容止第十四

题解

容止指仪容举止容止在本篇里有时偏重讲仪容例如俊秀魁梧白净光彩照人有时也会偏重讲举止例如庄重悠闲主要是从好的一面赞美个别也讥弹貌丑有相当一部分条目是直接描写容貌举止也可能着重写某一点例如眼睛脸庞或者某一动作例如弹琵琶有一些条目只是点出“美姿仪”等而不做具体描写有的用侧面烘托法表现人物容止之美例如第19则说的“看杀卫阶”第14则记王武子“俊爽有风姿”可是看见卫阶就感叹“珠玉在侧觉我形秽”都没有正面涉及卫玠的容止有时也用对比的手法如第3417则.或者用品评的方式说出如第30则

士族阶层讲究仪容举止这成了魏晋风流的重要组成部分仪容风采有时甚至能借以活命或办成事情例如第23则记陶侃因苏峻作乱事欲杀庾亮可是见到庾亮后就不一样了“庾风姿神貌陶一见便改观谈宴竟日爱重顿至”从此足见注重容止是当时的风尚

另外在赞美声中还可以看出一些名士羡慕隐逸追求超然世外的举止风姿例如第33则赞叹“此不复似世中人”第36则欣赏“寝处山泽间仪”这大概都因顾盼生姿闲适自得而引发人们超尘出世之想

原文
魏武将见匈奴使自以形陋不足雄远国使崔季珪代帝自捉刀立床头既毕令间谍问曰“魏王何如”匈奴使答曰“魏王雅望非常然床头捉刀人此乃英雄也”魏武闻之追杀此使

注释

魏武曹操下文的帝魏王都是指曹操因为他生前封魏王谥号是武曹丕登帝后追尊他为武帝

称雄显示威严崔季珪崔琰字季珪在曹操手下任职他仪表堂堂很威严而据刘孝标注引(魏氏春秋)说曹操却是“姿貌短小”

“魏武”句曹操认为匈奴使已经讽破了他的野心和做法所以把使臣杀了此说不大可信

译文

魏武帝曹操将要接见匈奴的使节他自认为相貌丑陋不能对远方国家显示出自己的威严便叫崔季珪代替自己却握着刀站在崔季珪的坐床边接见后曹操派密探去问匈奴使节说“你看魏王怎么样”匈奴使节回答说“魏王的崇高威望非同一般可是床边握刀的人这才是英雄啊”曹操听说后趁使节回国派人追去杀了他

原文
何平叔美姿仪面至白魏明帝疑其傅粉正夏月与热汤饼既啖大汗出以朱衣自拭色转皎

注释

傅粉搽粉汉魏时的贵公子喜欢搽粉这是当时习气汤饼汤面

皎然形容又白又亮

译文

何平叔相貌很美脸非常白魏明帝怀疑他搽了粉想查看一下当时正好是夏天就给他吃热汤面吃完后大汗淋漓自己撩起红衣擦脸脸色反而更加光洁

原文
魏明帝使后弟毛曾与夏侯玄共坐时人谓蒹葭倚玉树

注释

夏侯玄初任散骑黄门侍郎年轻时就很出名他曾和皇后的弟弟毛曾并排坐在一起却认为这是耻辱因为太不相称魏明帝很不高兴就把他降为羽林监蒹葭倚玉树蒹是荻葭是芦苇比喻微贱貌丑玉树指传说中的仙树或珍宝制作的树比喻品貌之美此指两个品貌极不相称的人在一起

译文

魏明帝叫皇后的弟弟毛曾和夏侯玄并排坐在一起当时的人评论说这是芦苇倚靠着玉树

原文
时人目夏侯太初朗朗如日月之入怀李安国颓唐如玉山之将崩

注释

夏侯太初夏侯玄字太初李安国李丰字安国任中书令后被杀颓唐指精神委靡不振玉山用玉石堆成的山用来形容仪容美好

译文

当时的人评论夏侯太初好像怀里揣着日月一样光彩照人李安国精神不振像玉山将要崩塌一样

原文
嵇康身长七尺八寸风姿特秀见者叹曰“萧萧肃肃爽朗清举”或云“肃肃如松下风高而徐引”山公曰“嵇叔夜之为人也岩岩若孤松之独立其醉也傀俄若玉山之将崩

注释

七尺八寸古代的尺寸长度没有现代那么长不过七尺八寸也表明身材高大

萧萧肃肃萧萧形容举止萧洒脱俗肃肃形容清静挺拔

肃肃象声词形容风声徐引舒缓悠长

岩岩形容高峻挺拔

傀俄同“巍峨”形容高大雄伟

译文

嵇康身高七尺八寸风度姿态秀美出众见到他的人都赞叹说“他举止萧洒安详气质豪爽清逸”有人说“他像松树间沙沙作响的风声高远而舒缓悠长”山涛评论他说“嵇叔夜的为人像挺拔的孤松傲然独立他的醉态像高大的玉山快要倾倒

