译注/解惠全 张德萍
【说明】
周朝是继殷商灭亡之后,我国历史上又一个奴隶制王朝。周也是一个古老的部族,活动在西北黄土高原上,可能是夏族一个分支。早在唐尧时代,周的始祖后稷就担任农师,掌管农业生产。后稷的后代公刘、古公亶父(dǎnfǔ,音胆甫)率领族人继续施行兴农措施,使得部族逐渐强大。古公亶父为了躲避戎狄的侵扰,率族离开豳(bīn,音彬)地移居岐下,营建城邑,修治村落,设立官职,广行仁义,建立了周国。又经过公季、文王的苦心经营,加强了国力,直到武王率领天下诸侯,抓住商纣王暴虐无道、丧尽民心的时机,一举灭商,建立了周王朝。《周本纪》概括地记述了周王朝兴衰的历史,勾画出一个天下朝宗、幅员辽阔的强大奴隶制王国的概貌,以及其间不同阶段不同君王厚民爱民或伤民虐民的不同政治作风,君臣之间协力相助共图大业或相互倾轧各执已见的不同政治气氛。
在这篇本纪里,司马迁明显地是以儒家的思想观点来看待周朝历史的,宣扬的是仁义兴邦的道理。这突出地表现在对文王、武王、成王、周公的叙写上。这几个人都是儒家理想中圣主贤臣的典范,周初那种君臣和睦、偃戈释旅的局面也正是儒家理想中的政治环境。篇中对武王着意进行了刻画,在叙写了他灭殷过程之后,又写了他日不暇食、夜不安寐,立社稷,改正(zhēng,音征) 朔,实行分封、以殷制殷等安邦定国、攘边安内的政策策略,给读者展示一个有宏图大略、有经营之术的古代政治家形象。
周朝自成王以后,没有出现贤圣君主,却出现了几个昏庸暴君,所以司马迁对一般君主都轻轻几笔带过,而对几个昏庸暴君则给以重墨。如厉王的专利塞言、幽王的宠妇戏臣,都写得像精彩的戏剧,既有历史背景的辅排,又有人物性格的展现,于严峻的形势之中,突出了他们的昏庸暴虐,刚愎拒谏,给文学史的人物画廊中增添了几个精彩的形象。与此同时,司马公还为读者展示了几位尽忠敢谏的辅臣形象。如穆王将伐犬戎时,祭(zhài,音寨) 公谋父对他晓之以情,动之以理。厉王贪图财利,重用专擅财利的荣夷公,芮良夫则直言相劝;厉王以杀戮禁止国人批评朝政,召(shào,音邵)公不但反复劝谏,在危难之时还舍子救险,与周公一起代行国政,即历史上有名的“共和行政”。这些也都写得精彩感人。
这篇本纪选材精审,详略得当,间或用小说笔法渲染环境,烘托气氛,于细行微言之中突出人物性格,使得一篇约八百年的王朝史简明扼要,跌宕生姿,令人回味。
周的始祖后稷,名叫弃。他的母亲是有邰(tái,音台)氏部族的女儿,名叫姜原。姜原是帝喾(kù,音酷)的正妃。姜原外出到郊野,看见一个巨人脚印,心里欣然爱慕,想去踩它一脚,一踩就觉得身子振动像怀了孕似的。满了十月就生下一个儿子,姜原认为这孩子不吉祥,就把他扔到了一个狭窄的小巷里,但不论是马还是牛从他身边经过都绕着躲开而不踩他,于是又把他扔在树林里,正赶上树林里人多,所以又挪了个地方;把他扔在渠沟的冰上,有飞鸟飞来用翅膀盖在他身上,垫在他身下。姜原觉得这太神异了,就抱回来把他养大成人。由于起初想把他扔掉,所以就给他取名叫弃。
弃小的时候,就很出众,有伟人的高远志向。他游戏的时候,喜欢种植麻、豆之类的庄稼,种出来的麻、豆长得都很茂盛。到他成人之后,就喜欢耕田种谷,仔细观察什么样的土地适宜种什么,适宜种庄稼的地方就在那里种植收获,民众都来向他学习。尧帝听说了这情况,就举任弃担任农师的官,教给民众种植庄稼,天下都得到他的好处,他做出了很大成绩。舜帝说:“弃,黎民百姓开始挨饿时,你担任了农师,播种了各种谷物。”把弃封在邰,以官为号,称后稷,另外以姬为姓。后稷的兴起,正在唐尧、虞舜、夏商的时代,这一族都有美好的德望。
后稷死后,他的儿子不窋(zhú,音竹)继位。不窋晚年,夏后氏政治衰败,废弃农师,不再务农,不窋因为失了官职就流浪到戎狄地区,不窋死后,他的儿子鞠(jū,音居)继位。鞠死后,儿子公刘继位。公刘虽然生活在戎狄地区,仍然治理后稷的基业,从事农业生产,巡行考察土地适宜种什么,从漆水、沮水,渡过渭水,伐取木材以供使用,使得出门的人有旅费,居家的人有积蓄。民众的生活都靠他好起来。各姓的人都感念他,很多人迁来归附他。周朝事业的兴盛就是从这时候开始的,所以,诗人们创歌谱乐来怀念他的功德。公刘去世后,儿子庆节继位,在豳(bīn,音宾)地建立了国都。庆节去世后,儿子皇仆继位。皇仆去世后,儿子差弗继位。差弗去世后,儿子毁隃继位。毁隃去世后,儿子公非继位。公非去世后,儿子高圉(yǔ,音语)继位。高圉去世后,儿子亚圉继位。亚圉去世后,儿子公叔祖类继位。公叔祖类去世后,儿子古公亶父(dǎnfǔ,音胆,甫)继位。古公亶父重修后稷、公刘的大业,积累德行,普施仁义,国人都爱戴他。戎狄的薰(xūn,音熏)育族来侵扰,想要夺取财物,古公亶父就主动给他们。后来又来侵扰,想要夺取土地和人口。人民都很愤怒,想奋起反击。古公说:“民众拥立君主,是想让他给大家谋利益。现在戎狄前来侵犯,目的是为了夺取我的土地和民众。民众跟着我或跟着他们,有什么区别呢?民众为了我的缘故去打仗,我牺牲人家的父子兄弟却做他们的君主,我实在不忍心这样干。”于是带领家众离开豳地,渡过漆水、沮水,翻越梁山,到岐山脚下居住。豳邑的人全城上下扶老携幼,又都跟着古公来到岐下。以至其他邻国听说古公这么仁爱,也有很多来归从他。于是古公就废除戎狄的风俗,营造城郭,建筑房舍,把民众分成邑落定居下来。又设立各种官职,来办理各种事务。民众都谱歌作乐,歌颂他的功德。
古公的长子名叫太伯,次子叫虞仲。他的妃子太姜生下小儿子季历,季历娶太任为妻,她也像太姜一样是贤惠的妇人。生下昌,有圣贤的祥兆。古公说:“我们家族有一代要兴旺起来,恐怕就在昌身上应验吧?”长子太伯、次子虞仲知道古公想让季历继位以便传给昌,就一块逃到了南方荆、蛮之地,随当地的习俗,在身上刺上花纹,剪掉了头发,把王位让给季历。
古公去世后,季历继位,这就是公季。公季学习实行古公的政教,努力施行仁义,诸侯都归顺他。
公季去世,儿子昌继位,这就是西伯。西伯也就是文王,他继承后稷、公刘的遗业,效法古公、公刘的法则,一心一意施行仁义,敬重老人,慈爱晚辈。对贤士谦下有礼,有时到了中午都顾不上吃饭来接待贤士,士人因此都归附他。伯夷、叔齐在孤竹国,听说西伯非常敬重老人,就商量说为什么不去投奔西伯呢?太颠、闳(hōng,音洪)夭、散宜生、鬻(yù,音玉)子、辛甲大夫等人都一起归顺了西伯。
崇侯虎向殷纣说西伯的坏话,他说:“西伯积累善行、美德,诸侯都归向他,这将对您不利呀!”于是纣帝就把西伯囚禁在羑(yǒu,音有)里。闳夭等人都为西伯担心,就设法找来有莘氏的美女,骊戎地区出产的红鬃白身、目如黄金的骏马,有熊国出产的三十六匹好马,还有其他一些珍奇宝物,通过殷的宠臣费仲献给纣王。纣见了这些非常高兴,说:“这些东西有了一件就可以释放西伯了,何况这么多呢!”于是赦免西伯,还赐给他弓箭斧钺,让他有权征讨邻近的诸侯。纣说:“说西伯坏话的是崇侯虎啊!”西伯回国之后就献出洛水以西的土地,请求纣废除炮烙的刑法,这种刑罚就是在铜柱上涂上油,下面烧起炭火,让受罚者爬铜柱,爬不动就落在炭火里。纣答应了西伯的请求。
西伯暗中做善事,诸侯都来请他裁决争端。当时,虞国人和芮(ruì,音瑞)国人发生争执不能断决,就一块儿到周国来。进入周国境后,发现种田的人都互让田界,人们都有谦让长者习惯。虞、芮两国发生争执的人,还没有见到西伯,就觉得惭愧了,都说:“我们所争的,正是人家周国人以为羞耻的,我们还找西伯干什么,只会自讨耻辱罢了。”于是各自返回,都把田地让出然后离去。诸侯听说了这件事,都说:“西伯恐怕就是那承受天命的君王。”
第二年,西伯征伐犬戎。下一年,征伐密须。又下年,打败了耆(qí,音其)国。殷朝的祖伊听说了,非常害怕,把这些情况报告给纣帝。纣说:“我不是承奉天命的人吗?他这个人能干成什么!”次年,西伯征伐邘。次年,征伐崇侯虎。营建了丰邑,从岐下迁都到丰。次年,西伯逝世,太子发登位,这就是武王。
西伯在位大约五十年。他被囚禁在羑里时候,据说曾经增演《易》的八卦为六十四卦。诗人称颂西伯,说他断决虞、芮争执以后,诸侯们尊他为王,那一年就是他承受天命而称王的一年。后来过了九(十)年逝世,谥为文王。他曾改变了殷之律法制度,制定了新的历法。曾追尊古公为太王,公季为王季:那意思就是说,大概帝王的瑞兆是从太王时开始兴起的。
武王登位,太公望任太师,周公旦做辅相,还有召公、毕公等人辅佐帮助,以文王为榜样,承继文王的事业。
武王受命第九年,在毕地祭祀文王。然后往东方去检阅部队,到达盟津。制做了文王牌位,用车载着,供在中军帐中。武王自称太子发,宣称是奉文王之命前去讨伐,不敢自己擅自作主。他向司马、司徒、司空等受王命执符节的官员宣告:“大家都要严肃恭敬,要诚实啊,我本是无知之人,只因先祖有德行,我承受了先人的功业。现在已制定了各种赏罚制度,来确保完成祖先的功业。”于是发兵。师尚父向全军发布命令说:“集合你们的兵众,把好船桨,落后的一律斩杀。”武王乘船渡河,船走到河中央,有一条白鱼跳进武王船中,武王俯身抓起来用它祭天了。渡过河之后,有一团火从天而降,落到武王住的房子上,转动不停,最后变成一只乌鸦,赤红的颜色,发出魄魄的鸣声。这时,诸侯们虽然未曾约定,却都会集到盟津,共有八百多个。诸侯都说:“纣可以讨伐了!”武王说:“你们不了解天命,现在还不可以。”于是率领军队回去了。
过了两年,武王听说纣昏庸暴虐更加严重,杀了王子比干,囚禁了箕子。太师疵、少师强抱着乐器逃奔到周国来了。于是武王向全体诸侯宣告说:“殷王罪恶深重,不可以不讨伐了!”于是遵循文王的遗旨,率领战车三百辆,勇士三千人,披甲战士四万五千人,东进伐纣。第十一年十二月戊午日,军队全部渡过盟津,诸侯都来会合。武王说:“要奋发努力,不能懈怠!”武王作了《太誓》,向全体官兵宣告:“如今殷王纣竟听任妇人之言,以致自绝于天,毁坏天、地、人的正道,疏远他的亲族弟兄,又抛弃了他祖先传下的乐曲,竟谱制淫荡之声,扰乱雅正音乐,去讨女人的欢心。所以,现在我姬发要恭敬地执行上天的惩罚。各位努力吧,不能再有第二次,不能再有第三次!”
