物可是没有准知道该给它取个什么名字

原文
羊长和父繇与太博祜同堂相善仕至车骑掾蚤卒长和兄弟五人幼孤祜来哭见长和哀容举止宛若成人乃叹曰“从兄不亡矣

注释

同堂同一祖父

仿佛

译文

羊长和的父亲羊繇和太傅羊祜是堂兄弟很友爱羊繇做官做到车骑将军府的属官死得早长和兄弟五人年纪很小就成了孤儿羊祜来哭丧看见长和那种悲痛的神情举止像个成年人便叹道“堂兄没有死后继有人了

原文
山公举阮咸为吏部郎目曰“清真寡欲万物不能移也

注释

清真纯洁真挚

译文

山涛推荐阮咸出任吏部郎评论阮咸说“纯洁真挚没有多少私欲任何事物也改变不了他的志向

原文
王戎目阮文业“清沦有鉴识汉元以来未有此从

注释

清伦言行高洁通晓伦理汉元汉初

译文

王戎评论阮文业说“清高通伦理有知人论世之明从汉初以来还没有这样的人

原文
武元夏目裴王曰“戎尚约楷清通

译文

武元夏评论裴楷王戎两人说“王戎注重简要裴楷清廉通达

原文
庚子嵩目和峤“森森如千丈松虽磊砢有节目施之大厦有栋梁之用

注释

森森高耸的样子磊砢(lěi luǒ)形容众多节目分出树杈的地方圪节

译文

庚子嵩评论和峤说“好像高耸入云的千丈青松虽然圪节累累可是用它来盖高楼大厦还是可以用做栋梁材

原文
王戎云“太尉神姿高彻如瑶林琼树自然是风尘外物

注释

太尉指王衍字夷甫官至太尉神姿风姿高彻高雅清澈瑶林琼树琼都是美玉泛指精美的东西疯尘尘世世俗

译文

王戎说“太尉的风度仪态高雅清澈好象晶莹的玉树自然是尘世之外的人物

原文
王汝南既除所生服遂停墓所兄子济每来拜墓略不过叔叔亦不候济脱时过止寒温而已后聊试问近事答对甚有音辞出济意外济极惋愕仍与语转造精微济先略无子侄之敬既闻其言不觉懔然心形惧肃遂留共语弥日累夜济虽俊爽自视缺然乃唱然叹曰:“家有名士三十年而不知”济去叔送至门济从骑有一马绝难乘少能骑者济聊问叔“好骑乘不”曰“亦好尔”济又使骑难乘马叔姿形既妙回策如索名骑无以过之济益叹其难测非复一事既还浑问济“何以暂行累日”济曰“始得一叔”浑问其故济具叹述如此浑曰“何如我”济“济以上人”武帝每见济辄以湛调之“卿家痴叔死未”济常无以答既而得叔后武帝又问如前济曰“臣叔不痴”称其实美帝曰“谁比”济曰“山涛以下魏舒以上”于是显名年二十八始宦

注释

王汝南王湛字处冲是司徒王浑的弟弟出任汝南内史文末说他“年二十八始宦”疑有误文中王齐叹三十年不知家有名土显然与此矛盾除所生服父母死后守孝期满脱去孝服所生父母这里指父亲

过访探望王湛青少年时少言语大家以为他是痴呆王济也瞧不起他不把他当叔父看待

或许偶尔

懔然严肃不荀的样子恭敬庄重

缺然不足喟(kui)然长叹的样子

从骑骑马的随从

马鞭子围绕盘旋

译文

汝南内史王湛守孝期满脱下孝服后便留在墓地结庐居住他哥哥王浑的儿子王济每次来扫墓大部下去看望叔叔叔叔也不等待他来王济有时偶尔去看望一下也只是寒暄几句罢了后来姑且试着问问近来的事答时起来言语辞致都很不错出乎王济意料之外王济非常惊愕继续和他谈论愈谈倒愈进入了精深的境界王济原先对叔叔几乎没有一点晚辈的敬意听了叔叔的谈论后不觉肃然起敬神情举止都变得严肃恭谨了便留下来和叔叔谈论一连多日没日没夜地谈王济虽然才华出众性情豪爽却也觉得自己缺少点什么于是感慨地叹息说“家中有名士可是三十年来一直不知道”王济要走了叔叔送他到门口王济的随从中有一匹烈马

非常难驾驭很少有人能骑它王济姑且问他叔“喜欢骑马吗”他叔叔说“也喜欢呀”王济又让叔叔骑那匹难驾驭的烈马他叔父不但骑马的姿势美妙而且甩动起鞭子来就像条带子似的回旋自如就是著名的骑手也没法超过他王济更加赞叹叔叔难以估世他的长处绝不只一种王济回家后他父亲王浑问他“为什么短时间外出案去了好几天”王济说“我刚刚找到一个叔叔”王浑问是什么意思王济就一五一十地边赞叹边述说以上情况王浑问“和我相比怎么样”王济说“是在我之上的人”以前晋武帝每逢见到王济总是拿王湛来跟他开玩笑说道“你家的傻子叔叔死了没有”王济常常没话回答既而发现了这个叔叔后来晋武帝又像以前那样问他王济就说“我叔叔不傻”并且称赞叔叔美好的素质武帝问道“可以和谁相比”王济说“在山涛之下魏舒之上”于是王湛的名声就传扬开来在二十八岁那年才做官

原文
裴仆射时人谓为言谈之林薮

注释

裴仆射指裴頠曾任左仆射参看(言语)第23则注林薮(sǒu)草木丛聚的地方比喻事物萎萃的地方

译文

左仆射裴頠当时的人认为他是清谈的府库

原文
张华见褚陶语陆平原曰:“君兄弟龙跃云津顾彦先凤呜朝阳谓东南之宝己尽不意复见褚生”陆曰“公未睹不呜不跃者耳

注释

陆平原陆机字士衡吴郡人曾任平原内史司空张华很赏识陆机和他弟弟陆云(字士龙)认为他们是吴地两个才子

云津指银河顾彦先顾荣字彦先吴人曾在吴国任黄门侍郎吴亡后与陆机兄弟同到洛阳当时人士称他们为三俊东南之宝指东南的人才即吴地的人才

译文

张华见到褚陶以后告诉平原内史陆机说“您兄弟两人像在天河上腾跃的飞龙顾彦先像迎着朝阳鸣叫的凤凰我以为东南的人才已经全在这里了想不到又见到褚生”陆机说“这是因为您没有看见过不鸣不跃的人才罢了

原文
有问秀才“吴旧姓何如答曰“吴府君圣王之老成明时之俊义朱永长理物之至德清选之高望严仲弼九皋之鸣空谷之白驹顾彦先八音之琴瑟五色之龙章张威伯岁寒之茂松幽夜之逸光陆士衡士龙鸿鹄之裴回悬鼓之待褪凡此诸君以洪笔为鉏耒以纸札为良田以玄默为稼穑以义理为丰年以谈论为英华以忠恕为珍宝著文章为锦绣蕴五经为增帛坐谦虚为席荐张义让为帷幕行仁义为室宇修道德为广宅

注释

秀才指蔡洪参看言语第22则注

吴府君吴展字士季曾在吴国任广州刺史吴郡太守所以称府君老成年老德高的俊义(yì)才德出众的人

理物治理人民至德德行最高的人清选明澈选拔官员高望声望很高的人

九皋深潭诗经·小雅·鹤鸣“鹤呜于九皋声闻于天”毛传)“皋泽也言身隐而名著也”这里借指名声传得很高很远白驹白马诗经小雅白驹)有“皎皎白驹在彼空谷”句疏)“贤者隐居必当潜处山谷

八音乐器的统称指金竹八类乐器五色黑五色这里指五色交错而成的花纹龙章龙纹“章”指花纹

逸光四射的光芒

鸿鹄天鹅裴回通“徘徊”悬鼓大鼓

钮耒(niǔ lěi)两种农具锄头和木叉用来写字的木片玄默玄远沉静稼穑农业劳动

英华这里指名誉忠恕两种道德尽心和宽恕

储藏积聚络帛丝织品

席荐草席义让仗义谦让

译文

有人问秀才蔡洪“吴地的世家大族怎么样”洪回答说“吴府君是圣明君主的贤臣太平盛世的杰出人才朱永长是执政大臣里面德行最高尚的人公开选拔的官员中最有声望的人严仲粥像深泽中引颈长鸣的白鹤像潜处空旷深邃山谷中的白驹顾彦先像乐器中的琴瑟花纹中的龙纹张威伯是寒冬时茁壮的青松黑夜里四射的光芒陆士衡士龙兄弟是在高空盘旋的天鹅是有待敲击的大鼓所有这些名士把大笔当农具拿纸张当良田把清静无为当劳动把掌握义理当丰收把清谈当声誉把忠恕当珍宝把著述文章当做刺绣把精通五经当做储藏丝绸把坚持谦虚当做坐草席把发扬道义礼让当做张挂帷幕把推行仁义当做修造房屋把加强道德修养当做构筑大厦