原文
裴令公目王安丰“眼烂烂如岩下电

注释

眼烂烂指目光闪闪烂烂明亮的样子岩下山岩之下是眉棱下的比喻

译文

中书令裴楷评论安丰侯王戎说“他目光灼灼射人像岩下闪电

原文
潘岳妙有姿容好神情少时挟弹出洛阳道妇人遇者莫不连手共萦之左太冲绝丑亦复效岳游邀于是群妪齐共乱唾之委顿而返

注释

神情神态风度

围绕语林潘岳外出妇女们都抛果子给他常常抛满一车

委顿很疲乏

译文

潘岳有美好的容貌和优雅的神态风度年轻时夹着弹弓走在洛阳大街上遇到他的妇女无不手拉手地一同围住他左太冲长得非常难看他也来学潘岳到处游逛这时妇女们就都向他乱吐唾沫弄得他垂头丧气地回来

原文
王夷甫容貌整丽妙于谈玄恒捉白玉柄麈尾与手都无分别

注释

“王夷甫”句魏晋谈玄之士经常拿着拂尘相习成俗王公贵人多拿此物拂尘以玉为柄王衍的手生得白净和玉色无异

译文

王夷甫容貌端庄漂亮善于谈玄平常总拿着白玉柄拂尘白玉的颜色和他的手一点也没有分别

原文
潘安仁夏侯湛并有美容喜同行时人谓之连壁

注释

连璧璧是一种玉器连璧指两壁相连比喻并美晋书·夏侯湛传两人常常同行同止出则同车入则同席

译文

潘安仁和夏侯湛两人都很漂亮而且喜欢一同行走当时人们评论他们是连璧

原文
裴令公有俊容姿一旦有疾至困惠帝使王夷甫往看裴方向壁卧闻王使至强回视之王出语人曰“双眸闪闪若岩下电精神挺动体中故小恶

注释

挺动动摇晃动这里指精神分散

译文

中书令裴楷容貌俊美有一次生了病非常疲乏晋惠帝派王夷甫去看望他这时裴楷正向着墙躺着听说王夷甫奉命来到就勉强回过头来看看他王夷甫告辞出来后告诉别人说“他双目闪闪好像山岩下的闪电可是精神分散身体确实有点不舒服