二月甲子日的黎明,武王一早就来到商郊牧野,举行誓师。武王左手拿着黄色大斧,右手拿着有旄(máo,音毛)牛尾做装饰的白色旗帜,用来指挥。说:“辛苦了,西方来的将士们!”武王说:“喂!我的友邦的国君们,司徒、司马、司空、亚旅、师氏各位卿大夫们,千夫长、百夫长各位将领们,还有庸人、蜀人、羌人、鬃人、微人、纑人、彭人、濮人,高举你们的戈,排齐你们的盾,竖起你们的矛,让我们来发誓!”武王说:“古人有句老话:‘母鸡不报晓。母鸡报晓,就会使家毁败。’如今殷王纣只听妇人之言,废弃祭祀祖先的事不加过问,放弃国家大政,抛开亲族兄弟不予任用,却纠合四方罪恶多端的逃犯,抬高他们,尊重他们,信任他们,使用他们,让他们欺压百姓,在商国为非作歹。现在我姬发恭敬地执行上天的惩罚。今天我们作战,每前进六步七步,就停下来齐整队伍,大家一定努力呀!刺击过四五次、六七次,就停下来齐整队伍,努力吧,各位将士!希望大家威风勇武,像猛虎,像熊罴,像豺狼,像蛟龙。在商都郊外,不要阻止前来投降的殷纣士兵,要让他们帮助我们西方诸侯,一定要努力呀,各位将士!你们谁要是不努力,你们自身就将遭杀戮!”誓师完毕,前来会合的诸侯军队,共有战车四千辆,在牧野摆开了阵势。
帝纣听说武王攻来了,也发兵七十万来抵抗武王。武王派师尚父率领百名勇士前去挑战,然后率领拥有战车三百五十辆、士卒两万六千二百五十人、勇士三千人的大部队急驱冲进殷纣的军队。纣的军队人数虽多,却都没有打仗的心思,心里盼着武王赶快攻进来。他们都掉转兵器攻击殷纣的军队,给武王做了先导。武王急驱战车冲进来,纣的士兵全部崩溃,背叛了殷纣。殷纣败逃,返回城中登上鹿台,穿上他的宝玉衣,投火自焚而死。武王手持太白旗指挥诸侯,诸侯都向他行拜礼,武王也作揖还礼,诸侯全都跟着武王。武王进入商都朝歌,商都的百姓都在郊外等待着武王。于是武王命令群臣向商都百姓宣告说:“上天赐福给你们!”商都人全都拜谢,叩头至地,武王也向他们回拜行礼。于是进入城中,找到纣自焚的地方。武王亲自发箭射纣的尸体,射了三箭然后走下战车,又用轻吕宝剑刺击纣尸,用黄色大斧斩下了纣的头,悬挂在大白旗上。然后又到纣的两个宠妃那里,两个宠妃都上吊自杀了。武王又向她们射了三箭,用剑刺击,用黑色的大斧斩下了她们的头,悬挂在小白旗上。武王做完这些才出城返回军营。
第二天,清除道路,修治祭祀土地的社坛和商纣的宫室。开始动工时,一百名壮汉扛着有几条飘带的云罕旗在前面开道。武王的弟弟叔振铎护卫并摆开了插着太常旗的仪仗车,周公旦手持大斧,毕公手持小斧,待卫在武王两旁。散宜生、太颠、闳夭都手持宝剑护卫着武王。进了城,武王站在社坛南大部队的左边,群臣都跟在身后。毛叔郑捧着明月夜取的露水,卫康叔封辅好了公明草编的席子,召公奭(shì,音式)献上了彩帛,师尚父牵来了供祭祀用的牲畜。伊佚朗读祝文祝祷说:“殷的末代子孙季纣,完全败坏了先王的明德,侮慢鬼神,不进行祭祀,欺凌商邑的百姓,他罪恶昭彰,被天皇上帝知道了。”于是武王拜了两拜,叩头至地,说:“承受上天之命,革除殷朝政权,接受上天圣明的旨命。”武王又拜了两拜,叩头至地,然后退出。
武王把殷朝的遗民封给商纣的儿子禄父。武王因为殷地刚刚平定,还没有安定下来,就命令他的弟弟管叔鲜、蔡叔度辅佐禄父治理殷国。然后命令召公把箕子从牢狱里释放出来。又命令毕公释放了被囚禁的百姓,表彰商容的里巷,以褒扬他的德行。命令南宫括散发鹿台仓库的钱财,发放钜桥粮仓的粮食,赈济贫弱的民众。命令南宫括、史佚展示传国之宝九鼎和殷朝的宝玉。命令闳夭给比干的墓培土筑坟。命令主管祭祀的祝官在军中祭奠阵亡将士的亡灵。然后才撤兵回西方去。路上武王巡视各诸侯国,记录政事,写下了《武成》,宣告灭殷武功已成。又分封诸侯,颁赐宗庙祭器,写下《分殷之器物》,记载了武王的命令和各诸侯得到的赐物。武王怀念古代的圣王,就表彰并赐封神农氏的后代于焦国,赐封黄帝的后代于祝国,赐封尧帝的后代于蓟,赐封舜帝的后代于陈,赐封大禹的后代于杞。然后分封功臣谋士,其中师尚父是第一个受封的。把尚父封在营丘,国号为齐。把弟弟周公旦封在曲阜,国号为鲁。封召公奭于燕。封弟弟叔鲜于管,封弟弟叔度于蔡。其他人各自依次受封。
武王召见九州的长官,登上豳(bīn,音宾)城附近的土山,远远地向商朝的国都眺望。武王回到周都镐京,直到深夜不能安睡。周公旦来到武王的住处,问道:“你为什么不能入睡?”武王说:“告诉你吧:上天不享用殷朝祭品,从我姬发没出生到现在已经六十年了,郊外怪兽成群,害虫遍野。上天不保佑殷朝,才使我们取得了今天的成功。上天建立殷朝,曾经任用有名之士三百六十人,虽然说不上政绩光著,但也不至于灭亡,才使殷朝维持至今。我还不能使上天赐给周朝的国运永葆不变,哪里顾得上睡觉呢?”武王又说:“我要确保周朝的国运不可改变,要靠近天帝的居室,要找出所有的恶人,惩罚他们,像对待殷王一样。我要日夜勤勉努力,确保我西方的安定,我要办好各种事情,直到功德在四方放光。从洛水湾直到伊水湾,地势平坦没有险阻,是从前夏朝定居的地方。我南望三涂,北望岳北,观察黄河,仔细察看了洛水、伊水地区,这里离天帝的居室不远,是建都的好地方。”于是对在洛邑修建周都进行了测量规划,然后离去。把马放养在华山南面,把牛放养在桃林区域;让军队把武器放倒,进行整顿然后解散:向天下表示不再用兵。
武王战胜殷朝之后二年,向箕子询问殷朝灭亡的原因。箕子不忍心说殷朝的不好,就向武王讲述了国家存亡道理。武王也觉得不太好意思,所以又故意询问了天地自然规律的事。
武王生了病。这时天下还没有统一,王室大臣非常担心,虔诚地进行占卜;周公斋戒沐浴,祷告上天,为武王消灾除邪,愿意用自己身体去代替武王,武王病渐渐好了。后来武王逝世了,太子诵继承了王位,这就是成王。
成王年纪小,周又刚刚平定天下,周公担心诸侯背叛,就代理成王管理政务,主持国事。管叔、蔡叔等弟兄怀疑周公篡位,联合武庚发动叛乱,背叛周朝。周公奉成王的命令,平复叛乱,诛杀了武庚、管叔,流放了蔡叔。让微子开继承殷朝的后嗣,在宋地建国。又收集了殷朝的全部遗民,封给武王的小弟弟封,让他做了卫康叔。晋唐叔得到一种二苗同穗的禾谷,献给成王。成王又把它赠给远在军营中的周公。周公在东方接受了米谷,颂扬了天子赐禾谷的圣命。起初,管叔、蔡叔背叛了周朝,周公前去讨伐,经过三年时间,才彻底平定,所以先写下了《大诰》,向天下陈述东征讨伐叛逆的大道理;接着又写下了《微子之命》,封命微子继续殷后;写下了《归禾》、《嘉禾》,记述和颂扬天子赠送嘉禾;写下《康诰》、《酒诰》、《梓材》,下令封康叔于殷,训诫他戒除嗜酒,教给他为政之道。那些事件的经过记载在《鲁周公世家》中。周公代行国政七年,成王长大成人,周公把政权交还给成王,自己又回到群臣的行列中去。
成王住在丰邑,派召公再去洛邑测量,目的是为了遵循武王的遗旨。周公又进行占卜,反复察看地形,最后营建成功,把九鼎安放在那里。说:“这里是天下的中心,四方进贡的路程都一样。”在测量和营建洛邑的过程中,写下了《诏诰》、《洛诰》。成王把殷朝遗民迁徙到那里,周公向他们宣布了成王的命令,写下了训诫殷民的《多士》、《无佚》。召公担任太保,周公担任太师,往东征伐淮夷,灭了奄(yǎn,音掩)国,把奄国国君迁徙到薄姑。成王从奄国回来,在宗周写下了《多方》,告诫天下诸侯。成王消灭了殷朝的残余势力,袭击了淮夷,回到丰邑,写下了《周官》,说明周朝设官分职用人之法,重新规定了礼仪,谱制了音乐,法令、制度这时也都进行了修改,百姓和睦、太平,颂歌四处兴起。成王讨伐了东夷之后,息慎前来恭贺,成王命令荣伯写下了《贿息慎之命》。
成王临终,担心太子钊(zhāo,音招)胜任不了国事,就命令召公、毕公率领诸侯辅佐太子登位。成王逝世之后,召公、毕公率领诸侯,带着太子钊去拜谒先王的宗庙,用文王、武王开创周朝王业的艰难反复告诫太子,要他一定力行节俭,戒除贪欲,专心办理国政,写下了《顾命》,要求大臣们辅佐关照太子钊。太子钊于是登位,这就是康王。康王即位,通告天下诸侯,向他们宣告文王、武王的业绩,反复加以说明写下了《康诏》(康王之诰)。所以在成王、康王之际,天下安宁,一切刑罚都放置一边,四十年不曾使用。康王命令毕公写作策书,让民众分别村落而居住,划定周都郊外的境界,作为周都的屏卫,为此写下《毕命》,记录了毕公受命这件事。
康王逝世之后,儿子昭王瑕(xiá,音霞)继位,昭王在位的时候,王道衰落了。昭王到南方巡视,没有回来,因为当地人憎恶他,给他一只用胶粘合的船,结果淹死在江中。他死的时候没有向诸侯报丧,是因为忌讳这件事。后来立了昭王的儿子满,这就是穆王。穆王继位时,已经五十岁了。国家政治衰微,穆王痛惜文王、武王的德政遭到损害,就命令伯冏(jiǒng,音烱)反复告诫太仆,要管好国家的政事,写下了《冏命》。这样,天下才又得以安定。