原文
人问王夷甫“山巨源义理何如是谁辈”曰“此人初不肯以谈自居然不读时闻其咏往往与其旨合

注释

同一类同一等级

往往处处

译文

有人问王夷甫“山巨源谈义理谈得怎么样是和谁相当的”王夷甫说“这个人从来不肯以清谈家自居可是他虽然不读老子)庄子)常常听到他的谈论倒是处处和老庄思想相合的

原文
洛中雅雅有三嘏刘粹字纯暇宏字终嘏漠字冲嘏是亲兄弟,王安丰甥并是王安丰女婿真长祖也洛中铮铮冯惠卿名称是播子荪与邢乔俱司徒李胤外孙及胤子顺并知名时称“冯才清李才明纯粹邢

注释

洛中洛阳雅雅指风雅人士众多

“刘粹”句刘氏三兄弟在西晋时代分别任光禄勋侍中吏部尚书都很有名当时首都是洛阳所以说“洛中雅雅有三嘏

铮铮金属撞击时的响亮声音用来比喻声名显赫

清纯明达纯粹纯正完美

译文

洛阳众多风雅人士中有三嘏刘粹字纯嘏刘宏字终嘏刘漠字冲嘏三人是亲兄弟是安丰侯王戎的外甥又都是王戎的女婿刘宏就是刘真长的祖父洛阳声名显赫的人士中有冯惠卿名荪是冯播的儿子冯苏和邢乔都是司徒李胤的外孙两人和李胤的儿子李顺都很有名当时的人称赞说“冯氏才学清纯李氏才识明达纯正完美的是邢氏

原文
卫伯玉为尚书令见乐广与中朝名士谈议奇之“自昔诸人没已来常恐微言将绝今乃复闻斯言于君矣”命子弟造之“此人人之水镜也见之若披云雾睹青天

注释

诸人指何晏邓赐等清谈家已来以来

水镜指镜子比喻能明察秋毫这里指对道理能了解得很清楚

译文

卫伯玉任尚书令时看见乐广和西晋的名士清谈认为他不寻常说道“自从当年那些名士逝世到现在常常怕清谈快要绝迹今天竟然从您这里听到这种清谈了”便叫自己的子侄去拜访乐广对子侄说“这个人是人们的镜子观到他就像拨开云雾看见青天一样

原文
王太尉曰“见裴令公精明朗然笼盖人上非凡识也若死而可作当与之同归”或云王戎语

注释

裴令公裴楷裴楷任中书令时王衍还只是黄门郎所以称裴楷为令公王衍后为太尉而裴楷已死此则可参照雅量第12则精明精细明察朗然形容开朗笼盖笼罩超越

起立

译文

太尉王衍说“我认为裴令公精明开朗超越众人之上那不是一般见识的人呀如果人死了还能再活我要和他为同一宗旨努力”有人说这是王戎说的话

原文
王夷甫自叹“我与乐令谈未尝不觉我言为烦

注释

乐令乐广晋书·乐广传乐广善于清谈能用很简要的话分析道理使大家心服王衍自以为谈论时措词简练但与乐广相比就感到自己烦琐

译文

王夷甫自己感叹说“我和乐令清谈时未尝不感到我的话太烦琐

原文
郭子玄有俊才能言老庾敳尝称之每曰“郭子玄何必减质子嵩

注释

郭子玄参看文学第17则注庾敳字子嵩参看文学第15则注

译文

郭子玄才智出众很会谈论老庄思想庾敳曾经称赞过他常常说“郭子玄为什么一定要在我庚子嵩之下

原文
王平子目太尉“阿兄形似道而神锋太俊太尉答曰“诚不如卿落落穆穆”

注释

王平子王澄字平子是太尉王衍的弟弟善于品评人物正直神锋气概突出

落落穆穆形容豁达大度容止温和

译文

王平子评论太尉王衍说“哥哥外貌好像很正直可是锋芒太露了”王衍回答说“确实比不上你那样豁达大度仪表温和

原文
太傅府有三才刘庆孙长才潘阳仲大才裴景声清才

注释

太傅指东海王司马越西晋惠帝时司马越以太傅录尚书事长才指才学优异的人大才指才学广博的人清才指才学精深的人

译文

太傅府里有三个人才刘庆孙是长才潘阳仲是大才裴景声是清才

原文
林下诸贤各有俊才子籍子浑器量弘旷康子绍清远雅正涛子简疏通高素咸子瞻虚夷有远志瞻弟罕爽朗多所遗秀子纯并令淑有清流戎子万子有大成之风苗而不秀唯伶子无闻凡此诸子唯瞻为冠简亦见重当世

注释

林下诸贤指竹林七贤魏时山涛阮籍嵇康向秀刘伶阮咸王戎七人常常在竹林下聚会饮酒抒怀世称竹林七贤

弘旷宏大宽广

清远雅正志向高洁远大本性正直

疏通高素·通达情操高洁纯真

虚夷谦虚平易

多所遗指政务多所忽略晋书·阮孚传阮孚“终日酣纵”“蓬发饮酒不以王务婴心”阮孚之事可参看雅量第15则

令淑善良文雅清流比喻德行高洁

大成指学问大有成就苗而不秀庄稼生长却不抽穗开花语出(论语·子罕)古人多以为是孔子痛借他的学生颜回早死才说这句话王戎的儿子王万有美名十九岁就死了所以也比喻为苗而不秀

译文

竹林七贤各有才能出众的儿子阮籍的儿子阮浑气量宽宏嵇康的儿子嵇绍志向高远本性正直山涛的儿子山简通达而且高洁纯真阮咸的儿子阮瞻谦虚平易志向远大阮瞻的弟弟阮革爽朗不受政务牵累向秀的儿子向纯向梯都很善良文雅不肯同流合污王戎的儿子王万子有集大成的风度可惜早逝只有刘伶的儿子默默无闻在所有这些人里面唯独阮瞻可居于首位秘绍和山简在当时也很受尊重

原文
底子躬有废疾甚知名家在城西号曰城西公府

注释

城西公府公府本指三公的府第原子躬(名琼)曾为太尉(三公之一)的属官结果他的住宅也被称为公府

译文

庾子躬有残疾可是很有名望他的住宅在城西称为城西公府

原文
王夷甫语乐令“名士无多人故当容平子知

注释

“王夷甫”句王夷甫很看重他弟弟王平子四海人士一经王平子品评过王夷甫便不再置评

译文

王夷甫告诉尚书令乐广说“名士没有很多自然任凭平子审

原文
王太尉云“郭子玄语议如悬河写水注而不竭

注释

郭子玄郭象参看(文学第17则注通“泻”“悬河写水”形容能言善辩滔滔不绝倒下流下

译文

太尉王衍说“郭子玄的谈论好像瀑布倾泻下来滔滔不绝

原文
司马太傅府多名士一时俊异庾文康云“见子嵩在其中常自神王

注释

子嵩庾f 字子嵩任太傅府参军转军谘祭酒神王神旺精神振奋晋书·庾敳传作“袖手”和瘦亮说的不一样

译文

司马越的大傅府里名士很多都是当时的优异人物庾亮说“我觉得子嵩在这些人里面常常精神旺盛

原文
太傅东海王镇许昌以王安期为记室参军雅相知重敕世子毗曰“夫学之所益者浅体之所安者深闲习礼度不如式瞻仪形讽味遗言不如亲承音旨王参军人伦之表汝其师之”或曰“王邓三参军人伦之表汝其师之”谓安期邓伯道赵穆也袁宏作名士传直云王参军或云赵家先犹有此本

注释

“太傅”句西晋末怀帝即位东海王司马越辅政因怀帝亲理政事司马越不能专权便请求镇守许昌

告诫世子帝王公卿之子是地位或爵位的继承人安置保留

闲习熟习式瞻瞻仰仪形仪式

讽味背诵和体会遗言古圣先贤流传下来的话音旨语言和意思

人伦人类这里指有才学的人人才

译文

太傅东海王司马越镇守许昌的时候任用王安期做记室参军并且非常赏识看重他东海王告诫自己的儿子司马毗说“学习书本的效益浅体验生活所保留的感受深熟习礼制法度就不如去好好观看礼节仪式背诵并体味前人的遗训就不如亲自接受贤人的教诲王参军是人们的榜样你要学习他”有人以为是这样说的“王邓三位参军是人们的榜样你要学习他们”所说的三位参军指王安期邓伯道赵穆袁宏写名士传的时候只说到王参军有人说赵穆家原先还有这个抄本