原文
有人语王戎曰“嵇延祖卓卓如野鹤之在鸡群”答曰“君未见其父耳

注释

嵇延祖嵇绍字延祖是嵇康的儿子卓卓形容超群出众气度不凡

译文

有人对王戎说“嵇延祖气度不凡在人群中就像野鹤站在鸡群中一样”王戎回答说“那是因为您没有见过他的父亲罢了

原文
裴令公有俊容仪脱冠冕粗服乱头皆好时人以为玉人见者曰“见裴叔则如玉山上行光映照人

注释

冠冕帝王大夫所带的礼帽玉人比喻容貌美丽的人

译文

中书令裴叔则仪表出众即使脱下礼帽穿着粗陋的衣服头发蓬松也都很美当时人们说他是玉人见到他的人说“看见裴叔则就像在玉山上行走感到光彩照人

原文
刘伶身长六尺貌甚丑悴而悠悠忽忽土木形骸

注释

六尺相当于现在四尺多一点是比较矮小的憔悴悠悠忽忽悠闲不经意的样子土木形骸把身体当成土木不加修饰状态自然

译文

刘伶身高四五尺相貌非常丑陋憔悴可是他悠闲自在不修边幅质朴自然

原文
骠骑王武子是卫玠之舅俊爽有风姿见玠辄叹曰“珠玉在侧觉我形秽

注释

王武子王济字武子死后追赠骠骑将军他的外甥卫玠风采秀异见者皆以为玉人

译文

骠骑将军王武子是卫玠的舅舅容貌俊秀精神清爽很有风度仪表他每见到卫玠总是赞叹说“珠玉在身边就觉得我自己的形象丑陋了

原文
有人诣王太尉遇安丰大将军丞相在坐往别屋见季胤平子语人曰“今日之行触目见琳琅珠玉

注释

王太尉王衍在王衍家所遇的五个人都是王衍的兄弟或堂兄弟安丰即王衍堂兄王戎大将军即堂弟玉敦丞相即堂弟王导季胤是弟弟王诩的字平子是弟弟王澄的字

琳琅美玉比喻人物风姿秀逸

译文

有人去拜访太尉王衍遇到安丰侯王戎大将军王敦丞相王导在座到另一个房间去又见到王季胤王平子回家后告诉别人说“今天走这一趟满眼都是珠宝美玉

原文
王丞相见卫洗马“居然有赢形虽复终日调畅若不堪罗绮

注释

卫洗(xiǎn)马卫玠任太子洗马体弱多病

罗绮有花纹的丝织品

译文

丞相王导看见太子洗马卫玠“身体显然很瘦弱虽然整天很和适舒畅也还是像弱不胜衣

原文
王大将军称太尉“处众人中似珠玉在瓦石间

译文

大将军王敦称赞太尉王衍说“他处在众人之中就像珠玉放在瓦砾石块中间

原文
庾子嵩长不满七尺腰带十围颓然自放

注释

十围两手的拇指和食指合拢起来的圆周长是一围腰宽十围就是很粗的了颓然温和顺从的样子自放指自我放纵不拘礼法

译文

庾子嵩身高不足五尺腰带却有十围大小可是他本性和顺纵情放达

原文
卫玠从豫章至下都人久闻其名观者如堵墙玠先有羸疾体不堪劳遂成病而死时人谓看杀卫玠

注释

下都指京都建康(原名建邺)西晋旧都洛阳所以后来称新都为下都卫玠渡江后先到豫章(首府在南昌)后到建康人们听说他容貌非凡观者如堵堵墙

译文

卫玠从豫章郡到京都时人们早已听到他的名声出来看他的人围得像一堵墙卫玠本来就有虚弱的病身体受不了这种劳累终于形成重病而死当时的人说是看死了卫玠

原文
周伯仁道桓茂伦“嵚崎历落可笑人”或云谢幼舆言

注释

桓茂伦桓彝字茂伦他很达观善于鉴别人才享有盛名一向为周伯仁所推崇嵚(qīn)崎山高峻比喻人高大英俊历落指举止洒脱可笑可喜

译文

周伯仁称赞桓茂伦“高大英俊举止潇洒是个招人喜爱的人”有人说这是谢幼舆说的话

原文
周侯说王长史父“形貌既伟雅怀有概保而用之可作诸许物也

注释

王长史父王濛的父亲王讷有概有风度诸许物一切事情许多事情

译文

武城侯周f 评论长史王濛的父亲“身体既魁梧又有高雅的情怀不凡的风度保持并发扬这些特长一切事情都是可以办到的

原文
祖士少见卫君长“此人有旄仗下形

注释

旄仗旗帜和仪卫

译文

祖士少见到卫君长“这个人有将帅的风度

原文
石头事故朝廷倾覆温忠武与庾文康投陶公求救陶公云“肃祖顾命不见及且苏峻作乱衅由诸庾诛其兄弟不足以谢天下”于时庾在温船后闻之忧怖无计别日温劝庾见陶庾犹豫未能往温曰“溪狗我所悉卿但见之必无忧也”庾风姿神貌陶一见便改观谈宴竟日爱重顿至

注释

石头事故指苏峻作乱晋成帝咸和二年(公元327 年)庾亮执掌朝政下诏征历阳内史苏峻为大司农苏峻一向怀疑庾亮想谋害自己便起兵反攻陷建康自掌朝政颁布大赦独不赦庚亮兄弟第二年又把晋帝迁到石头城这时陶侃温峤庾亮等起兵讨伐苏峻数月后苏峻败死

温忠武温峤谥忠武苏峻作乱时温峤任平南将军江州刺史驻扎到寻阳后庾亮战败逃到他那里他劝庾亮去见陶侃并共推陶侃为盟主起兵讨伐庾文康庾亮晋明帝皇后的哥哥谥文康陶公陶侃苏峻作乱时为征西大将军荆州刺史镇守江陵

“肃祖”句萧祖是晋明帝的庙号顾命指君主临终的命令晋明帝病重时王导庾亮温峤等同受顾命辅佐幼主晋成帝明帝死后太后临朝听政政事由庾亮决定陶侃因为自己不在受顾命之列深以为憾