穆王准备去攻打犬戎,祭(zhài,音寨)公谋父劝他说:“不能去。我们先王都以光耀德行来服人,而不炫耀武力。军队平时蓄积力量,待必要时才出动,一出动就有威力。如果只是炫耀武力,就会漫不经心,漫不经心就没有人惧怕了。所以歌颂周公的颂诗说:“收起干与戈,藏起弓和箭。求贤重美德,华夏都传遍,王业永保全。”先王对待民众,努力端正他们的品德,使他们的性情纯厚,增加他们的财产,改善他们的器用,让他们懂得利和害之所在,用礼法教育他们,使他们专心致力于有利的事情而躲避有害的事情,心怀德政而惧怕刑威,所以才能保住先王的事业世代相承日益壮大。从前我们的先祖世代担任农师,为虞舜、夏禹谋事。当夏朝衰落的时候,夏朝废弃农师,不务农事,我们的先王不窋因而失掉官职,自己流落到戎狄地区,但对农事却不敢松懈,时时宣扬弃的德行,继续他的事业,修习他的教化法度,早晚恭谨努力,用敦厚笃实的态度来保持,用忠实诚信的态度来奉行。后来世代继承这种美德,没有玷污前人。到文王、武王时候,发扬先人的光明美德,再加上慈祥和善,侍奉鬼神,保护民众,普天之下没有不高兴的。商王帝辛对民众犯下了大罪恶,民众再也不能忍受,都高兴地拥戴武王,因此才发动了商郊牧野的战争。所以说,先王并不崇尚武力,而是勤勤恳恳地体恤民众的疾苦,为民除害。先王制度规定:国都近郊五百里内地区是甸服,句服以外五百里地区是侯服,侯服至卫服共二千五百里内地区总称为宾服,蛮夷地区为要(yāo,音腰)服,戎狄地区为荒服。甸服地区要供日祭,即供给天子祭祀祖父、父亲的祭品;侯服地区要供月祀,即供给天子祭祀高祖、曾祖的祀品;宾服地区要供时享,即供给天子祭祀远祖的祭品;要服地区要供岁贡,即供给天子祭神的祭品;荒服地区要来朝见天子。祭祀祖父、父亲,每日一次;祭祀高祖、曾祖,每月一次;祭祀远祖,每季一次;祭神,每年一次;朝见天子,终生一次。先王留下这样的遗训:有不供日祭的,就检查自己的思想;有不供月祀的,就检查自己的言论;有不供时享的,就检查自己的法律制度;有不供岁贡的,就检查上下尊卑的名分;有不来朝见的,就检查仁义礼乐等教化。以上几点都依次检查完了,仍然有不来进献朝见的,就检查刑罚。因此有时就惩罚不祭的,攻伐不祀的,有征讨不享的,谴责不贡的,告谕不来朝见的,于是也就有了惩罚的法律,有了攻伐的军队,有了征讨的装备,有了严厉谴责的命令,有了告谕的文辞。如果宣布了命令,发出了文告,仍有不来进献朝见的,就进一步检查自己的德行,而不是轻易地劳民远征。这样一来,不论是近是远,就没有不服,没有不归顺的了。如今自从大毕、伯士死后,犬戎各族按照荒服的职分前来朝见,而您却说‘我要用宾服不享的罪名征伐它,而且要让它看到我的军队的威力’,这岂不是违背先王的教诲,而您也将遭受劳顿吗?我听说犬戎已经建立了敦厚的风尚,遵守祖先传下来的美德,始终如一地坚守终生入朝的职分,看来他们是有力量来和我们对抗的。”穆王终究还是去征伐西戎了,结果只获得四只白狼和四只白鹿回来。从此以后,荒服地区就不来朝见天子了。
诸侯有不亲睦的,甫侯向穆王报告,于是制定了刑法。穆王说:“喂,过来!各位有国家的诸侯和有采地的大臣,我告诉你们一种完善的刑法。现在你们安抚百姓,应该选择什么呢,不是贤德的人才吗?应该严肃对待什么呢,不是刑法吗?应该怎样处置各种事务,不是使用刑罚得当吗?原告和被告都到齐了,狱官通过观察言语、脸色、气息、听话时的表情、看人时的表情来审理案件。五种审讯的结果确凿无疑了,就按照墨、劓(yì,音亦)、膑(bìn,音殡)、宫、大辟五种刑的规定来判决。如果五刑不合造,就按照用钱赎罪的五种惩罚来判决。如果用五刑不合适,就按照五种过失来判决。按照五种过失来判决会产生弊病,这就是依仗官势,乘机报恩报怨,通过宫中受宠女子进行干预,行贿受贿,受人请托。遇有这类情况,即使大官贵族,也要查清罪状,与犯罪的人一样判他们的罪。判五刑之罪如果有疑点,就减等按五罚处理;判五罚之罪如果有疑点,就减等按五过处理;一定要审核清楚。要在众人中加以核实,审讯的结果要与事实相符。没有确凿的证据的就不要怀疑,应当共同尊敬上天的声威,不要轻易用刑。要判刺面的墨刑而有疑点的,可以减罪,罚以黄铜六百两,但要认真核实,如果确实有罪,还应施刑。要判割鼻的劓刑而有疑点的,可以减罪,罚以黄铜一千二百两,比墨刑加倍,但也要认真核实,如果确实有罪,还应施刑。判挖掉膝盖骨的膑(bìn,音殡)刑而有疑点的,可以减罪,罚以黄铜三千两,比劓刑加一倍半,但也要认真核实,如果确实有罪,还应施刑。判破坏生殖机能的宫刑而有疑点的,可以减罪,罚以黄铜三千六百两,但也要认真核实,如果确实有罪,还应施行。判杀头之刑大辟,而有疑点的,可以减罪,罚以黄铜六千两,但也要认真核实,如果确证有罪,还应施行。五刑的条文,墨刑类有一千条,劓刑类有一千条,膑刑类有五百条,宫刑类有三百条,大辟类有二百条。这套刑法因为是甫侯提出来的,所以叫做《甫刑》。
穆王在位五十五年逝世,儿子共王繄扈(yīhù,音医户)继位。共王出游到泾(jīng,音径)水边上,密康公跟随着,有三个女子来投奔密康公。密康公的母亲说:“你一定要把她们献给国王。野兽够三只就叫‘群’,人够三个就叫‘众’,美女够三人就叫‘粲’。君王田猎都不敢猎取太多的野兽,诸侯出行对众人也要谦恭有礼,君王娶嫔妃不娶同胞三姐妹。那三个女子都很美丽。那么多美人都投奔你,你有什么德行承受得起呢?君王尚且承受不起,更何况你这样小人物呢?小人物而拥有宝物,最终准会灭亡。”康公没有献出那三个女子,只一年,共王就把密国灭了。共王逝世后,他的儿子懿王囏(jiān,音艰)登位。懿王在位的时候,周王室衰落了,诗人们开始作诗讥刺。懿王逝世,共王的弟弟辟方登位,这就是孝王。孝王逝世后,诸侯又拥立懿王太子燮(xiè,音谢),这就是夷王。夷王逝世后,儿子厉王胡继位。厉王登位三十年,贪财好利,亲近荣夷公。大夫芮(ruì,音锐)良夫规谏厉王说:“王室恐怕要衰微了!那个荣公只喜欢独占财利,却不懂得大祸难。财利,是从各种事物中产生出来的,是天地自然拥有的,而有谁想独占它,那危害就大了。天地间的万物谁都应得到一份,哪能让一个人独占呢?独占就会触怒很多人,却又不知防备大祸难。荣公用财利来引诱您,君王您难道能长久吗?做人君的人,应该是开发各种财物分发给上下群臣百姓。使神、人、万物都能得到所应得的一份,即使这样,还要每日小心警惕,恐怕招来怨恨呢。所以《颂诗》说:‘我祖后稷有文德,功高能比天与地。种植五谷养万民,无人不向你看齐。’《大雅》说:‘广施恩泽开周业。’这不正是说要普施财利而且要警惕祸难来临吗?正因为这样,先王才能建立起周朝的事业一直到现在。而如今,君王您却去学独占财利,这怎么行呢?普通人独占财利,尚且被人称为是强盗;您如果也这样做,那归服您的人就少啦。荣公如果被重用,周朝肯定要败亡了。”厉王不听劝谏,还是任用荣公做卿士,掌管国事。厉王暴虐无道,放纵骄傲,国人都公开议论他的过失。召公劝谏说:“人民忍受不了您的命令了!”厉王发怒,找来一个卫国的巫师,让他来监视那些议论的人,发现了后就来报告,立即杀掉。这样一来,议论的人少了,可是诸侯也不来朝拜了。三十四年,厉王更加严苛,国人没有谁再敢开口说话,路上相见也只能互递眼色示意而已。厉王见此非常高兴,告诉召公说:“我能消除人们对我的议论了,他们都不敢说话了。”召公说:“这只是把他们的话堵回去了。堵住人们嘴巴,要比堵住水流更厉害。水蓄积多了,一旦决口,伤人一定会多;不让民众说话,道理也是一样。所以,治水的人开通河道,使水流通畅,治理民众的人,也应该放开他们,让他们讲话。所以天子治理国政,使公卿以下直到列士都要献讽喻朝政得失的诗篇,盲人乐师要献所映民情的乐曲,史官要献可资借鉴的史书,乐师之长要献箴戒之言,由一些盲乐师诵读公卿列士所献的诗,由另一些盲乐师诵读箴戒之言,百官可以直接进谏言,平民则可以把意思辗转上达天子,近臣要进行规谏,同宗亲属要补察过失,乐师、太史要负责教诲,师、傅等年长者要经常告诫,然后由天子斟酌而行,所以事情做起来很顺当,没有错误。民众有嘴巴,就如同大地有山川,财货器用都是从这里生产出来;民众有嘴巴,又好像大地有饶田沃野,衣服粮食也是从这里生产出来的。民众把话从嘴里说出来了,政事哪些好哪些坏也就可以从这里看出来了。好的就实行,坏的就防备这个道理,就跟大地出财物器用衣服粮食是一样的。民众心里想什么嘴里就说什么,心里考虑好了就去做。如果堵住他们的嘴巴,那能维持多久呢!”厉王不听劝阻。从此,国人都不敢说话,过了三年,大家就一起造反,袭击厉王。厉王逃到彘(zhì,音智)。
厉王的王太子静被藏在召公家里,国人知道了,就把召公家包围起来,召公说:“先前我多次劝谏君王,君王不听,以至于遭到这样的灾难。如果现在王太子被人杀了,君王将会以为我对他们记仇而在怨恨君王吧?待奉国君的人,即使遇到危险也不该怨恨;即使怨恨也不该发怒,更何况待奉天子呢?”于是用自己的儿子代替了王太子,王太子终于免遭杀害。
召公、周公二辅相共理朝政,号称“共和”(前841)。共和十四年(前828),厉王死在彘地。太子静已在召公家长大成人,二辅相就共同扶立他为王,这就是宣王。宣王登位之后,由二相辅佐,修明政事,师法文王、武王、成王、康王的遗风,诸侯又都尊奉周王室了。十二年(前816),鲁武公前来朝拜天子。
宣王不到千亩去耕种籍(jiè,音借)田,这是专供天子带头亲耕以示重农的田地,虢文公劝谏说这样不行,宣王不听。三十九年(前789),在千亩打了一仗,宣王的军队被姜戎打得大败。
宣王丢掉了南方江、淮一带的军队,就在太原清点人口以备征兵。仲山甫劝谏说:“人口是不能清点的。”宣王不听劝阻,最终还是清点了。
四十六年(前782),宣王逝世,他的儿子幽王宫湦(shēng,音生。按:又作“涅”)继位。幽王二年(前780),西周都城和附近泾水、渭水、洛水三条河的地区都发生了地震。伯阳甫说:“周快要灭亡啦。天地间的阴阳之气,不应该没有秩序;如果打乱了秩序,那也是有人使它乱的。阳气沉伏在下,不能出来,阴气压迫着它使他不能上升,所以就会有地震发行。如今三川地区发生地震,是因为阳气离开了它原来位置,而被阴气压在下面了。阳气不在上面却处在阴气的下面,水源就必定受阻塞,水源受到阻塞,国家一定灭亡。水土通气才能供民众从事生产之用。土地得不到滋润,民众就会财用匮乏,如果到了这种地步,国家不灭亡还等待什么!从前,伊水、洛水干涸夏朝就灭亡了;黄河枯竭商朝就灭亡了。如今周的气数也像商、周两代末年一样了,河源的水流又被阻塞,水源被阻塞,河流必定要枯竭。一个国家生存,一定要依赖于山川,高山崩塌,河川枯竭,这是亡国的征象。河川枯竭了,高山就一定崩塌。这样看来,国家的灭亡用不了十年了,因为十刚好是数字的一个循环。上天所要抛弃的,不会超过十年。”这一年,果然三川枯竭了,岐山崩塌了。