原文
庾太尉少为王眉子所知庾过江叹王曰“庇其宇下使人忘寒暑

注释

王眉子王玄字眉子识鉴第12则注

“庇其”句指得到他的赏识使人感到温暖字下屋檐下

译文

太尉瘦亮年轻时得到王眉子的赏识后来庾亮避难过江赞扬王眉子说“在他的房檐下得到庇护使人忘了冷暖

原文
谢幼舆曰“友人王眉子清通简畅嵇延祖弘雅劭长董仲道卓荦有致度

注释

简畅简约舒畅嵇延祖嵇绍字延祖弘雅宽宏正直劭长指德行美好卓荦卓越杰出致度风致气度

译文

谢幼舆说“我的朋友王眉子清廉通达简约舒畅嵇延祖宽宏正直德行高尚董仲道见识卓越很有风致气度

原文
王公目太尉“岩岩清峙壁立于仞

注释

岩岩形容高峻清峙清静耸立仞(rèn)七尺或八尺为一切

译文

王导评论太尉王衍“陡峭地肃静地耸立在那里像千丈石壁一样屹立着

原文
庾太尉在洛下问讯中郎中郎留之云“诸人当来”寻温元甫刘王乔裴叔则俱至酬酢终日咦公犹忆刘裴之才俊元甫之清中

注释

中郎指庾敳曾任太傅从事中郎为人常静默无为纵心事外

酬酢(zuò)宾主互相敬酒泛指应对

清中恬静平和

译文

太尉庾亮在洛阳的时候有一次去探望中郎庾敳庾敳挽留他稍候一下“大家会来的”过了一会儿温元甫刘王乔裴叔则都来了大家清谈了一整天庾亮后来还能回忆起当时刘裴两人的才华元甫的恬静平和情状

原文
蔡司徒在洛见陆机兄弟住参佐廨中三间瓦屋士龙住东头士衡住西头士龙为人文弱可爱士衡长七尺馀声作钟声言多慷慨

注释

蔡司徒蔡漠参看方正第40则注陆机兄弟参看方正第18则注参佐属官官署

七尺指成年人应有的身高古代一尺只有现代六七寸长

译文

司徒蔡谟在洛阳的时候看见陆机陆云兄弟住在僚属办公处里有三间瓦屋陆云住在东头陆机住在西头陆云为人文雅纤弱得可爱陆机身高七尺多声音像钟声般洪亮说话大多慷慨激昂

原文
王长史是厦子躬外孙丞相目子躬云“入理泓然我已上人

注释

入理指深入玄理之中泓(hǒng)然形容深入

译文

长史王檬是庾子躬的外孙丞相王导评论厦子躬说“深刻地领会了玄理是在我以上的人

原文
庾太尉目质中郎“家从谈谈之许

注释

家从家从父叔父太尉庾亮的父亲和中郎庾敳同一祖父庾敳是庾亮的堂叔父谈谈深深地赞许此则各家无确解或疑句中有脱误

译文

太尉庚亮评论中郎庾敳说“家叔深受人们的称赞

原文
庾公目中郎“神气融散差如得上

注释

神气精神融散和乐闲散晋阳秋“敳颓然渊放莫有动其听者”差如比较地大致

译文

庾亮评论中郎庾敳说“他精神安适疏散大致还能算出众

原文
刘琨称祖车骑为朗诣“少为王敦所叹

注释

祖车骑祖逖曾与司空刘琨一起任司州主簿感情很好两人立志报国曾闻鸡起舞死后赠车骑将军

译文

刘琨称赞祖逖是开朗通达的人“他年轻时受到王敦的赞赏

原文
时人目庾中郎“善于托大长于自藏

注释

托大把高位当做寄身之所即居高位而不作威作福自藏晋书·庾敳传说他不过问世事知道天下多事“常静默无为”“处众人中居然独立”亦即不露头角明哲保身收敛隐藏

译文

当时人士评论中郎庾敳说“善于托身高位善于自我隐藏

原文
王平子迈世有俊才少所推眼每闻卫玠言辄叹息绝倒

注释

迈世超越世俗推服推重佩服

绝倒倾倒钦佩

译文

王平子有超世的卓越才华很少有他椎重佩服的人但是每当听到卫玠谈论总不免赞叹倾倒

原文
王大将军与元皇表云“舒风概简正“允作雅人自多于邃最是臣少所知拔中周夷甫澄见语‘卿知处明茂弘茂弘己有令名真副卿清论处明亲疏无知之者吾常以卿言为意殊未有得恐已悔之’臣慨然曰‘君以此试’顷来始乃有称之者言常人正自患知之使过不知使负实

注释

王舒字处明是王敦的堂弟据(晋书·王舒传)说王舒“以天下多故不营当时名恒处私门潜心学植”后避难过江才做官风概风采节澡简正指处事简约刚直雅入风雅之士品德高尚的人王邃字处重王舒的弟弟

茂弘王导字茂弘也是王敦的堂弟

译文

大将军王敦呈送晋元帝的奏章说“王舒很有风采节操简约刚直确实称得上高雅的人自然胜过王邃他是臣少有的很赏识并扶植的人在这期间王衍王澄告诉我说‘你了解处明和茂弘茂弘已经有了美名确实和你的高论相符处明却是无论亲疏都没有人了解他我常常把你的话放在心上去了解处明却毫无收获恐怕你对自己说过的话已经感到后悔了吧’臣感慨他说‘您按我说的试着再看看’近来方才有人赞扬处明这说明一般人只是担心了解人过了头而下担心对其实际才能了解不够

原文
周侯于荆州败绩还未得用王丞相与人书曰“雅流弘器何可得遗

注释

“周侯”句周侯指周f 字伯仁晋元帝时任宁远将军荆州刺史刚到任遇叛军大败投奔豫章后受召还建康

雅流高雅人士弘器大器有大才的人

译文

武城侯周颚在荆州大败后回到京都未能得到委任丞相王导给别人写信说“周f 是高雅人士有大才怎么能把他抛弃呢

原文
时入欲题目高坐而未能桓廷尉以问周侯周侯曰“可谓卓朗”桓公曰“精神渊著

注释

题目品评高坐和尚名参看言语第39则注桓廷尉桓彝字茂伦死后追赠廷尉

译文

当时人士想给高坐和尚下个评语还没有想出恰当的廷尉桓彝拿这事问武城侯周颚周f 说“可以说是卓越开朗”桓温说“精神深沉而明澈

原文
王大将军称其儿云“其神候似欲可

注释

神候神态可心合意

译文

大将军王敦称赞他的儿子说“看他的神态好像还可心

原文
卞令目叔向“朗朗如百间屋

注释

卞令卞壼字望之曾任尚书令叔向似是指叔父卞向但有无其人无从考证

译文

尚书令卞壼评论叔向说“气度宽阔好像有上百个敞亮房间的大屋

原文
王敦为大将军镇豫章卫玠避乱从洛投敦相见欣然谈话弥日于时谢鲲为长史敦谓鲲曰“不意永嘉之中复闻正始之音阿平若在当复绝倒

注释

永嘉西晋怀帝的年号当时战乱不断主始之音指清谈玄学参看文学第22则注永嘉年间玉敦还没有升任大将军职

“阿平”句王澄字平子参看本篇第45则晋元帝时王澄路过豫章被王敦杀害了

译文

王敦任大将军时镇守豫章卫玠为了躲避战乱从洛阳来到豫章投奔王敦两人一见面都很高兴成天清谈当时谢鲲在王敦手下任长史王敦对谢鲲说“想不到永嘉年间又听到了正始年间那种清谈如果阿平在这里就会佩服得五体投地

原文
王平子与人书称其儿“风气日上足散人怀

注释

风气风采气量称赞子弟以此抬高他们身价是晋代的风气

译文

王平子给友人写信称赞自己的儿子说“他的风采和气量一天比一天长进足以让人心怀舒畅

原文
胡毋彦国吐佳言如屑后进领袖

注释

胡毋彦国胡毋辅之字彦国晋书·胡毋辅之传这一条也是王平子给友人信上的话原作“彦国吐佳言如锯木屑靠靠不绝诚为后进领袖也

译文

胡毋彦国谈吐中的优美言辞就像锯木时的木屑一样连绵不断他是后辈的领袖

原文
王丞相云“刁玄亮之察察戴若思之岩岩卞望之之峰距

注释

察察指明辨是非岩岩险峻威严峰距晋书·卞壼传作“峰岠”余嘉锡世说新语笺疏引陈仅扪烛脞存“峰距犹岳峙也言其高峻使人不可近”也是孤峰特立之意

译文

丞相王导说“像刁玄亮那样明察秋毫戴若思那样威严卞望之那样刚直不阿

原文
大将军语右军“汝是我佳子弟当不减阮主簿

注释

右军王羲之字逸少曾任右军将军是大将军王敦的堂侄

阮主簿阮裕有德行王敦闻其名召为主簿

译文

大将军王敦对右军将军王羲之说“你是我家的优秀子弟想必不会次于阮主簿

原文
世目周侯“嶷如断山

注释

嶷(nì)形容山高特立断山指悬崖峭壁这句形容周顗(yǐ)清高正直晋书·周顗传人们不敢轻慢他

译文

世人评论武城侯周顗“像悬崖绝壁一样陡峭

原文
王丞相招祖约夜语至晓不眠明旦有客公头鬓未理亦小倦客曰“公昨如是似失眠”公曰“昨与士少语遂使人忘疲

注释

祖约字士少曾任豫州刺史

“公昨”句“是”字疑是衍文此句似应为“公昨如似失眠”否则于理不顺

译文

丞相王导邀祖约晚上来清谈谈到天亮也没有睡觉第二天一早有客人来王导出来见客时还没有梳头身体也有点困倦客人问道“您昨天夜里好像失眠了”王导说“昨晚和士少清谈就让人忘了疲劳