溪狗即傒狗吴人把江西一带的人叫傒狗是指语音不正说的含鄙薄意陶侃本鄱阳人所以也得此称谓

译文

石头城事变发生朝廷倾覆了温峤和庾亮投奔陶侃求救陶侃说“先帝的遣诏并没有涉及我再说苏峻作乱事端都是由庾家的人挑起的就是杀了庾家兄弟也不足以向天下人谢罪”这时庾亮正在温峤的船后听见这些话既发愁又害怕无计可施有一天温峤劝庾亮去见一见陶侃庾亮很犹豫不敢去温峤说“那溪狗我很了解你只管去见他一定不会出什么事的”庾亮那非凡的风度仪表使得陶侃一见便改变了原来的看法和庾亮畅谈欢宴了一整天对庾亮的爱慕和推重一下子达到了顶点

原文
庾太尉在武昌秋夜气佳景清使吏殷浩王胡之之徒登南楼理咏音调始遒闻函道中有屐声甚厉定是庾公俄而率左右十许人步来诸贤欲起避之公徐云“诸君少往老子于此处兴复不浅”因便据胡床与诸人咏谑竟坐甚得任乐后王逸少下与丞相言及此事丞相曰“元规尔时风范不得不小颓”右军答曰“唯丘壑独存

注释

“庾太尉”句苏峻叛乱平定后庾亮(字元规)升任都督江荆等六州诸军事移镇武昌使吏一本作“佐吏”晋书·庾亮传也作“佐吏”指地方长官的僚属理咏吟咏作诗吟唱

遒(qiú)高昂函道楼梯

老子老人自称等于老夫

胡床交椅是椅腿交叉能折叠的一种坐具即马扎儿谑(xuè)开玩笑任乐尽情欢乐

风范气派低落收缩

丘壑山水幽美处所是隐士所居之地比喻深远的意境

译文

太尉瘦亮在武昌的时候正值秋夜天气凉爽景色清幽他的属官殷浩王胡之一班人登上南楼吟诗咏唱正在吟兴高昂之时听见楼梯上传来木板鞋的声音很重料定是庚亮来了接着庾亮带着十来个随从走来大家就想起身回避庾亮慢条斯理地说道“诸君暂且留步老夫对这方面兴趣也不浅”于是就坐在马扎儿上和大家一起吟咏谈笑满座的人都能尽情欢乐后来王逸少东下建康和丞相王导谈到这件事王导说“元规那时候的气派也不得不收敛一点”王逸少回答说“唯独幽深的情趣还保留着

原文
王敬豫有美形问讯王公王公抚其肩曰“阿奴恨才不称”又云“敬豫事事似王公

注释

王敬豫王恬字敬豫是王导的儿子好武不拘礼法王导并不喜欢他问讯问安

译文

王敬豫形貌很美有一次去向父亲王导请安王导拍着他的肩膀说“你遗憾的是才能和形貌不相称”有人说“敬豫样样都像王公

原文
王右军见杜弘治叹曰“面如凝脂眼如点漆此神仙中人”时人有称王长史形者蔡公曰“恨诸人不见杜弘治耳

注释

凝脂凝固的油脂形容白嫩

译文

右军将军王羲之见到杜弘治赞叹说“脸像凝脂一样白嫩眼睛像点上漆一样黑亮这是神仙里头的人”当时有人称赞长史王濛的相貌司徒蔡谟说“可惜这些人没有见过牡弘治啊

原文
刘尹道桓公“鬓如反猬皮眉如紫石棱自是孙仲谋司马宣王一流人

注释

“鬓如”句晋书·桓温传桓温豪爽有风度相貌威武面有七星刘惔曾称赞他说“温眼如紫石棱须作猬毛磔孙仲谋晋宣王之流亚也”反猬皮大概指猬毛翻开四散竖起紫石棱陇州所出紫色石的棱角孙仲谋孙权的字他是吴国的开国之主司马宣王司马懿晋国初建追尊为宣王司马懿为晋朝的建立奠定了基础