三年(前779),幽王宠爱褒姒(sì,音似)。褒姒生的儿子叫伯服,幽王想废掉太子。太子的母亲是申侯的女儿,是幽王的王后。后来幽王得到褒姒,非常宠爱,就想废掉申后,并把太子宜臼也一块儿废掉,好让褒姒当王后,让伯服做太子。周太史伯阳诵读历史典籍,感慨道:“周朝就要灭亡啦。”从前还是夏后氏衰落时候,有两条神龙降落在夏帝的宫廷,说:“我们是褒国的两个先君。”夏帝不知道是该杀掉它们,还是赶跑他们,或还是留住他们,就进行占卜,结果不吉利。又卜占要他们的唾液藏起来,结果才吉利。于是摆设出币帛祭物,书写简策,向二龙祷告,二条龙不见了,留下了唾液。夏王让拿来木匣子把龙的唾液收藏起来。夏朝灭亡之后,这个匣子传到了殷朝,殷朝灭亡之后,又传到了周朝。连着三代,从来没有人敢把匣子打开。但到周厉王末年,打开匣子看了。龙的唾液流在殿堂上,怎么也清扫不掉。周厉王命令一群女人,赤身裸体对着唾液大声呼叫。那唾液变成了一只黑色的大蜥蜴,爬进了厉王的后宫。后宫有一个小宫女,六、七岁,刚刚换牙,碰上了那只大蜥蜴,后到成年时竟然怀孕了,没有丈夫就生下孩子,她非常害怕,就把那孩子扔掉了。在周宣王的时代,小女孩们唱着这样的儿歌:“山桑弓,箕木袋,灭亡周国的祸害。”宣王听到了这首歌,有一对夫妻正好卖山桑弓和箕木制的箭袋,宣王命人去抓捕他们,想把他们杀掉。夫妇二人逃到大路上,发现了先前被小宫女扔掉的婴孩,听着她在深更半夜里啼哭,非常怜悯,就收留了她。夫妇二人继续往前逃,逃到了褒国。后来褒国人得罪了周朝,就想把被小宫女扔掉的那个女孩献给厉王,以求赎罪,因为当初这个被扔掉的女孩是褒国献出,所以叫她褒姒。周幽王三年,幽王到后宫去,一见到这女子就非常喜爱,生下儿子伯服,最后竟把申后和太子都废掉了,让褒姒当了王后,伯服做了太子。太史伯阳感慨地说:“祸乱已经造成了,没有法子可想了!”
褒姒不爱笑,幽王为了让她笑,用了各种办法,褒姒仍然不笑。周幽王设置了烽火狼烟和大鼓,有敌人来侵犯,就点燃烽火。周幽王为了让褒姒笑,点燃了烽火,诸侯见到烽火,全都赶来了,赶到之后,却不见有敌寇,褒姒看了果然哈哈大笑。幽王很高兴,因而又多次点燃烽火。后来诸侯们都不相信了,也就渐渐不来了。
周幽王任用虢(guó,音国)石父做卿,在国中当政,国人都忿忿不平。石父为人奸诈乖巧,善于阿谀奉承,贪图财利,周幽王却重用他。幽王又废掉申后和太子。申侯很气愤,联合缯(zēng音增)国、犬戎一起攻打幽王。幽王点燃烽火召集诸侯的救兵。诸侯们没有人再派救兵来。申侯就把幽王杀死在骊山脚下,俘虏了褒姒,把周的财宝都拿走才离去。于是诸侯都靠拢申侯了,共同立幽王从前的太子宜臼为王,这就是平王,由他来继承周朝的祭祀。
平王登位之后,把国都迁到东都洛邑,以躲避犬戎的侵扰。平王的时候,周王室衰微,各诸侯以强并弱,齐国、楚国、秦国、晋国势力开始强大,一切政事都要经由各方诸侯的首领。
四十九年(前722),鲁隐公登位。
五十一年(前720),周平王去世,而太子泄父(fǔ,音甫)死得早,立了他的儿子林,这就是桓王。桓王,是周平王的孙子。
桓王三年(前717),郑庄公前来朝见,桓王没有按礼节接待他。五年(前715),郑国因怨恨桓王,和鲁国调换了许地的田地。许地的田地,是天子用来祭祀泰山的专用田。
八年(前712),鲁国人杀掉隐公,拥立桓公。
十三年(前707),周桓王征伐郑国,郑国人祝聃(dān,音丹)射伤了桓王的肩膀,桓王就撤离回去了。
二十三年(前697),桓王去世,儿子庄王佗(tuó,音驼)登位。庄王四年(前693),周公黑肩想杀掉庄王拥立王子克。辛伯把这个消息报告给庄王,庄王杀掉周公,王子克逃往燕国。
十五年(前677),庄王去世。儿子釐(xī,音西)王胡齐登位。釐王三年(前679),齐桓公开始称霸诸侯。
五年(前677),釐王去世,儿子惠王阆登位。惠王二年(前675)。起初,庄王宠爱姚姬,生下一子叫釐,很受宠爱。到惠王即位后,又夺了大臣的园林做为自己豢养牲畜的场所,因为这事,大夫边伯等五人就起来做乱,打算召集燕国、卫国的军队,攻打惠王。惠王逃到温邑,后来又住到郑国的栎(lì,音力)邑去了。边伯等拥立釐王的弟弟颓为王。他们奏乐,表演各种歌舞,郑国、虢国的国君知道了很恼火。
四年(前673),郑国和虢国一起发兵进攻,杀死了周王颓,又把惠王护送回朝廷,惠王十年(前667),赐封齐桓公为诸侯首领。
二十五年(前652),惠王逝世,儿子襄王郑登位。襄王的母亲早已去世。继母就是惠后。惠后生了叔带,很受惠王的宠爱,襄王不放心他。
三年(前649)叔带和戎国、翟国商议攻打襄王,襄王想要杀掉叔带,叔带逃到了齐国。齐桓公派管仲去劝说戎和周讲和,派隰(xí,音习)朋去劝说戎和晋讲和。襄王以上卿的礼节接待管仲。管仲辞谢道:“我身为下卿,不过是个低下的一般官吏,齐国还有天子您亲自任命的两位大臣上卿国氏、高氏在,如果他们届时在春、秋两季来朝见天子,您将怎样接见他们呢?我以天子和齐桓公的双重臣子的身份冒昧地辞谢了。”襄王说:“你是我舅父家的使臣,我赞赏你的功绩,请不要拒绝我的好意。”管仲最终还是接受了下卿的礼节,然后回国了。九年(前643),齐桓公逝世。十二年(前640),叔带又返回到周朝。
十三年(前639),郑国攻打滑国。周襄王派游孙、伯服为滑说情,郑国拘禁了这两个人。郑文公怨恨惠王被护送回朝廷之后,送给虢公酒器玉爵,而不送给郑厉公,又怨恨襄王帮助卫国和滑国,所以拘禁了伯服。襄王很地气,给予翟国军队去攻打郑国。富辰劝谏襄王说:“周东迁的时候,靠的是晋国和郑国的力量。子颓叛乱,又是依靠郑国得以平定,如今能因为一点小小的怨恨就抛弃它吗?”襄王不听劝阻。十五年(前637),襄王派翟国的军队前去攻打了郑国。襄王感激翟人,准备把翟王的女儿立为王后。富辰又劝谏说:“平王、桓王、庄王、惠王都曾受到郑国的好处,君王您抛开同姓之亲的郑国而去亲近翟国,这样做实在不可取。”襄王仍是不听。十六年(前636),襄王废黜了翟后,翟人前来诛讨,杀死了周大夫谭伯。富辰说:“我屡次劝谏君王,君王都不听,如今到了这个局面,我若不出去迎战,君王可能会以为我在怨恨他吧!”于是就带领着他的属众出去与狄子作战,结果战死。
当初,惠后想立王子叔带为太子,所以用亲信给翟人做先导,翟人这才攻进了周都。襄王逃到郑国,郑国把他安置在氾(fán,音凡)邑。子带立为王,娶了襄王黜的翟后和她一起住在温邑。十七年(前635),襄王向晋国告急,晋文公把襄王护送回朝,杀死了叔带。襄王就赐给晋文公玉珪、香酒、弓箭,让他担任诸侯的首领,并把河内的地盘赐给晋国。二十年(前632),晋文公召见襄王,襄王前往河阳、践土与他相会,诸侯都前去朝见,史书因避讳以臣召君这种事,就写成了“天王到河阳巡视”。
二十四年(前628),晋文公逝世。
三十一年(前621),秦穆公逝世。
三十二年(前620),周襄王逝世。儿子顷王壬臣登位。顷王六年(前613),顷王逝世,儿子匡王班登位。匡王六年(前607),匡王逝世,他的弟弟瑜登位,这就是周定王。
定王元年(前606),楚庄王征伐陆浑地方的戎族,军队驻扎在洛邑,楚王派人询问九鼎的大小轻重。定王命王孙满用巧妙的辞令应付了他,楚兵这才离去。十年(前597),楚庄王包围了郑国,郑伯投降,不久又恢复了郑国。十六年(前591),楚庄王去逝。
二十一年(前586),定王逝世,儿子简王夷登位。简王十三年(前573),晋人杀了他们的国君厉公,从周迎回了子周,立为悼公。
十四年(前572),简王逝世,儿子灵亡泄心登位。灵王二十四年(前548),齐国的崔杼杀了他们的君王庄公。
二十七年(前545),灵王逝世,儿子景王贵立。景王十八年(前527),王后所生的太子精明通达却过早去逝。二十年(前525),景王喜爱子朝,想立他为太子,正好这时景王逝世,子丐的党徒和他争夺王位,朝臣拥立长子猛为王,子朝攻杀猛。猛就是悼王。晋人攻打子朝扶立丐为王,这就是敬王。
敬王元年(前519),晋人护送敬王回朝。因子朝已自立为王,敬王不能进入国都,就居住在泽邑。四年(前516),晋率领诸侯把敬王护送回周,子朝做了臣子,诸侯给周修筑都城。十六年(前504),子朝的党与们又起来做乱,敬王逃奔到晋国。十七年(前503),晋定公终于把敬王护送回周了。
三十九年(前481),齐国田常杀了他们的国君简公。
四十一年(前479),楚灭掉了陈国。孔子在这一年去世。
四十二年(前478),周敬王逝世,儿子元王仁登位。元王八年(前469),逝世,儿子定王介登位。
定王十六年(前453),韩、赵、魏三家消灭了智伯,瓜分了他的土地。
二十八年(前441),定王逝世,长子去疾登位,这就是哀王。哀王登位三个月,他的弟弟叔袭杀了哀王,自己登上王位,这就是思王。思王登位五个月,他的小弟弟嵬(wéi,音围)攻杀思王自立为王,这就是考王。这三个王都是定王的儿子。
考王十五年(前426),逝世,儿子威烈王午登位。
考王把他的弟弟封在河南,这就是桓公,让他承续周公这个官位职事。桓公死后,儿子威公继任。威公死后,儿子惠公继任,把他的小儿子封在巩地以护卫周王,号为东周惠公。
威烈王二十三年(前403),九鼎震动。这一年,周王命韩、魏、赵为诸侯。
二十四年(前402),威烈王逝世,儿子安王骄登位。这一年,盗贼杀了楚声王。
安王登位二十六年(前376),逝世,儿子烈王喜登位。烈王二年(前374),周太史儋(dān,音担)拜见秦献公说:“当初周和秦是合在一起的,后来分开了,分开五百年之后又合在一起,合在一起十七年后,将会有一位称霸统一天下的人出现。”
七年(另作十年)(前369),周烈王逝世,他的弟弟扁登位,这就是显王。显王五年(前364),祝贺秦献公,献公称霸。九年(前360),显王又送上了祭祀文王、武王的胙(zuò,音作)肉。