原文
王大将军与丞相书称杨朗曰“世彦识器理致才隐明断既为国器且是杨侯淮之子位望殊为陵迟卿亦足与之处

注释

杨朗字世彦参看识鉴第13则

识器识见和气量理致义理和情趣

国器足以主持国政的人才杨侯淮杨淮实即杨准西晋元康未年任冀州刺史是当时名士陵迟衰微

译文

大将军王敦给丞相王导写信称赞杨朗说“世彦很有识见和气量言谈深得事物之义理而有情趣才学精微论断高明既是足以治国的人才又是杨侯淮的儿子可是地位和名望很是卑微你也可以和他相处

原文
何次道往丞相许丞相以麈尾指坐呼何共坐“来此是君坐

注释

“何次道”句何次道名充字次道是王导的大姨子的儿子小时候就和王导很要好且历任显官王导在东晋初年任右将军扬州刺史监江南诸军事很器重何次道有意让他辅助自己并准备让他接任所以常借故露出此意这一则和下一则所说的都是要表示这个意思

译文

何次道到丞相王导那里去王导拿拂尘指着座位招呼他同坐“来这是您的座位

原文
丞相治扬州廨舍按行而言曰“我正为次道治此尔”何少为王公所重故屡发此叹

注释

按行巡视

译文

丞相王导修建扬州的官署他在视察修建情况时说“我只是替次道修建这个官署罢了”何次道年轻时就受到王导的重视所以王导屡次表示这样的赞叹

原文
王丞相拜司徒而叹曰“刘王乔若过江我不独拜公

注释

司徒官名与司室太尉号称三公是最高级的官司徒和丞相职务相通所以一般不并置东晋明帝即位后王导升任司徒

刘王乔刘畴字王乔年轻时名望就很高西晋永嘉年间任司徒左长史后被害当时有人以为他是司徒的合适人选

译文

丞相王导受任为司徒时叹道“如果刘王乔能过江来我不会一个人就任三公

原文
王蓝田为人晚成时人乃谓之痴王丞相以其东海子辟为椽常集聚王公每发言众人竞赞之述于未坐曰“主非尧何得事事皆是”丞相甚相叹赏

注释

王蓝田王述字怀祖年轻时继承了他父亲的封爵为蓝田县侯性恬静不爱显示众人竟相辩论时他也不为所动所以到三十岁时还没有名望别人就认为他痴呆

东海王述的父亲王承曾任东海郡太守所以称为东海王承在东晋初年名望很大当时的名臣王导庾亮等都比不上他所以王导因为他的关系有意提拔王述

僚属称上司为主

译文

蓝田侯王述为人处世成就比较晚当时人们竟认为他痴呆丞相王导因为他是东海太守王承的儿子就召他做属官有一次聚会王导每次讲话大家都争着赞美坐在未座的王述说“主公不是尧怎么能事事都对”王导非常赞赏他

原文
世目杨朗“沉审经断”蔡司徒云“若使中朝不乱杨氏作公方未已”谢公云“朗是大才

注释

沉审深沉慎重经断顺理决断

杨氏指杨朗六兄弟杨朗兄弟六人名声都很大舆论界认为他们都有丞相的声望其父杨准在西晋惠帝未年任冀州刺史因看到战乱频起国事无望就终日纵酒识鉴第13则记杨朗曾参加玉敦的叛乱晋明帝想杀他看来也并非做三公的人才

译文

世人评论杨朗“深沉慎重顺理而决断”司徒蔡谟说“如果西晋不乱杨氏任三公的将会接连不断”谢安说“杨朗是大才

原文
刘万安即道真从子庾公所谓的然玉举又云“千人亦见百人亦见

注释

灼然形容鲜明玉举玉立比喻操守坚定

同“现”

译文

刘万安就是刘道真的侄儿是庾琮所说的操守鲜明坚定的人物又说“他在千人中也能显露出来在百人中也能显露出来

原文
庾公为护军属桓廷尉觅一佳吏乃经年桓后遇见徐宁而知之遂致于庾公“人所应有其不必有人所应无己不必无真海岱清士

注释

护军护军将军是掌握中央军权的庾亮在晋明帝时升任护军将军

“人所”句这里所说的有大概是指礼法道德方面的内容按句意似指徐宁与众不同

海岱古称今山东省东海与泰山间之地徐宁是东海郡人东海郡包括江苏山东东部一带

译文

庾亮任护军将军的时候托廷尉桓彝代找一个优秀的属官过了一年竟然还没找到桓彝后来碰见徐宁并且很赏识他就把他推荐给庾亮并介绍说“人们应该有的他不一定有人们不应该有的他不一定没有他确实是海岱一带的清廉正直的人士

原文
桓茂伦云“诸季野皮里阳秋”谓其裁中也

注释

皮里阳秋指肚里有春秋笔法即表面上不作评论内心却有褒贬原作皮里春秋因避讳改为“阳”

裁中裁于中内心有裁决

译文

桓茂伦说“诸季野是皮里春秋”这指的是他心中有裁决

原文
何次道尝送东人瞻望见贾宁在后轮中“此人不死终为诸侯上客

注释

东人指从建康以东来的人贾宁字建宁后任苏峻的参军随苏峻起兵反帝室失败后先投降官至新安太守后轮后车

诸侯指所分封的王侯

译文

何次道有一次送走从东来的客人远远望去看见贾宁在后面的车上就说“这个人如果不死终归要做王侯的尊贵宾客

原文
杜弘治墓崩哀容不称庾公顾谓诸客曰“弘冶至赢不可以致哀”又曰“弘治哭不可哀

注释

杜弘治杜义字弘治年轻时就很有名声官至丹阳丞不称(chèn)不相称这句话指他表情不够悲伤

赢(lèi)瘦弱致哀极其哀痛

译文

社弘治家祖坟塌了他的悲伤表情和这件事不相称庾亮环顾众宾客对他们说“弘治身体极弱不可以太伤心”又说“弘治不能哭得太伤心

原文
世称庚文康为丰年玉稚恭为荒年谷庾家论云“是文康称恭为荒年谷庾长仁为丰年玉

注释

丰年玉比喻能润色太平这里用来形容庾亮是能锦上添花的治国人才稚恭庾翼字稚恭是庾亮的弟弟晋书·瘦翼传)载翼素有大志以平胡平蜀为己任荒年谷比喻能救助艰难困苦这里用来形容庾翼是能够雪中送炭的挽救危亡的人才

庾长仁庾统字长仁是庾亮另一个弟弟的儿子曾任寻阳郡太守

译文

世人称颂庾亮像丰年的美玉称颂庾稚恭像灾荒年头的粮食庾家内部评论则说“是庾亮称赞稚恭像灾荒年头的粮食庾长仁像丰年的美玉

原文
世目杜弘治标鲜季野穆少

注释

标鲜标致鲜明穆少温和要求少

译文

世人评论杜弘治风采俊秀照人褚季野温和淡泊

原文
有人目杜弘治“标鲜清令盛德之风可乐咏也

注释

清令清高纯美盛德高尚的道德乐咏用音乐诗歌来赞颂

译文

有人评论杜弘治“风采俊秀照人本性清高纯美表现出大德的风范是值得歌颂的

原文
庾公云“逸少国举”故庾倪为碑文云“拔萃国举

注释

逸少王羲之字逸少

拔萃国举意即出类拔革的人全国推崇的人

译文

庾亮说“逸少是全国所推崇的人”所以庾倪给他写碑文时就写上“拔萃国举”

原文
庾稚恭与桓温书“刘道生日夕在事大小殊快义怀通乐既佳且足作友正实良器推此与君同济艰不者也

注释

义怀仁义心怀通乐豁达和乐

艰不(pǐ)艰难困苦阻塞不通

译文

庾稚恭写信给桓温称赞说“刘道生白天晚上都在处理政事大小事情都处理得非常称心如意这个人胸怀仁义豁达和乐不但这方面很好而且很值得结为良友确实是优秀人才现在把他推荐给您和您一起度过艰难困苦的时日吧