译文

丹阳尹刘惔评论桓温说“双鬓像刺猬毛竖起眉棱像紫石棱一样有棱有角确实是孙仲谋司马宣王一类的人

原文
王敬伦风姿似父作侍中--加授桓公--公服从大门入桓公望之“大奴固自有凤毛

注释

王敬伦王劭字敬伦是王导的第五个儿子加授桓公加指加官在原有官职外加领其他官职晋书·哀帝纪兴宁元年加征西大将军桓温侍中大司马

大奴指王劭凤毛凤毛是珍稀之物比喻有父辈的才华风采

译文

王敬伦仪表风度像他父亲任侍中--这时桓温也加授侍中--穿着官服从大门进官署桓温望见他“大奴的确有他父亲的风采

原文
林公道王长史“敛衿作一来何其轩轩韶举

注释

敛衿整理衣襟表示肃敬王濛年轻时放纵不羁不为乡里所齿晚年才克己励行语气词轩轩形容仪态轩昂韶举优美的举止

译文

支道林评论长史王濛说“严肃起来作事专一了仪态多么轩昂优美啊

原文
时人目王右军“飘如游云矫若惊龙

注释

“飘如”句晋书本传载这是评论王羲之的书法笔势的

译文

当时的人评论有军将军王羲之说“像浮云一样飘逸像惊龙一样矫捷

原文
王长史尝病亲疏不通林公来守门人遽启之曰“一异人在门不敢不启”王笑曰“此必林公

译文

长史王濛有一次生了病无论亲疏来探病都不给传达一天支道林和尚来了守门人立刻去禀报王濛说“有一个相貌特别的人来到门口我不敢不禀报”王濛笑道“这一定是林公

原文
或以方谢仁祖不乃重者桓大司马曰“诸君莫轻道仁祖企脚北窗下弹琵琶故自有天际真人想

注释

企脚指跷起腿真人修真得道的人泛指仙人谢仁祖(即谢尚)擅长音乐通晓众艺

译文

有人拿别人来和谢仁祖并列而不那样看重他大司马桓温说“诸位不要轻易评论仁祖跷起脚在北窗下弹琵琶的时候确是有飘飘欲仙的情意

原文
王长史为中书郎往敬和许尔时积雪长史从门外下车步入尚书著公服敬和遥望叹曰“此不复似世中人

注释

尚书指尚书省晋书·王洽传只说王洽(字敬和)历任中书郎中军长史司徒左长史等职没有说到他在尚书省担任什么职务

译文

长史王濛任中书郎的时候一次往王敬和那里去那时连日下雪王濛在门外下车走人尚书省穿着官服王敬和远远望见雪景衬着王濛赞叹说“这人不再像是尘世中人

原文
简文作相王时与谢公共诣桓章武王珣先在内桓语王“卿尝欲见相王可往帐里”二客既去桓谓王曰“定何如”王曰“相王作辅自然湛若神君公亦万夫之望不然仆射何得自没

注释

相王参看文学第51则注

辅相丞相神君神灵神仙仆射指谢安

译文

简文帝任丞相时和谢安一起去看望桓温这时王珣已经先在桓温那里桓温对王珣说“你过去想看看相王现在可以留在帷幔后面”两位客人走了以后桓温问王珣说“相王究竟怎么样”王珣说“相王任丞相自然像神灵一样清澈公也是万民的希望不然仆射怎么会自甘藏拙呢

原文
海西时诸公每朝朝堂犹暗唯会稽王来轩轩如朝霞举

注释

海西即晋废帝海西公海西公即位后会稽王司马晃才任丞相

译文

海西公称帝时大臣们每次早朝殿堂还很暗只有会稽王来了他气宇轩昂才像朝霞高高升起一样

原文
谢车骑道谢公“游肆复无乃高唱但恭坐捻鼻顾睐便自有寝处山泽间仪

注释

谢车骑谢玄是谢安的侄儿

游肆尽情游乐捻(niē)鼻堵住或捏住鼻子谢安能作洛下书生咏但有鼻疾所以发音浊这里所说捻鼻即指作洛下书生咏参看雅量第29则顾睐(lài)左右顾盼

译文

车骑将军谢玄称道谢安“一旦纵情游乐又无须放声高唱只是端坐捏鼻作洛下书生咏顾盼自如就会有栖止于山水草泽间的仪态

原文
谢公云“见林公双眼黯黯明黑”孙兴公见林公“棱棱露其爽

注释

林公支道林和尚黯黯(àn)黑黑的照亮

棱棱形容威严正直

译文

谢安说“我觉得林公一双眼睛黑油油的能照亮黑暗的地方”孙兴公也觉得支道林是“威严的眼神里透露出直爽

原文
庾长仁与诸弟入吴欲住亭中宿诸弟先上见群小满屋都无相避意长仁曰“我试观之”乃策杖将一小儿始入门诸客望其神姿一时退匿

注释

庚长仁庾统字长仁是庾亮的侄儿设在道边供旅客停宿的公房

译文

庾长仁和弟弟们过江到吴地途中想在驿亭里住宿几个弟弟先进去看见满屋都是平民百姓这些人一点回避的意思也没有长仁说“我试着进去看看”于是就拄着拐杖扶着一个小孩刚进门旅客们望见他的神采一下子都躲开了

原文
有人叹王恭形茂者“濯濯如春月柳

注释

濯濯形容有光泽清朗

译文

有人赞赏王恭形貌丰满美好“像春天的杨柳一样光鲜夺目