二十五年(前344),秦在周国与诸侯会盟。二十六年(前343),周王把诸侯之长方伯这个名称送给秦孝公。三十三年(前336),祝贺秦惠王。三十五年(前334),又送上了祭祀文王、武王的胙肉。四十四年(前325),秦惠王称王。自此以后,诸侯都各自称王了。
四十八年(前321),周显王逝世,儿子慎靓(jìng,音静)王定登位。慎靓王登位六年,逝世,儿子赧(nǎn,音南上声)王延登位。王赧在位时,东西周各自为政。赧王把国都迁到了西周。
西周武公的共太子死了,还有五个儿子都是庶出的,没有嫡子可以立为太子。司马翦(jiǎn音剪)对楚王说:“不如用土地资助公子咎,替他请求立为太子。”左成说:“不行。如果我们用土地资助了公子咎,而周却不听我们的,这样您的主意就行不通了,与周的交情也疏远了。不如去问问周君想要立谁为太子,悄悄地告诉给翦,然后翦再让楚国资助给他土地。”结果,西周真的立公子咎为太子。
八年(前307),秦攻打宜阳,楚派兵去援救。而楚国以为周是帮助秦国,所以想攻打周。苏代为周游说楚王说:“您怎么知道周是帮助秦国?说周帮助秦国比帮助楚国更出力的人,是想让周投到秦国方面去,所以人们都把周、秦放在一起说‘周秦’啊。周明白了自己解脱不了,就必定投向秦国一方,这真是帮助秦国取周的妙计呀。如果为大王考虑,周为秦出力,您要好好待他;不为秦出力,仍然好好待他,这样才能让它与秦疏远。周与秦绝交,就一定投向楚国郢都的。”
秦向东周和西周借道,想通过两周之间的地区去攻打韩国,周担心借了会得罪韩,不借又会得罪秦。史厌对周君说:“为什么不派人去见韩公叔呢?就对韩公叔说:‘秦国敢穿过周地去攻打韩国,是由于信任东周。您为什么不给周一些土地,并派出人质前往楚国呢?’这样,秦国一定会怀疑楚国,不相信周君,也就不会攻打韩国了。您再派人去对秦国说:‘韩国非要给我们周一些土地,想以此来让秦国怀疑周君,周不敢不接受。’秦国也就没有说词儿,不让周接受韩国的土地了,这样就既得到了韩的土地,又是听命于秦国了。”
秦国召见西周君,西周君不愿意去,就派人对韩王说:“秦国召见西周君,他是想攻打大王的南阳,大王为什么不派兵驻守南阳?周君将以此为借口不到秦国去。周君不到秦国去,秦国就一定不敢渡河来攻打南阳了。”
东周和西周打仗,韩国派兵去救援西周。有人为东周游说韩王说:“西周原先是天子国都,有许多钟鼎宝器和贵重的宝物。您如果控制住军队不出动,就可以让东周感激您,又可以使您尽得西周的宝物。”
周王赧被称做成君。楚包围了韩国的雍氏,韩国向东周要兵器和粮草,东周君害怕了,叫来苏代把这事告诉了他。苏代说:“您何必为这件事担忧呢!我能使韩国不向东周要兵器和粮草,又能让您得到高都。”周君说:“你如果能办到,我可以把国政交给你。”苏代会见了韩相国公仲侈说:“楚国包围了雍氏,原来计划三个月攻下,如今五个月了,还攻不下来,这说明楚兵已经疲惫了。现在您向周要兵器粮草,就是向楚宣告您自己已经疲备了。”韩相国说:“对。可是使者已经派出去了。”苏代于是说:“为什么不把高都送给周呢?”韩相国非常生气,说:“我不向周要兵器粮草也就够可以了,为什么还要把高都送给周呢?”苏代说:“把高都送给周,周会转过来投向韩国,秦国听了一定很恼火,怨恨周,与周断绝使者的往来,这样就等于是拿一个破烂的高都换来一个完整的周。为什么不给呢?”韩相国说:“好。”果然把高都送给周了。
三十四年(前281),苏厉对周君说:“秦攻克了韩国、魏国,打败了魏将师武,往北攻取了赵的蔺、离石二县,这些都是白起干的。这个人善于用兵,又有天命佑助。而今他又带兵出伊阙塞去攻打梁国,如果梁国被攻破,那么周就危险了。您为什么不派人去劝说白起呢?您可以说:‘楚国有个养由基,是个善于射箭的人。离柳叶百步之外射箭,可以百发百中。左右帝观的人有好几千,都说他箭射得好。可是有一个汉子站在他的帝边,说:“好,可以教给他射箭了。”养由基很生气,扔掉弓,握住剑说“你有什么本事教我射箭呢”?那个人说“并不是说我能教你怎么伸直左臂撑住弓身,怎样弯曲右臂拉开弓弦。一个人在百步之外射柳叶,百发百中,如果不在射得最好的时候停下来,过一会儿力气小了,身体累了,弓摆不正,箭射出去不直,只要有一发射不中,那么一百发就全部作废了”。如今,您攻克了韩国、魏国,打败了师武,往北攻取了赵国的蔺、离石二县,您的功绩是很大了。现在您又带兵出伊阙塞,过东西两周,背对韩国,攻打梁国,这一次如果打不胜,就会前攻尽弃。您不如假称有病,不要出伊阙塞去攻打梁国了’。”
四十二年(前273),秦国攻破了魏国的华阳。周的大臣马犯对周君说:“请允许我去让梁国给周筑城。”他去对梁王说:“周王病了,如果他真的死了,我也一定活不成。请让我把九鼎献给大王,您拿到了九鼎之后希望能想办法救我。”梁王说:“好。”于是给他一批士兵,声称是去保卫周。马犯又去对秦王说:“梁并非是想保卫周,而是要攻打周。您可以派兵到国境去看看。”秦果然出兵。马犯又去对梁王说:“周王病好了,九鼎的事没有办成,请您让我在以后找适当的机会再献九鼎吧。但是现在您已经派兵到周去了,诸侯都起了疑心,怀疑您要伐周,以后您办事将不会有人相信了。不如让那些士兵为周筑城,借此把诸侯怀疑您要伐周的事端盖住。” 梁王说:“好。”于是就让那些士兵给周筑城。
四十五年(前270),周君的秦国宾客对周冣说:“您不如称赞秦王的孝道,趁便把应地献给秦国作为太后的供养之地,秦王一定很高兴,这样您和秦国就有了交情。交情好了,周君一定认为这是您的功绩;交情不好,劝周君归附秦国的人一定会获罪。”秦去攻打周,周冣对秦王说:“如果为大王您考虑,那就不应该去攻打周。攻打周,实在利益不多,却使您的名声让天下人都害怕。天下人都因为秦攻打周的名声而害怕,一定会往东边去与齐国联合。您的军队在周打得疲惫了,又使天下都去与齐联合,这样,秦国就称不了王统一不了天下了。天下正希望使秦国疲惫呢,所以鼓励您去攻打周。如果秦国和诸侯都疲惫了,那样您的教命就不会通行于诸侯了。”
五十八年(前257),韩、赵、魏三国与秦国相对抗。周派相国前往秦国,因为怕遭到秦国的轻视,就半路返回来了。有人对相国说:“秦国是轻视您还是重视您,这个还不能确料。秦是想要了解那三国的实情。您不如赶快去拜见秦王,就说‘请让我来给您打探东方三国的变化’,秦王一定会重视您。秦王重视您,就表明秦重视周,周因此也取得了秦国的信任。至于齐国对周的重视,那么早就有周冣和齐国联络好了:这样,周就可以永远不会失去与强国的交情。”秦信任周了,就发兵去攻打韩、赵、魏三国。
五十九年(前256),秦攻取了韩国的阳城负黍,西周很害怕,背叛了秦国,与东方各诸侯相联合,率领天下的精锐部队出伊阙塞去攻打秦国,使得秦国与阳城之间无法相通。秦昭王很生气,派将军摎(jiū,音纠)攻打西周。西周君跑到秦国,叩头认罪,把全部三十六邑三万人口都献给了秦王。秦接受了西周君献的人口、土地,让他又回到西周去了。
周君、王赧逝世后,周地的民众就向东方逃亡。秦收取了九鼎和其他珍宝器物,又把西周公迁到狐。此后七年,秦庄襄王灭掉了东周。东西周就全都归属于秦了,周朝的祭祀从此断绝。
太史公说:学者都说周伐纣之后,定居在洛邑,综合考察它的实际情况并非如此。洛邑是武王测量的,成王又派召公去进行占卜,把九鼎安放在那里,而周都仍然是在丰邑、镐(hào,音浩)京。一直到犬戎打败幽王,周都才东迁到洛邑。所谓“周公安葬于毕”,毕在镐京东南的杜中。秦灭掉了周。汉朝建立九十多年后,天子将要去泰山封禅,向东巡视到河南时,访求周的后代,把三十里土地封给周的后代嘉,号为周子南君,和其他列侯平列,让他供奉对周朝祖先的祭祀。
【原文及注释】
周后稷,名弃。其母有邰氏女,曰姜原。姜原为帝喾元妃<1>。姜原出野<2>,见巨人迹<3>,心忻然说<4>,欲践之<5>,践之而身动如孕者。居期而生子<6>,以为不祥<7>,弃之隘巷<8>,马牛过者皆辟不践<9>;徙置之林中,适会山林多人<10>,迁之;而弃渠中冰上,飞鸟以其翼覆荐之<11>。姜原以为神,遂收养长之。初欲弃之,因名曰弃。
<1>元妃:帝王或诸侯的嫡妻。 按:《索隐》注曰:“谯周以为‘弃,帝喾之胄,其父亦不著’,与此纪异也。” <2>野:野外,郊野。 <3>迹:脚印。 <4>忻(xīn,音欣)然:欣然。忻,同“欣”。 说:同“悦”,喜悦,高兴。 <5>践:踏,踩。 <6>居期:到了日子。这里指怀孕满十月。 <7>不祥:不吉利。 <8>隘:狭窄。 <9>辟:同“避”。 <10>适会:正赶上。“适”“会”同义。 <11>覆:盖。荐:藉,垫。
弃为儿时,屹如巨人之志<1>。其游戏,好种树麻、菽<2>,麻、菽美。及为成人,遂好耕农,相地之宜<3>,宜谷者稼穑焉<4>,民皆法则之<5>。帝尧闻之,举弃为农师<6>,天下得其利,有功。帝舜曰:“弃,黎民始饥<7>,尔后稷播时百谷<8>。”封弃于邰,号曰后稷,别姓姬氏<9>。后稷之兴,在陶唐、虞、夏之际,皆有令德<10>。
<1>屹:耸立的样子。 <2>种树:种植。“树”也是种的意思。 菽:豆类。 <3>相:仔细察看。 <4>稼穑:种植和收获。种植叫稼,收获叫穑。 <5>法则:效法、仿效。 <6>举:举荐,提拔。 <7>黎民:众民。黎,黑色。因众民发黑,故称黎民。 <8>后稷:古代掌管农业事务的官。这里是做后稷以管理农务的意思。 播时:播种,种植。时,通“莳(shì,音示)”,栽种。 <9>别:另外。 姓姬氏:以姬为姓。 <10>令德:美好的德性。令,美,善。
后稷卒,子不窋立。不窋末年,夏后氏政衰,去稷不务<1>,不窋以失其官而奔戎狄之间<2>。不窋卒,子鞠立。鞠卒,子公刘立。公刘虽在戎狄之间,复修后稷之业,务耕种,行地宜<3>,自漆、沮度渭,取材用<4>,行者有资,居者有畜积,民赖其庆<5>。百姓怀之<6>,多徙而保归焉<7>。周道之兴自此始,故诗人歌乐思其德<8>。公刘卒,子庆节立,国于豳<9>。