原文
王蓝田拜扬州主簿请讳教云“亡祖先君名播海内远近所知内讳不出于外馀无所讳

注释

指家讳避忌说出一家内长辈的名字晋人重视家讳别人不能当面说出与对方长辈名字相同或同音的字所以新官上任下属要请求指出应该避忌的名讳以免无意中触犯了

内讳指避忌家内妇女的名字礼记“妇人之讳不出门

译文

蓝田侯王述就任扬州刺史时州府主簿向他请示要避忌的名讳王述批示说“先祖先父名声远播全国是远远近近都知道的妇女的名字不能向外人说出此外没有要避忌的了

原文
萧中郎孙丞公妇父刘尹在抚军坐时拟为太常刘尹云“萧祖周不知便可作三公不自此以还无所不堪

注释

萧中郎萧轮字祖周曾任常侍国子博士抚军指简文帝司马呈即位前曾为抚军大将军太常是九卿之一主管祭把礼乐九卿是在三公之下是中央行政机关的长官

以还以下能胜任

译文

中郎萧祖周是孙丞公的岳父丹阳尹刘真长在抚军大将军那里做客时商议提升萧祖周任太常刘真长说“萧祖周不知可以不可以就提为三公从三公以下他没有不能胜任的

原文
谢太傅未冠始出西诣王长史清言良久去后苟子问曰“向客何如尊长史曰“向客舋舋为来逼人

注释

未冠(guàn)还没有成年古代男子二十岁行冠礼表示到了成年出西指到首都建康谢安在出来做官以前住在东部的会稽郡从会稽往西去建康就叫出西

苟子王脩字敬仁小名苟子是王濛(即王长史)的儿子称呼父亲

舋舋(wēi wěi)同“娓娓”勤勉不倦的样子这里指谈论不倦晋书由于王濛这句话和王导的器重谢安年轻时名望就很大

译文

太傅谢安还没有成年时初到京都到长史王濛家去拜访清谈了很久走了以后王苟子问他父亲“刚才那位客人和父亲相比怎么样”王濛说“刚才那位客人娓娓不倦谈起来咄咄逼人

原文
王右军语刘尹“故当共推安石”刘尹曰“若安石东山志立当与天下共推之

注释

“若安石”句谢安(字安石)寓居会稽郡上虞县官府多次征召也不肯出任官职只想在东山隐居畅游山水但是他一向名望很大所以大家仍然希望他能出仕到四十多岁时才应桓温的邀请出任司马东山志指隐居的心愿

译文

右军将军王羲之对丹阳尹刘惔说“我们当然要一起推荐安石”刘惔说“如果安石志在隐居我们应该和天下人一起推荐他

原文
谢公称蓝田“掇皮皆真

注释

掇(duō)揭去指真率这句指里外皆真不做作

译文

谢安称赞蓝田侯王述说“剥去皮都是真率的

原文
桓温行经王敦墓边过望之云“可儿可儿

注释

可儿等于可人使人可意的人可爱的人所谓“可儿可儿多从才德方面说的王敦豪爽好清谈口不言财利但后来兴兵作乱心怀残忍桓温称赞他只是表明自己的心迹罢了

译文

桓温出行经过王敦墓边望着王敦的坟墓说“可意人儿可意人儿

原文
殷中军道王右军云“逸少清贵人吾于之甚至一时无所后

注释

清贵清高尊贵亲爱甚至指到了顶点所后后来人指没有人能比得上他

译文

中军将军殷浩评论右军将军王羲之说“逸少是个清高尊贵的人我对他喜欢到极点一时没有人能比得上他的

原文
王仲祖称殷渊源“非以长胜人处长亦胜人

注释

处长处理对待自己的长处

译文

王仲祖称赞殷渊源说“他不但凭自己的长处胜过别人而且在对待长处上也胜过别人

原文
王司州与殷中军语叹云“己之府奥蚤已倾写而见殷陈势浩汗众源未可得测

注释

府奥肺腑比喻内心的话倾写等于“倾泻”

浩汗浩瀚广大这句话比喻殷浩擅长清谈辞锋玄理深不可测同时用字也语义双关因为殷浩字渊源这里就用“浩源”二字

译文

司州刺史王胡之和中军将军殷浩清谈王胡之后来赞叹说“我自己的见解早已倾吐净尽殷浩摆开清谈的阵势浩浩荡荡各个源头还没法估量

原文
王长史谓林公“真长可谓金玉满堂”林公曰“金玉满堂复何为简选”王曰“非为简选直致言处自寡耳

注释

金玉满堂原是以宝物满正屋来比喻极为富有这里用来描写清谈说刘真长的辞藻和玄理丰富多采

简选选择刘真长善谈玄理且言辞简洁而支道林却认为他言语谨慎经过挑选润色

“非为”句原注“谓吉人之辞寡非择言而出也”

译文

长史王濛对支道林说“真长的言谈可以说是金玉满堂”支道林说“既然是金玉满堂为什么又要挑选言辞”王濛说“不是经过挑选只是他应用言辞的地方本来就不多呀

原文
王长史道江道群“人可应有乃不必有人可应无己必无

注释

可应有指应该具备的各个方面

译文

王濛评论江道群说“人们应该有的他却不一定有人们应该没有的他自己一走没有

原文
会稽孔沈魏顗(yǐ) 虞球虞存谢奉并是四族之俊于时之杰孙兴公目之曰“沈为孔家金f 为魏家玉虞为长琳宗谢为弘道伏

注释

长指虞存字道长琳指虞球字和琳尊重推崇弘道谢奉字弘道参看雅量第33则注通“服”敬佩

译文

会稽郡孔沈魏顗(yǐ) 虞球虞存谢奉五人同是四个家族的英俊之才当时的杰出人物孙兴公评论你们说“孔沈是孔家的金子魏顗(yǐ) 是魏家的宝玉至于虞家则应推崇道长和琳的才识谢家应敬佩弘道的美德

原文
王仲祖刘真长造殷中军谈谈竟俱载去刘谓王曰“渊源真可”王曰“卿故堕其云雾中

注释

这里指才学可取优良殷渊源善谈玄理谈论精微为人所推崇

云雾比喻蒙蔽人的东西迷离恍惚的谈论

译文

王仲祖和刘真长到中军将军殷渊源家清谈谈完了就一起坐车走刘真长对王仲祖说“渊源的言论真可意”王仲祖说“你原来掉进了他设下的迷雾中

原文
刘尹每称王长史云“性至通而自然有节

注释

“性至”句(晋书·王濛传)说王濛“克己励行”“虚己应物恕而后行”“喜愠不形于色”这大概就是所谓至通有节

译文

丹阳尹刘真长常常称赞长史王檬说“本性最为通达而且自然有节制

原文
王右军道谢万石“在林泽中为自遒上叹林公“器朗神俊”道祖士少“风领毛骨恐没世不复见如此人道刘真长“标云柯而不扶疏

注释

遒(qíu)刚劲有力谢万石善自炫耀王羲之说他有“迈往之气”(勇往直前的气概)

毛骨指容貌没世终生

标云柯高耸入云的树枝扶疏枝叶茂盛刘真长清高恬淡性任自然所以王羲之这样赞誉他

译文

右罕将军王羲之评论谢万石说“在山林湖泽这种隐居地里自然会刚劲超群”赞叹支道林说“胸襟开朗精神俊逸”评论祖士少“风度比容貌更动人恐怕一辈子不会再见到这样的人”评论刘真长“像高耸入云的大树枝叶并不繁茂”

原文
简文目庾赤玉“省率治除”谢仁祖云“庾赤玉胸中无宿物

注释

宿物积物旧物

译文

简文帝评论庚赤玉“明察直率有修养洁身自好”谢仁祖说“庾赤玉心里不存芥蒂

原文
殷中军道韩太常曰“康伯少自标置居然是出群器及其发言遣辞往往有情致

注释

韩太常韩伯字康伯是殷中军(殷浩)的外甥曾任吏部尚书后升任太常尚未到任就病死了

标置自视甚高居然显然

译文

中军将军殷浩称道太常韩康伯说“康伯年轻时就自视甚高显然是超群出众的人才当他发表意见时他的言谈辞藻处处都有情趣

原文
简文道王怀祖“才既不长于荣利又不淡直以真率少许便足对人多多许

注释

“才既”句晋书·王述传王述(字怀租)年轻时性沉静人以为痴后任宛陵县令时颇受赠遗为州司所检这大概就是这里说的内容

少许一点儿对当相等多多许很多

译文

简文帝称道王怀祖说“才能又不突出对名利又很热心可是只凭着他那一点真诚直率就足以抵得上别人很多很多东西

原文
林公谓王右军云“长史作数百语无非德音如恨不苦”王曰“长史自不欲苦物

注释

长史指王濛曾任司徒左长史擅长清谈是说使别人无话可说陷入困境

译文

支道林和尚对右军将军王羲之说“王长史说上几百句无非是一些合乎仁德的话遗憾的是不能困住人家”王羲之说“长史本来就不想困住人家

原文
殷中军与人书道谢万“文理转遭成殊不易

注释

文理文辞义理晋书·谢万传说他“工言论善属文”