<1>去稷,指废弃农师。 <2>戎狄:泛指西北地区的部族。 <3>行(旧读xìng,音幸):察看。 <4>取材用:《正义》曰“公刘从漆县漆水南渡渭水,至南山取材木为用也。” <5>赖:依靠,仰赖。庆:幸福。 <6>怀:归向。 <7>保归:归附。 保,依,附。 <8>“故诗人”句:《诗经·大雅》有《公刘》篇,歌颂了公刘的伟大业绩和高尚品德。诗人,指《诗经》的作者。 <9>国:国都。这里是建都的意思。
庆节卒,子皇仆立。皇仆卒,子差弗立。差弗卒,子毁隃立。毁隃卒,子公非立。公非卒,子高圉立。高圉卒,子亚圉立。亚圉卒,子公叔祖类立。公叔祖类卒,子古公亶父立。古公亶父复修后稷、公刘之业,积德行义,国人皆戴之<1>。薰育戎狄攻之,欲得财物,予之,已复攻<2>,欲得地与民。民皆怒,欲战。古公曰:“有民立君<3>,将以利之。今戎狄所为攻战<4>,以吾地与民。民之在我,与其在彼,何异。民欲以我故战,杀人父子而君之<5>,予不忍为。”乃与私属遂去豳<6>,度漆、沮,踰梁山<7>,止于岐下。豳人举国扶老携弱,尽复归古公于岐下。及他旁国闻古公仁,亦多归之。于是古公乃贬戎狄之俗<8>,而营筑城郭室屋,而邑别居之<9>。作五官有司<10>。民皆歌乐之,颂其德。<11>
<1>戴:尊奉,拥护。 <2>已:不久。 <3>有民:民众。有,有人认为是上古汉语名词词头,无义。 <4>所为:等于说“所以”,这里是表示攻战的原因或目的。 <5>君之:意思是做他们的君主。 <6>私属:家众。 <7>踰:越过。 <8>贬:减少,损减。这里有除去的意思。 <9>邑别居之:意思是设邑落分别居住。 <10>作五官有司:《集解》引《礼记》曰“天子之五官曰司徒、司马、司空、司土、司寇,典司五众。”又引郑玄曰:“此殷时制。”作,设置。有司,官吏。古代设官分职,各有专司,所以称有司。 <11>“民皆”二句:《诗经》中《周颂·天作》、《鲁颂·閟宫》都有歌颂古公亶父(fǔ,甫)的内容。
古公,有长子曰太伯,次曰虞仲。太姜生少子季历,季历娶太任,皆贤妇人,生昌,有圣瑞<1>。古公曰:“我世当有兴者,其在昌乎<2>?”长子太伯、虞仲知古公欲立季历以传昌,乃二人亡如荆蛮<3>,文身断发<4>,以让季历。古公卒,季历立,是为公季。公季修古公遗道,笃于行义<5>,诸侯顺之。
<1>圣瑞:圣人的吉兆。《正义》引《尚书帝命验》云:“季秋之月甲子,赤爵衔丹书入于酆,止于昌户。 其书云:‘敬胜怠者吉,怠胜敬者灭,义胜欲者从,欲胜义者凶。凡事不强则枉,不敬则不正。枉者废灭,敬者万世。以仁得之,以仁守之,其量百世。以不仁得之,以仁守之,其量十世。以不仁得之,不仁守之,不及其世。’”按:此属预言吉凶的谶(chèn,音趁)纬之言,不可信。 <2>其:恐怕,大概。 <3>亡:逃走。 如:往,到……去。 荆蛮:指当时楚地。《正义》注“太伯奔吴,……而云‘亡荆蛮’者,楚灭越,其地属楚,秦灭楚,其地属秦,秦讳楚(指庄襄王子楚)改曰‘荆’,故通号吴越之地为荆。及北人书史加云‘蛮’,势之然也。”蛮:对南方民族的贬称。 <4>文身:用针在身体全身或局部,刺出自然或几何图形,然后涂上颜色。 断发:截短头发。古代吴、越地区有文身断发的习俗。 <5>笃:专一,忠诚。
公季卒,子昌立,是为西伯。西伯曰文王,遵后稷、公刘之业,则古公、公季之法<1>,笃仁,敬老,慈少。礼下贤者<2>,日中不暇食以待士<3>,士以此多归之。伯夷、叔齐在孤竹,闻西伯善养老,盍往归之<4>。太颠、闳夭、散宜生、鬻子、辛甲大夫之徒皆往归之。
<1>则:效法。 <2>礼下贤者:对有才德的人谦下有礼。 <3>不暇食:顾不上吃饭。暇,空闲。 <4>盍:往归之:何不前往归附他昵。按:此上二句采自《孟子·离娄上》:“伯夷辟(避)纣,……曰:‘盍归乎来!吾闻西伯善养老者。’”盍,何不。
崇侯虎谮西伯于殷曰<1>:“西伯积善累德,诸侯皆向之,将不利于帝。”帝纣乃囚西伯羑里。闳夭之徒患之,乃求有莘氏美女,骊戎之文马<2>,有熊九驷<3>,他奇怪物<4>,因殷嬖臣费仲而献之纣<5>。纣大说,曰:“此一物足以释西伯,况其多乎!”乃赦西伯,赐之弓矢斧钺<6>,使西伯得征伐。曰:“谮西伯者,崇侯虎也。”西伯乃献洛西之地,以请纣去炮烙之刑<7>。纣许之。
<1>谮(zèn,音怎,去声):进馋言,说人的坏话。 <2>文马:有彩色花纹的马。《正义》:“按:骏马赤鬣缟身,目如黄金,文王以献纣也。” <3>九驷:三十六匹马。驷,古代一车驾四马,因称同驾一车的四马为驷。 <4>他奇怪物:其他珍奇、稀有的宝物。 <5>因:通过。嬖臣:亲信、宠幸之臣。 <6>钺:大斧,古代兵器。 <7>炮烙:商纣时酷刑之一。《列女传》:“膏铜柱,下加之炭,令有罪者行焉,辄堕炭中,妲己笑,名曰格烙之法。”
西伯阴行善<1>,诸侯皆来决平<2>。于是虞、芮之人有狱不能决<3>,乃如周。入界,耕者皆让畔<4>,民俗皆让长。虞、芮之人未见西伯,皆惭,相谓曰:“吾所争,周人所耻<5>,何往为,只取辱耳。”遂还,俱让而去。诸侯闻之,曰:“西伯盖受命之君<6>。”
<1>阴:暗地里。 <2>决平:决断,评判。 <3>狱:争讼,官司。 <4>畔:田界。<5>耻:以为耻。 <6>盖:大概,大约。受命之君:受天命的君王。意思是说将受天命为帝。
明年,伐犬戎。明年,伐密须。明年,败耆国。殷之祖伊闻之,惧,以告帝纣。纣曰:“不有天命乎?是何能为!”明年,伐邘。明年,伐崇侯虎。而作丰邑,自岐下而徙都丰。明年,西伯崩,太子发立,是为武王。
西伯盖即位五十年。其囚羑里,盖益《易》之八卦为六十四卦<1>。诗人道西伯,盖受命之年称王而断虞芮之讼<2>。后十年而崩<3>,谥为文王<4>。改法度,制正朔矣<5>。追尊古公为太王<6>,公季为王季:盖王瑞自太王兴。
<1>《易》:古代占卜的书,今存《周易》,也叫《易经》。 八卦:《易》中的八种基本图形,每个图形象征一种自然现象:乾(天) 坤(地) 震(雷) 兑(泽) 离(火) 巽(风) 坎(水) 艮(山) 八卦两两重迭演为六十四卦。 <2>“ 受命”句:《正义》注曰“二国相让后,诸侯归西伯有四十余国,咸尊西伯为王。盖此年受命之年称王也。”又:梁玉绳等据《论语·泰伯》孔子说文王“三分天下有其二,以服事殷(向纣称臣)”等记载,以为《史记》此处记载有误(见《会注考证》引)。译文从原文并参用《正义》说。 <3>后十年:《正义》:“十当为‘九’。” <4>谥:古代在人死后按其生前事迹评定褒贬给予的称号。 <5>改法度、制正朔:改变殷之法律制度,制定新的历法,即废除殷历,改用周历。正,一年的开始,即正月。朔,一月的开始,即每月的第一天。正朔,就是一年开始的时候。古代改朝换代,都要改法度、制正朔。夏代以建寅之月(即冬至后二月,相当于现今阴历正月)为岁首,殷代以建丑之月(即冬至后一月,相当于现今阴历十二月)为岁首,周代以建子之月(即包括冬至的月份,相当于现今阴历十一月)为岁首。按:《正义》以为文王改法度,制正朔的记载亦误。 <6>“追尊”二句:《正义》引《礼记大传》云“牧之野武王成大事而退,追王太王亶父、王季历、文王昌”,认为此二句亦误。
武王即位,太公望为师<1>,周公旦为辅<2>,召公、毕公之徒左右王<3>,师修文王绪业<4>。
<1>师:太师,周代辅佐国君的官。 <2>辅:天子左右大臣的通称。《尚书大传》:“古者天子必有四邻:前曰疑,后曰丞,左曰辅,右曰弼。” <3>左右:帮助,辅佐。 <4>绪业:遗业,事业。
九年,武王上祭于毕。东观兵<1>,至于盟津。为文王木主<2>,载以车,中军<3>。武王自称太子发,言奉文王以伐,不敢自专。乃告司马、司徒、司空、诸节<4>:“齐栗<5>,信哉<6>!予无知,以先祖有德臣<7>,小子受先功<8>,毕立赏罚<9>,以定其功。”遂兴师<10>,师尚父号曰:“总尔众庶<11>,与尔舟楫<12>,后至者斩。”武王渡河,中流<13>,白鱼跃入王舟中,武王俯取以祭。既渡,有火自上复于下,至于王屋,流为乌<14>,其色赤,其声魄云<15>。是时,诸侯不期而会盟津者八百诸侯。诸侯皆曰:“纣可伐矣。”武王曰:“女未知天命<16>,未可也。”乃还师归。
<1>观兵:检阅军队。 <2>木主:神主,即牌位。用木做成,书死者谥号以供祭祀。古代帝王出军、巡狩或去国,载庙主及社主以行。 <3>中军:指置于军中。 <4>诸节:指接受王命的诸官吏。《集解》引马融曰:“诸受符节有司也。”节,符节,古代朝廷用作凭证的信物,这里借指王命。 <5>齐(zhāi,音斋)栗:严肃恭敬。齐,庄重、肃敬。栗,威严,庄严。 <6>信:诚实,不欺。 <7>先祖:祖先。 <8>小子:自谦之辞。 <9>毕:尽,完全。 <10>兴师:举兵。 <11>总:聚束,集中。众庶:民众。 <12>与:操,持。 楫:船桨。 <13>中流:指渡到河中央。 <14>流为乌:不断变化,最后现出乌的形象。流,往来不定或运转不停。 <15>魄:象声词,形容鸟叫的声音。云:语气词。 <16>女(rǔ,音汝):同“汝”,你,你们。
居二年,闻纣昏乱暴虐滋甚<1>,杀王子比干<2>,囚箕子<3>。太师疵、少师强抱其乐器而奔周。于是武王遍告诸侯曰:“殷有重罪,不可以不毕伐<4>。”乃遵文王,遂率戎车三百乘<5>,虎贲三千人<6>,甲士四万五千人<7>,以东伐纣。十一年十二月戊午,师毕渡盟津,诸侯咸会<8>。曰:“孳孳无怠<9>!”武王乃作《太誓》<10>,告于众庶:“今殷王纣乃用其妇人之言<11>,自绝于天,毁坏其三正<12>,离逷其王父母弟<13>,乃断弃其先祖之乐,乃为淫声<14>,用变乱正声<15>,怡说妇人<16>。故今予发维共行天罚<17>。勉哉夫子<18>,不可再<19>,不可三!”