译文

中军将军殷浩给友人写信称道谢万“文辞和义理变得刚劲有力了取得这样的成就也很不容易

原文
王长史云“江思悛思怀所通不翅儒域

注释

不翅不啻不止不仅儒域儒学的领域江思悛(quān)博览群书综合儒学道学所以这里说不翅儒域

译文

长史王濛说“江思悛思想所贯通的不止是儒学

原文
许玄度送母始出都人问刘尹“玄度定称所闻不”刘曰“才情过于所闻

注释

称(chèn)相称

译文

许玄度为送他母亲初到京都来有人问丹阳尹刘真长“玄度究竟和传闻相称不相称”刘真长说“他的才华超过了传闻

原文
阮光禄云“王家有三年少右军安期长2 豫

注释

安期王应字安期参看识鉴第15则注长豫王悦字长豫参看德行第29则注安期长豫和王羲之(字逸少曾任右军将军)是同一家族的是诸多年少中选拔出来称道的

译文

光禄大夫阮裕说“王家有三少年逸少安期长豫

原文
谢公道豫章“若遇七贤必自把臂入林

注释

豫章指谢鲲字幼舆曾任豫章太守喜好道学不修边幅放荡不羁

七贤指阮籍嵇康等竹林七贤参看本篇第29则注把臂拉着手表示亲密的意思这句指谢鲲也会成为七贤一类的人

译文

谢安称道豫章太守谢鲲说“他如果遇到竹林七贤一定会手拉手地进入竹林

原文
王长史叹林公“寻微之功不减辅嗣

注释

寻微探索深奥微妙的玄理辅嗣王粥字辅嗣参看文学第6则注支道林是和尚也潜心玄学是当时的名僧

译文

长史王濛赞赏支道林说“他探索玄理的功力不亚于王辅嗣

原文
殷渊源在墓所几十年于时朝野以拟管起不起以卜江左兴亡

注释

“殷渊源”句殷浩字渊源年轻时就有美名善谈玄理曾出任官职后称病隐居在祖坟的陵园中将近十年几(jī)将近

管指管仲春秋时人辅助齐桓公成为霸主葛指诸葛亮两人都是古代名相“起不起”句指出来做官殷浩素有盛名江左人士认为他有宰相之才他的出仕与否关系着东晋的兴亡

译文

殷渊源在陵园中住了将近十年在这期间朝廷内外的人士都把他比做管仲和诸葛亮看他出仕还是退隐来预测东晋政权的兴衰存亡

原文
殷中军道右军“清鉴贵要

注释

清鉴贵要清鉴指清高有鉴识贵要指尊贵扼要

译文

中军将军殷浩称道右军将军王羲之“清高有精辟的见解而且尊贵能抓住要点

原文
谢太傅为桓公司马桓诣谢值谢梳头遍取衣帻桓公云“何烦此”因下共语至瞑既去谓左右曰“颇曾见如此人不

注释

“谢太傅”句谢安四十多岁时仍隐居会稽征西大将军桓温请他出任司马他才离家赴任

指下堂到谢安梳头的地方去

译文

太傅谢安出任桓温手下的司马有一次桓温到谢安那里去正碰上谢安在梳头谢安就匆忙去取衣服头巾来穿戴桓温说“何必为这事麻烦”便下堂去和他一直谈到晚桓温出门后问随从“你们可曾见过这样的人吗

原文
谢公作宣武司马属门生数十人于田曹中郎赵悦子悦子以告宣武宣武云“且为用半”赵俄而悉用之“昔安石在东山缙绅敦逼恐不豫人事况今自乡选反违之邪

注释

田曹中郎掌管农事的官

“昔安石”句晋书·谢安传谢安隐居会稽时扬州刺史厦冰想请他任职“累下郡县敦逼不得已赴召月余告归”缙(jìn)绅指官员参加

译文

谢安出任桓温的司马时把几十个门生托付给田曹中郎赵悦子安排职位悦子把这事告诉桓温桓温说“姑且用他一半人”赵悦子不久就把这些人全部录用了他说“过去安石在东山隐居时郡县的官员敦促逼迫他出仕唯恐他不过问政事况且现在是他自己从家乡选来的人怎么反而不依从他呢

原文
桓宣武表云“谢尚神怀挺率少致民誉

注释

神怀挺率指胸怀正直坦率

译文

桓温上奏章说“谢尚胸怀正直坦率年轻时就得到众人的赞誉

原文
世目谢尚为令达阮遥集云“清畅似达”或云“尚自然令上

注释

令达指品德美好心胸旷达

清畅指德行高尚通达事理

译文

世人评论谢尚是美好旷达阮遥集说他“高尚通达类似旷达”又有人说“谢尚是不做作美好优异

原文
桓大司马病谢公往省病从东门入桓公遥望叹曰“吾门中久不见如此人

注释

桓大司马桓温在晋哀帝隆和初年加侍中大司马职其时谢安早已离开桓温幕府

译文

大司马桓温有病谢安去探病从东门进去桓温远远望见叹息说“我家里很久不见这样的人了

原文
简文目敬豫为朗豫

注释

朗豫指本性开朗心情和悦

译文

简文帝评王敬豫是开朗而且心气和悦

原文
孙兴公为厦公参军共游白石山卫君长在坐孙曰“此子神情都不关山水而能作文”庾公曰“卫风韵虽不及卿诸人倾倒处亦不近”孙遂沐浴此言

注释

“此子”句不关山水是讥议会欣赏山水才是名士风流

风韵风度韵味浅近平常

沐浴指浸润其中

译文

孙兴公任庚亮的参军时和庾亮一起去游白石山卫君长也在场孙兴公说“此君神情一点也不关心山水风景却能做文章”庾亮说“卫君长风度韵味虽然比不上你们这些人可是令人心悦诚服的地方也很突出”孙兴公于是就反复吟味这句话深受教育

原文
王右军目陈玄伯“垒块有正骨

注释

陈玄伯陈泰字玄伯参看方正第8则垒块块垒郁积在心中的愤慨

译文

右军将军王羲之评陈玄伯“有愤慨有骨气

原文
王长史云“刘尹知我胜我自知

注释

“王长史”句晋书·王濛传)载王濛和刘惔很友好“惔常称濛性至通而自然有节”王濛就说了这句话

译文

长史王濛说“刘尹了解我胜过我对自己的了解

原文
刘听林公讲王语刘曰“向高坐者故是凶物”复更听王又曰“自是钵钎后王何人也

注释

高坐讲席凶物凶恶的人指违背佛法的人

“自是”句意指佛教徒中的王粥何晏何二人是著名的玄学家(参看文学)第6则注)支道林也善谈玄理所以把他比做王钵釪(bō yú)即钵孟和尚用的饭碗这里拂佛教徒

译文

王濛刘惔听支道林和尚宣讲时王濛对刘惔说“在讲坛上的人原来是个违背佛法的”再听下去王濛又说“原来是佛门后世中的王弼何晏啊

原文
许玄度言琴赋所谓‘非至精者“不能与之析理’刘尹其人‘非渊静者不能与之闲止’简文其人

注释

琴赋作者是魏朝的嵇康原文是指琴这里用以指人“刘尹”句指刘惔是至精的人刘惔精通道学善谈玄理受到名流敬重

渊静沉静闲止闲居安居无事简文晋书·简文帝纪他“清虚寡欲尤善玄言”所以这里用渊静来评价他

译文

许玄度说琴赋里说的‘不是最精通的人不能同他一起辨析事理’刘尹就是这样的人‘不是沉静的人不能同他一起安居’简文帝就是这样的人

原文
魏隐兄弟少有学义总角诣谢奉奉与语大说之“大宗虽衰魏氏已复有人

注释

学义学识

大宗尊称宗族

译文

魏隐兄弟年轻时就有学识小时候去拜见谢奉谢奉和他们谈话非常喜欢他们的谈吐“魏氏宗族虽然已经衰微但是又有了继承人了

原文
简文云“渊源语不超诣简至然经纶思寻处故有局陈

注释

超诣造诣很高简至简练简要经纶整理丝线编成绳子比喻组织处理局陈局阵布局

译文

简文帝说“殷渊源的清谈造诣不高也不简练可是他认真斟酌思考过的话的确也很有章法

原文
法汰北来未知名王领军供养之每与周旋行来往名胜许辄与俱不得汰便停车不行因此名遂重

注释

法汰和尚名当时北方受外族侵扰法汰渡江到扬州王领军王洽字敬和王导的儿子曾任吴郡内史后召为中领军寻加中书令他没有接受任命

行来来往

译文

当初法汰从北方来到南方的时候还不出名由中领军王洽供养王洽常常和他应酬来往到名胜地方出游总是和他一起去如果法汰没有来王洽就停车不走因此法汰的声望便大起来了

原文
王长史与大司马书道渊源“识致安处足副时谈

注释

识致安处有见识情趣安适地居住生活

译文

长史王濛给大司马桓温一封信评论殷渊源“有见识有情致又悠闲自得足以符合当代的评论

原文
谢公云“刘尹语审细

注释

审细精密细致有评刘谈“言必珠玉”这就是审细的结果

译文

谢安说“刘尹的谈论精密细致

原文
桓公语嘉宾“阿源有德有言向使作令仆足以仪刑百撰朝廷用违其才耳

注释

阿源指殷渊源仪刑仪式法则这里指做榜样百揆百官

“朝廷”句殷渊源好道学善清谈本非将才可是朝廷想平定中原竟任他为中军将军都督五州军事举兵北征结果大败

译文

桓温对郗嘉宾说“阿源德行高洁善于清谈当初如果让他做辅弼大臣足以成为百官的榜样只是朝廷不按他的才能任用他啊

原文
简文语嘉宾“刘尹语末后亦小异回复其言亦乃无过

译文

简文帝对郗嘉宾说“刘尹的清谈到后来也和以前稍有不同但是反复回味他的话却也没有错

原文
孙兴公许玄度共在白楼亭共商略先往名达林公既非所关听讫“二贤故自有才情

注释

商略品评评论名达贤达

译文

孙兴公许玄度一起在白楼亭上共同品评先前的贤达既然不是支道林所关心的事听完后他只说“两位贤才的确有才华

原文
王右军道东阳“我家阿林章清太出

注释

东阳即下文的阿林林应是临指王临之曾任东阳大守与王羲之是同一家族的

译文

右军将军王羲之评论东阳太守王临之说“我们家的阿临显明高洁甚为突出

原文
王长史与刘尹书道渊源“触事长易

译文

长史王濛给丹阳尹刘淡写信评论殷渊源说“他处事经常很平和

原文
谢中郎云“王脩载乐托之性出自门风

注释

乐托同“落拓”豪放不拘小节门风指一家世代流传的准则风习犹家风

译文

从事中郎谢万说“王脩载那种豪放不羁的性格是来自他的家风

原文
林公云“王敬仁是超悟人

译文

支道林说“王敬仁是个超脱有悟性的人

原文
刘尹先推谢镇西谢后雅重刘“昔尝北面

注释

北面脸朝北表示师事对方

译文

丹阳尹刘惔先推崇镇西将军谢尚谢尚后来也很推重刘惔“过去我曾经向他学习过

原文
谢太傅称王脩龄曰“司州可与林泽游

注释

王脩龄王胡之字脩龄朝廷曾召为司州刺史还没有就任就病死了故下文称他为司州他常不问世事追求清高

译文

太傅谢安称赞王脩龄说“司州这个人可以和他一起隐居纵情山水之间

原文
谚曰“扬州独步王文度后来出人郗嘉宾

注释

“扬州”句(晋书·王坦之传)载”时人为之语曰‘盛德绝伦郗嘉宾江东独步王文度’”独步超群出众独一无二

译文

谚语说“扬州的独特人才是王文度超越常人的后起之秀是郗嘉宾

原文
人问王长史江虨兄弟群从王答曰“诸江皆复足自生活

注释

群从指堂房兄弟子侄辈据载江虨和弟弟堂弟都有德行知名于世生活生存自立

译文

有人问长史王濛关于江虨兄弟和堂兄弟的情况王濛回答说“江氏诸人都完全能够自立

原文
谢太傅道安北“见之乃不使人厌然出户去不复使人思

注释

安北指王坦之死后追赠安北将军他坦率直言曾经苦谏过谢安

译文

太傅谢安评论安北将军王坦之说“见到他却也不让人生厌可是走了以后也不再让人思念他

原文
谢公云“司州造胜遍决

注释

造胜指造胜境能深入优美的境界司州刺史王胡之喜欢玄言年轻时就有声誉遍决指全面排除疑难

译文

谢安说“司州谈玄能到达胜境遍决疑难

原文
刘尹云“见何次道饮酒使****倾家酿

注释

“见何”句晋书·何充传说何充(字次道)能饮酒并注明“言其能温克也”温克是指喝醉酒后能温和控制自己因此刘惔才有欲倾家酿之叹又陆游老学庵笔记)卷十“晋人所谓见何次道令****倾家酿犹云欲倾竭家货以酿酒饮之也

译文

丹阳尹刘惔说“看见何次道喝酒让人想把家产都用来酿酒喝

原文
谢太傅语真长“阿龄于此事故欲太厉”刘曰“亦名士之高操者

注释

阿龄王胡之字脩龄清廉简约.以有操守有风采自居故欲好像

译文

太傅谢安告诉刘真长说“阿龄对这件事好像太严肃了”刘真长说“他也是名士里面有高尚操守的人

原文
王子猷说“世目士少为朗我家亦以为彻朗

注释

我家

译文

王子猷解释说“世人评论祖士少是开朗我也认为是通达开朗

原文
谢公云“长史语甚不多可谓有令音

注释

长史指王濛王濛善清谈谈论简练而且抑扬顿挫令音优美的言辞

译文

谢安说“长史的话很少可以说是言辞优美

原文
谢镇西道敬仁“文学镞镞无能不新

注释

敬仁王脩字敬仁是王濛的儿子起家著作郎琅邪王文学(文学是官名王国置文学掌校典籍侍奉文章)有异才为时贤所重

文学辞章才学镞镞形容突出

译文

镇西将军谢尚评论王敬仁“辞章才学卓然不群没有哪一种才能不是新奇的

原文
刘尹道江道群“不能言而能不言

注释

能不言指能以不言胜人

译文

丹阳尹刘惔称道江道群“虽不擅长言辞却善于不发言

原文
林公云“见司州警悟交至使人不得住亦终日忘疲

注释

警悟机敏领悟

译文

支道林说“看到王司州的清谈机敏和悟性递相涌现的时候真使人不愿停下来听一整天也不觉得疲劳

原文
世称苟子秀出阿兴清和

注释

苟子王脩字敬仁小名苟子阿兴王蕴字叔仁小名阿兴是王脩的弟弟

译文

世人称赞苟子优美杰出阿兴清静平和

原文
简文云“刘尹茗柯有实理

注释

茗柯宋人校记说一作“打”又作“仃”茗仃是连绵词即酩酊懵懂这句是说刘惔表面像是湖涂而谈理却很充分

译文

简文帝说“刘尹外表像是湖涂谈论起来却有根充分的道理

原文
谢胡儿作著作郎尝作王堪传不谙堪是何似人咨谢公谢公答曰“世胄亦被遇烈之子阮千里姨兄弟潘安仁中外安仁诗所谓‘子亲伊姑我父唯舅’是许允婿

注释

“谢胡儿”句谢胡儿是谢朗小名胡儿谢安的侄儿(参看言语第71则)著作郎任职时要撰写一篇名臣传所以谢朗虽不熟悉王堪也要写

诸(ān)熟悉何似何如

世胄王堪字世胄曾任车骑将军后被害追赠太尉

中外中表指中表兄弟

“子亲”两句大意指你的母亲是我的姑母我的父亲是你的舅舅都是加强肯定的助词谢安所以遍举姻亲是因为晋代重视婚姻门第

译文

谢胡儿担任著作郎一职曾经写过一篇王堪传他不知道王堪是什么样的人就去问谢安谢安回答说“世胄也曾得到过君主的重用王堪是王烈的儿子是阮千里的姨表兄弟潘安仁的姑表兄弟就是潘安仁诗里所说的‘子亲伊姑我父唯舅’他是许允的女婿

原文
谢太傅重邓仆射常言“天地无知使伯道无儿

注释

邓仆射邓攸字伯道渡江避难途中为了保全弟弟的儿子抛弃了自己的儿子以至绝了后代后官至尚书左仆射参看(德行第28则

无知没有知觉

译文

太傅谢安很敬重左仆射邓伯道曾说“者天没长眼睛竟使伯道绝后

原文
谢公与王右军书曰“敬和栖托好佳

注释

敬和王洽字敬和是王导的儿子中最知名的曾任建武将军多国内史不久加中书令和晋穆帝关系密切栖托安身寄托

译文

谢安给右军将军王羲之的信中说“敬和的寄托处很美妙

原文
吴四姓旧目云“张文朱武陆忠顾厚

注释

吴四姓吴郡有张顾四姓三国时四姓人才兴旺

译文

从前评论吴郡四姓说“张家出文人朱家出武官陆家忠诚顾家敦厚

原文
谢公语王孝伯“君家蓝田举体无常人事

注释

王孝伯王恭字孝伯蓝田指蓝田县侯王述(字怀祖)王述最性急年轻时性沉静被认为痴呆他和王孝伯同族举体全身

译文

谢安对王孝伯说“你们家的蓝田所做的事全都和普通人不同

原文
许掾尝诣简文尔夜风恬月朗乃共作曲室中语襟怀之咏偏是许之所长辞寄清婉有逾平日简文虽契素此遇尤相咨嗟不觉造膝共叉手语达于将旦既而曰“玄度才情故未易多有许

注释

许掾许询字玄度参看言语)第69则注曲室密室

辞寄言辞寄托契素情意相投造膝两人膝相接表示亲近又手交手执手

译文

许玄度曾经去谒见简文帝那一夜风静月明两人就一起到密室中清谈抒发胸怀这是许玄度最擅长的他的言辞和寄情托意都清新婉约超过了平时的谈论简文帝虽然一向和他情趣相投这次会面却更加赞赏他言谈中两人不觉愈靠愈近促膝相谈执手共语一直谈到天快亮了事后简文帝说“像玄度这样的才华确实是不易多得啊