<1>滋甚:越来越厉害。 <2>杀王子比干:比干为纣王的叔父,官少师,因屡次劝谏纣王,被剖心而死。见《殷本纪》。 <3>囚箕子:箕子为当时贵族,纣王的诸父,官太师,封于箕(今山西太谷东北)。比干被剖心以后,箕子假装颠狂为奴,纣又囚之。见《殷本纪》。 <4>“不可以句”:《会注考证》引梁玉绳曰:“《后书·袁术传》引史云‘殷有重罚,不可不伐’。”译文据此删“毕”字。 <5>戎车:战车。 乘(shèng,音胜):古代一车四马,为一乘。这里可译为辆。 <6>虎贲(bēn,音奔):勇士。 《集解》引孔安国曰:“若虎之贲(奔)兽,言其猛也。” <7>甲士:披甲之士。 <8>咸:皆,都。 <9>孳孳:同“孜孜”,努力不懈的样子。 <10>《太誓》:古文《尚书》篇名,作《泰誓》。 <11>乃:竟,竟然。 <12>三正:旧说指天、地、人或曰夏、商、周之正统。《集解》引马融曰:“动逆天地人也。”《正义》:“按:三正,三统也。周以建子为天统,殷以建丑为地统,夏以建寅为人统也。”建子、建丑、建寅,即以这三个月的朔日(初一)为岁首。“建”指斗建,即北斗所指的时辰,由子至亥,每月迁移一辰。又《尚书易解》于《甘誓》篇注云:“三正者,按正与政通,谓政事。《左传》文公七年晋却缺解《夏书》云:‘正德、利用、厚生,谓之三事。’三事,即三正也。” <13>离逷(tì,音替):疏远。逷,同“逖(tì,音替),远。王父母弟、同祖亲族。《集解》引郑玄曰“祖父母之族。必言‘母弟’,举亲者言之也。” <14>淫声:指淫荡的音乐。 <15>用:以,以致,从而。正声:雅正的音乐。 <16>怡说(yuè,音悦):使高兴。 <17>维:句首语气词,可不译。 共(gōng,音恭):通“恭”。天罚:指上天降下的惩罚。 <18>勉:努力。夫子:对将士的尊称。《集解》引郑玄曰:“丈夫之称。” <19>再:两次,第二次。
二月甲子昧爽<1>,武王朝至于商郊牧野,乃誓。武王左杖黄钺<2>,右秉白旄<3>,以麾<4>。曰:“远矣西土之人<5>!”武王曰:“嗟!我有国冢君<6>,司徒、司马、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长,及庸、蜀、羌、髳、徽、、彭、濮人<7>,称尔戈<8>,比尔干<9>,立尔矛,予其誓<10>。”王曰:“古人有言‘牝鸡无晨<11>,牝鸡之晨,惟家之索<12>。’今殷王纣维妇人言是用<13>,自弃其先祖肆祀不答<14>,昬弃其家国<15>,遗其王父母弟不用,乃维四方之多罪逋逃是崇是长<16>,是信是使<17>,俾暴虐于百姓<18>,以奸轨于商国<19>。今予发维共行天之罚。今日之事,不过六步七步,乃止齐焉<20>,夫子勉哉!不过于四伐五伐六伐七伐<21>,乃止齐焉,勉哉夫子!尚桓桓<22>,如虎如罴,如豺如离<23>,于商郊,不御克奔<24>,以役西土<25>,勉哉夫子!尔所不勉,其于尔身有戮。”誓已<26>,诸侯兵会者四千乘,陈师牧野<27>。
<1>二月:这是用周历,殷历为正月。昧爽:天将亮未亮之时。 <2>杖:持,拿着。黄钺:黄铜制的大斧。 <3>秉:持,把。 旄:用旄牛尾放在旗杆上做装饰的旗。 <4>麾(huī,音挥):挥动,指挥。 <5>“远矣”句:这是慰劳的话。 西土之人,指从西方来的将士。 <6>有国冢君:称同来伐纣的诸侯。 有国,《尚书·牧誓》中作“友邦”。 冢君:大君,等于说首领。 <7>庸:在今湖北房县。 蜀:在今四川成都一带。 羌:西戎部落,在今甘肃境内。 髳:西戎部落,在今四川东部。 微:在今陕西郿县。 郿:在今湖北西部。 彭:在今四川彭宣县。 濮:在今湖南沅陵县。 按:以上八国,都是当时属于武王的部落。 <8>称:举。 <9>比:并列,紧靠。这里是排列整齐的意思。 <10>其:语气词,表示将要的意思。 <11>牝鸡:雌鸡。晨:司晨,报晓。 <12>惟家之索:等于说“惟索家”,意思是只能使家破败。 惟,同“唯”,只。索,尽,这里有破败、毁败的意思。《集解》引孔安国曰:“喻妇人知外事,雌代雄鸣,则家尽也。” <13>惟妇人之言是用:等于说“维用妇人言”,只听妇人的话。维,同“唯”。《殷本纪》:“纣嬖于妇人,爱妲己,妲己之言是从。” <14>肆祀:指对祖先的祭祀。《集解》引郑玄曰:“肆,祭名。”答:答理,过问。 <15>昬弃:弃去。昬,通“泯”,蔑。(用王引之说) <16>多罪逋(bū,音补,平声)逃:指罪恶多端的逃犯。 逋逃,逃亡。 是崇是长:等于说:“崇是长是”,抬高这些人,重视这些人。 崇,高,这里是使高、抬高的意思。长,以为长,即重视的意思。 <17>是信是使,等于说“信是使是”,相信这些人,使用这些人。 <18>俾:使。 <19>奸轨:犯法作乱。奸,外乱。轨,通“宄(guǐ,音轨),内乱。” <20>齐:指整顿队伍,使阵列整齐。 <21>伐:击刺。 <22>尚:表示命令或希望。 桓桓:威武样子。 <23>离(chī,音吃):同“螭”,传说中一种似龙的动物。 <24>御:抵挡,阻止。 克奔:指能来奔投降者。<25>役:助。西土:指周及伐纣各诸侯。 <26>已:止,完毕。 <27>陈师:摆开阵势。
帝纣闻武王来,亦发兵七十万人距武王<1>。武王使师尚父与百夫致师<2>,以大卒驰帝纣师<3>。纣师虽众,皆无战之心,心欲武王亟入<4>。纣师皆倒兵以战<5>,以开武王<6>。武王驰之,纣兵皆崩畔纣<7>。纣走,反入登于鹿台之上<8>,蒙衣其殊玉<9>,自燔于火而死<10>。武王持大白旗以麾诸侯,诸侯毕拜武王,武王乃揖诸侯<11>,诸侯毕从。武王至商国<12>,商国百姓咸待于郊<13>。于是武王使群臣告语商百姓曰<14>:“上天降休<15>!”商人皆再拜稽首<16>,武王亦答拜。遂入,至纣死所<17>。武王自射之,三发而后下车,以轻剑击之<18>,以黄钺斩纣头,县大白之旗<19>。已而至纣之嬖妾二女<20>。二女皆经自杀<21>。武王又射三发,击以剑,斩以玄钺<22>,县其头小白之旗。武王已乃出复军<23>。
<1>七十万人:《新证》:“殷墟甲骨文记载商代用兵,至多一万余人,本文殷纣发兵七十万人,与实际不符合,只可以疑传疑。” 距:同“拒”,抵抗。 <2>致师:挑战。《集解》引郑玄曰:“致师者,致其必战之志也。古者将战,先使勇力之士犯敌焉。” <3>大卒:古代军队编制。 《正义》:“大卒,谓戎车三百五十乘,士卒二万六千二百五十人,有虎贲三千人。”驰:驱赶车马向前冲。 <4>亟:急,速。 <5>倒兵:掉转兵器攻击自己一方,即倒戈。 <6>开:引导。 <7>畔:通“叛”,背叛。 <8>反:同“返”。 鹿台:又称南单之台。 故址在今河南汤阴朝歌镇南,殷纣王所筑。 <9>蒙:包,裹。 衣(旧读yì,音益);穿(衣)。 殊玉:大约是指极少见的美玉。 《正义》引《周书》云:“甲子夕,纣取天智玉琰五,环身以自焚。” 注:“天智,玉之善者,缝环其身自厚也。凡焚四千玉也,庶玉则销,天智玉不销,纣身不尽也。” <10>燔(fán,音凡):焚烧。 <11>揖:拱手为礼。 商国:商之国都。 <12>百姓:指百官。 在战国以前,百姓是贵族的总称,因为当时只有贵族才有姓,一般平民没有姓的。 <13>咸:都。 <14>告语(yù,音玉):告诉,对……宣告。 <15>休:吉庆,美善。 <16>稽(qǐ,音启)首:叩头到地。古时九拜礼仪中最恭敬的一种。 <17>所:处所,地方。 <18>轻剑:据《正义》引《周书》作“轻吕之剑”。 轻吕,剑名。 <19>县(xuán,音悬):同“悬”,悬挂。 <20>嬖(bì,音辟):宠爱。 <21>经:缢死,上吊。 <22>玄钺:黑色的大斧。《集解》引宋均:“玄钺用铁,不磨砺。” <23>复军:返回军中。
其明日<1>,除道,修社及商纣宫<2>,及期,百夫荷罕旗以先驱<3>。武王弟叔振铎奉陈常车<4>,周公旦把大钺,毕公把小钺<5>,以夹武王<6>。散宜生、太颠、闳夭皆执剑以卫武王。既入,立于社南大卒之左,[左]右毕从。毛叔郑奉明水<7>,卫康叔封布兹<8>,召公奭赞采<9>,师尚父牵牲<10>。尹佚策祝曰<11>:“殷之末孙季纣,殄废先王明德<12>,侮蔑神祇不祀<13>,昏暴商邑百姓<14>,其章显闻于天皇上帝<15>。”于是武王再拜稽首,曰:“膺更大命<16>,革殷<17>,受天明命。”武王又再拜稽首,乃出。
<1>明日:第二天。 <2>社:祭祀土神的地方。 <3>荷(hè,音贺):担负。 罕旗:有九条飘带的旗帜。《集解》引蔡邕《独断》曰:前驱有九旒(liú,音流)云罕。” <4>“武王弟”句:《会注考证》注“《克殷解》云:‘叔振铎奏拜假(gé,音格),又陈常车。’”(拜假,或为古乐名。)陈,陈列。常车,仪仗车。因车上插着画有日、月图象的太常旗,所以叫常车。 <5>毕公:梁玉绳以为是“召公”之误。(见《会注考证》引) <6>夹:在左右待卫。 <7>明水:指明月夜里的露水。《集解》引郑玄曰:“取月之水,欲得阴阳之洁气。陈明水以为玄酒。” <8>布:辅设。兹:草席。《索隐》:“兹,一作‘苙’(lì,音立),公明草也。言‘兹’,举成器;言‘苙’见絜草也。” <9>赞:奉献。 采:币帛,丝织品。 <10>牲:供祭祀用的家畜,如猪、牛、羊等。 <11>策祝:意思是读策书祝文。(据《正义》) <12>殄废:灭绝。 <13>神祇(qí,音齐或只):泛指神鬼。祇,地神。 <14>暴:欺凌。 <15>章显:显著。章同“彰”。天皇上帝:天帝。 <16>膺:受,接受。更:换,改变。大命:指上天降下的命令。 <17>革:革除,废除。