原文
殷允出西郗超与袁虎书云“子思求良朋托好足下勿以开美求之”世目袁为“开美”故子敬诗曰“袁生开美度”

注释

殷允字子思故下文直称子思托好交好开美开朗美好袁虎是一代文宗有超群之才文章绝美且性格刚强正直

“故子敬”句子敬是王献之的字这句诗大意指袁虎有开美的气度

译文

殷允到京都去郗超给袁虎写信说“子思要寻找好友来和您结交请不要用开美这样的标准来要求他”世人评论袁虎为“开美”所以王子敬有诗说“袁生开美度

原文
谢车骑问谢公“真长性至峭何足乃重”答曰“是不见耳阿见子敬尚使人不能已

注释

严厉

是不见耳刘真长逝世时谢玄还是幼年所以没见过谢安认为谢玄没见过刘真长所以这样说

“阿见”句指对王子敬尚且敬重何况是对刘真长呢

译文

车骑将军谢玄问谢安道“真长禀性最严厉哪里值得如此敬重他”谢安回答说“你是没见过他罢了我看见子敬还使人情不自禁呢

原文
谢公领中书监王东亭有事应同上省王后至坐促谢虽不通太傅犹敛膝容之王神意闲畅谢公倾目还谓刘夫人曰“向见阿瓜故自未易有虽不相关正是使人不能已已

注释

中书监官名掌管机要是中书省的长官王东亭王珣字元琳是王导的孙子封东亭侯曾任黄门侍郎

“王谢”句王珣兄弟原为谢家女婿后两家有了摩擦便绝婚终于成了仇家

倾目斜着眼睛看等于注目

阿瓜指王珣他的小名一是法护一是阿瓜已已第一个“已”解为停止第二个“已”是语气词用法用”矣”

译文

谢安兼任中书监的时候东亭侯王珣有公事须要同他一起坐车上中书省王珣来晚了由于座位紧挨着谢两家虽然不来往了太傅谢安还是收紧腿留出地方给王珣坐王珣神态闲适自在使得谢安对他倾心注目后来谢安回到家里对妻子刘夫人说“刚才看见阿瓜确是个不易得的人物虽然和他不相关了还是使人心情不能平静下来

原文
王子敬语谢公“公故萧洒”谢曰“身不萧洒君道身最得身正自调畅

注释

萧洒同“潇洒”豁达不拘束的样子

调畅指精神和适心情舒畅

译文

王子敬对谢安说“您确是风度潇洒”谢安说“我不潇洒您评论我是最合适的我只是襟怀和适舒畅

原文
谢车骑初见王文度“见文度虽萧洒相遇其复愔愔竟夕

注释

王文度王坦之字文度反对世俗的放纵和不学儒学的风气

愔愔(yīn yīn)安详和悦的样子

译文

车骑将军谢玄初次见到“王文度对人说“我觉得文度这人虽然用潇洒的态度来对待他他也仍旧整晚态度温和举止安详

原文
范豫章谓王荆州“卿风流俊望真后来之秀”王曰“不有此舅焉有此甥

注释

“范豫”句范豫章指范宁曾任豫章太守王荆州王忱曾任荆州刺史王忱的母亲是范宁的妹妹所以王称范为舅

风流俊望风雅有根高的声望

译文

豫章太守范宁对荆州刺史王忱说“你很风雅声望过人真是后起之秀”王忱说“如果没有这样的舅舅哪里会有这样的外甥

原文
子敬与子猷书“兄伯萧索寡会遇酒则酣畅忘反乃自可矜

注释

“子敬”句王献之字子敬其兄王徽之字子猷都是王羲之的儿子子猷有才而放荡不羁做官而不管事

兄伯哥哥萧索淡漠寡会寡合指本性很少能与流俗相合

译文

王子敬给王子猷的信上说“兄长为人淡泊不随流俗看到酒便尽兴痛饮流连忘返这确是值得骄傲的

原文
张天锡世雄凉州以力弱诣京师虽远方殊类亦边人之桀也闻皇京多才钦羡弥至犹在渚住司马著作往诣之言容鄙陋无可观听天锡心甚悔来以遐外可以自固王弥有俊才美誉当时闻而造焉既至天锡见其风神清令言话如流陈说古今无不贯悉又谙人物氏族中来皆有证据天锡讶服

注释

“张天锡”句张天锡占据凉州继承前凉政权后投降苻坚在苻坚的弟弟符融手下任征南司马到泥水之战苻坚大败时他又逃归晋朝(参看言语第94则注)所以这里说的“以力弱诣京师”并非事实只是掩盖之辞其次张天锡是汉代张耳的后代是安定郡(今甘肃省东部一带)人并非远方殊类称雄凭武力统治

渚(zhu)指江边码头司马著作未详可能是姓司马任著作郎的

“天锡”句所谓“心甚悔来”并非事实张天锡所占领的凉州被前秦苻坚吞并他投降苻坚而苻坚又大败不得已才归顺晋朝遇外边远地区

王弥王珉小名僧弥

中来一说当是“中表”之误

译文

张天锡世代称雄凉州后来因为势力衰微便投奔京都他虽属远方异族却也是边境上的杰出人物他听说京都人才很多钦佩羡慕到极点到京都还停留在江边码头上时司马著作便去拜访他司马氏言语粗鄙容貌丑陋既不中听也不中看张天锡因此很后悔来这一趟认为凭着凉州那样的边远地区还可以自己固守下去王僧弥才能出众名声很好当时听说张天锡来就去拜访他到那里后张天锡看见王僧弥风度高雅秀美言谈敏捷说古道今无不通晓又熟悉各方人士宗族和亲戚关系都有真凭实据张天锡十分惊诧叹服

原文
王恭始与王建武甚有情后遇袁悦之间遂致疑隙然每至兴会故有相思时恭尝行散至京口射堂于时清露晨流新桐初引恭目之曰“王大故自濯濯

注释

王建武王忱字佛大也叫阿大曾任建武将军是王恭(字孝伯)的同族叔父辈他和王恭很要好而且同样有名望后来袁悦在会稽王司马道子面前责备王恭王恭以为是王忱假手袁说来陷害自己两人交情便产生裂痕间(jiàn)离间

兴会兴致指有兴致的时候

行散参看德行第41则注京口王恭曾镇守京口

濯濯形容有光泽清朗王恭看见清露新桐有所感赞美王忱也如此晋书·王恭传“恭美姿仪人多爱悦或目之云‘濯濯如春月柳’”用濯濯”来形容王恭与这里所述不同

译文

王恭起初和建武将军王忱很有交情后来受到袁悦的挑拨便产生了猜疑裂痕可是每到兴致勃勃时还是会想起他那时王恭曾服药后行散走到京口的射堂当时清露在晨光中闪动新桐初吐嫩芽王恭触景生情评论王忱说“王大确实清亮明朗

原文
司马太傅为二王目曰“孝伯亭亭直上阿大罗罗清疏

注释

亭亭直上向上指挺拔形容刚强正直亭亭形容直立罗罗清疏指清朗疏放罗罗形容清疏

译文

太傅司马道子给王孝伯和王忱下评语说“孝伯刚强正直阿大清朗放达

原文
王恭有清辞简旨能叙说而读书少颇有重出有人道孝伯常有新意不觉为烦

译文

王恭的谈论言辞清新意思简明善于畅谈可是读书少多有重复的地方有人说王恭常有新意使人不觉得烦闷

原文
殷仲堪丧后桓玄问仲文“卿家仲堪定是何似人”仲文曰“虽不能休明一世足以映彻九泉

注释

仲文是殷仲堪的堂弟

“休明”句殷仲堪生前名望很高他是被桓玄害死的所以殷仲文的回答必须小心谨慎休明指德行完美光明九泉黄泉阴间

译文

殷仲堪死后桓玄问殷仲文“你家的仲堪究竟是怎么样个人”仲文回答说“他虽然不能一辈子都德行完美光明可是也足以光照九泉