封商纣子禄父殷之余民。武王为殷初定未集<1>,乃使其弟管叔鲜、蔡叔度相禄父治殷<2>。已而命召公释箕子之囚。命毕公释百姓之囚,表商容之闾<3>。命南宫括散鹿台之财,发钜桥子粟<4>,以振贫弱萌隶<5>。命南宫括、史佚展九鼎保玉<6>。命闳夭封比干之墓<7>。命宗祝享祠于军<8>。乃罢兵西归。行狩<9>,记政事,作《武成》<10>。封诸侯,班赐宗彝<11>,作《分殷之器物》<12>。武王追思先圣王,乃褒封神农之后于焦,黄帝之后于祝,帝尧之后于蓟,帝舜之后于陈,大禹之后于杞。于是封功臣谋士,而师尚父为首封<13>。封尚父于营丘,曰齐。封弟周公旦于曲阜,曰鲁。封召公奭于燕。封弟叔鲜于管,弟叔度于蔡。余各以次受封。
<1>集:和睦,安定。 <2>相:辅佐。 <3>表:称表,表彰。闾:闾里,闾巷。 <4>发:散发。 <5>振:同“赈”,赈济、救济。 萌隶:指民众。萌,通“氓”,外来的百姓,也泛指老百姓。隶,奴隶。 <6>展:展示,展览。 九鼎:相传夏禹收天下之金铸成九鼎,象征九州。后来成了象征国家政权的传国之宝。成汤迁之于商邑,周武王迁之于洛邑。保玉:即宝玉。《集解》引徐广曰:“保,一作‘宝’。” <7>封:聚土筑坟。此处指在墓上添土。 <8>享祠:祭祀鬼神。 <9>行狩:到各诸侯国巡视。 <10>《武成》:古文《尚书》篇名。《集解》引孔安国曰:“武功成也。” <11>班赐:分赐。 班,同“颁”,颁发。 宗彝:宗庙里用来盛酒的礼器。《集解》引郑玄曰:“宗彝,宗庙樽也。” <12>《分殷之器物》:《尚书》篇名,当作“分器”,已亡佚。《集解》引郑玄曰:“作《分器》,著王之命及受物。”分器事在《左传·定公四年》有记载。 <13>首封:在分封的各诸侯王之中,位次第一。
武王征九牧之君<1>,登豳之阜<2>,以望商邑。武王至于周,自夜不寐。周公旦即王所<3>,曰:“曷为不寐?”王曰:“告女:维天不飨殷<4>,自发未生于今六十年,麋鹿在牧<5>,蜚鸿满野<6>。天不享殷,乃今有成。维天建殷,其登名民三百六十夫<7>,不显亦不宾灭<8>,以至今。我未定天保<9>,何暇寐?”王曰:“定天保,依天室<10>,悉求夫恶<11>,贬从殷王受<12>。日夜劳来定我西土<13>。我维显服<14>,及德方明<15>。自洛汭延于伊汭<16>,居易毋固<17>,其有夏之居。我南望三塗,北望岳鄙<18>,顾詹有河<19>,粤詹洛、伊<20>,毋远天室<21>。”营周居于洛邑而后去<22>。纵马于华山之阳<23>,放牛于桃林之虚<24>;偃干戈<25>,振兵释旅<26>:示天下不复用也。
<1>证:召集。九牧之君:九州的长官。 <2>阜:土山。 <3>即:走近,到。 <4>维:句首语气词。 飨:同“享”,鬼神享用祭品叫飨。 <5>麋鹿:也称“四不象”,一般认为它角似鹿非鹿,头似马非马,身似驴非驴,蹄似牛非牛。 《集解》引徐广曰:“此事出周书及《随巢子》,云‘夷羊在牧’。 牧,郊也。 夷羊,怪物也。” 牧:郊区。 <6>蜚(fěi,音匪)鸿:一种害虫。《索引》引高诱曰:“蜚鸿,蠛蠓也。言飞虫蔽田满野,故为灾,非是鸿雁也。” <7>登,进用,任用。 名民:贤人。 三百六十夫:三百六十人。夫,成年男子。 <8>显:指成绩显著。 宾(bìn,音殡)灭:灭除。宾,通“摈”,遗弃,排斥。 <9>定:确定,稳固。 天保:皇统,国运。 <10>依: 使服从。 天室,指天子的住处。 <11>恶:指恶人。 <12>贬从殷王受:像处置殷王那样处置他。从,随,像…… 一样。 <13>劳来(lào lài,音涝赖):勤勉努力。 “劳”“来”同义。 <14>显服:办好各种事情。 显,明。 服,事。 <15>方:遍。 <16>塗(ruì,音锐):水流弯曲处。 <17>居:处。 易:平坦。 勿:同“无”。 固:险固。 <18>鄙:边远之地。 <19>顾詹:回望。 詹,通“瞻”,远望。 有河:即“河”,黄河。 <20>粤:句首语气词,无义。 <21>毋远天室:大意是在此可以建都。《正义》:“言审慎瞻雒、伊二水之阳,无远离此为天室也。” <22>营:度量,测量。 周居:指周都。 <23>纵马:放马,牧马。阳:山的南面。 <24>虚:区域,所在地。 <25>偃:倒下,这里是放倒、放下的意思。干戈:兵器的统称。 <26>振兵释旅:整顿部队,然后解散。振,整顿。释,解散。旅,古代以士卒五百人为一旅。这里泛指军队。
武王已克殷<1>,后二年,问箕子殷所以亡。箕子不忍言殷恶,以存亡国宜告<2>。武王亦丑<3>,故问以天道<4>。
<1>克:打败,战胜。 <2>存亡国宜:存国与亡国的事宜。宜,事宜,适宜的事。 <3>丑:感到羞惭,不好意思。 <4>天道:指自然规律。
武王病。天下未集,群公惧,穆卜<1>,周公乃祓斋<2>,自为质<3>,欲代武王,王有瘳<4>。后而崩,太子诵代立,是为成王。
<1>穆:恭敬地。 <2>祓(fú,音弗):古代习俗,为去灾除邪而举行仪式。 斋:斋戒,指在举行祓除仪式之前清身洁心,以示庄敬。 <3>质:抵押品。这里是指周公自己愿意代替武王生病。 <4>瘳(chōu,音抽):病愈。
成王少,周初定天下,周公恐诸侯畔周,公乃摄行政当国<1>。管叔、蔡叔群弟疑周公,与武庚作乱<2>,畔周。周公奉成王命,伐诛武庚、管叔<3>,放蔡叔<4>,以微子开代殷后<5>,国于宋<6>。颇收殷余民<7>,以封武王少弟封为卫康叔。晋唐叔得嘉谷<8>,献之成王,成王以归周公于兵所<9>。周公受禾东土,鲁天子之命<10>。初,管、蔡畔周,周公讨之,三年而毕定,故初作《大诰》<11>,次作《微子之命》<12>,次《归禾》<13>,次《嘉禾》<14>,次《康诰》、《酒诰》《梓材》<15>,其事在《周公》之篇<16>。周公行政七年,成王长,周公反政成王<17>,北面就群臣之位<18>。
<1>摄行:代理执行。 政:指国政。当国:主持国事。 <2>与:联合。 <3>伐诛:诛杀,杀死。 <4>放:流放。 按:诛管叔、放蔡叔事详《管蔡世家》。 <5>开:本为“启”,这里是避汉景帝刘启讳改作“开”。 <6>国:这里是立国、建国的意思。 事详《宋微子世家》。<7>颇:尽,皆。 <8>嘉谷:《集解》引郑玄曰:“二苗同为一穗。” <9>归(kuì,音馈):通“馈”,赠送。 <10>鲁:嘉美,颂扬。 <11>《大诰》:《尚书》篇名。伪孔氏传:“陈大道以诰天下。” <12>《微子之命》:古文《尚书》篇名。《集解》引孔安国曰:“封命之书。”封命指封命微子代殷后。 <13>《归禾》:《尚书》篇名。书序云:“唐叔得禾,异苗同颖,献诸天子。天子命唐叔归周公于东,作《归禾》。”归,《鲁周公世家》作“餽”。 <14>《嘉禾》:《尚书》篇名。 书序注云:“周公既得命禾,旅天子之命,作《嘉禾》。” <15>《康诰》:《尚书》篇名。为周公对康公的训诫之辞。《酒诰》:《尚书》篇名,内容是周公告诫康公以殷为鉴,戒除嗜酒之风。《梓材》:《尚书》篇名。《集解》引孔安国曰:“告康叔以为政之道,亦如梓(zǐ,音子)人之治材也。 <16>其事在《周公》之篇:意思是这件事记载在《鲁周公世家》中。这是《史记》记事使用互见法的一种用语。 <17>反:同“返”,这里是指交还的意思。 <18>北面:古代君主面南而坐,臣子朝见君主则面北,所以谓称臣为北面。就:归就。
成王在丰,使召公复营洛邑,如武王之意<1>。周公复卜申视<2>,卒营筑<3>,居九鼎焉<4>。曰:“此天下之中,四方入贡道里均<5>。”作《召诰》、《洛诰》<6>。成王既迁殷遗民,周公以王命告,作《多士》、《无佚》<7>。召公为保<8>,周公为师<9>,东伐淮夷,残奄<10>,迁其君薄姑。成王自奄归,在宗周,作《多方》<11>。既绌殷命<12>,袭淮夷,归在丰,作《周官》<13>。兴正礼乐,度制于是改,而民和睦,颂声兴。成王既伐东夷,息慎来贺,王赐荣伯作《贿息慎之命》<14>。
<1>如:顺,遵从。 <2>申:重复,多次。 <3>卒:最终。 <4>居:安放。 <5>道里:指路途的远近。 均:相同,相等。 <6>《召诰》《洛诰》:《尚书》篇名。召公主持营建洛邑,周公前去视察,作《召诰》《洛诰》。《召诰》书序云:“成王在丰,欲宅洛邑,使召公先相宅,作《召诰》”以此篇为召公所作,故称《诏诰》。 <7>《多士》:《尚书》篇名。为周公向殷之顽民宣布的成王之命。《无佚》:《尚书》篇名,作“无逸”。伪孔氏传:“成王即政,恐其逸豫,本以所戒名篇。”据此本篇为周公戒成王之作。此处与《多士》并列,则司马迁似以为也是告殷遗民之辞。 佚,同“逸”,安逸。 <8>保,太保。 <9>师:太师。 <10>残:伤害,毁坏。这里是消灭的意思。 <11>《多方》:《尚书》篇名。《集解》引孔安国曰:“告众方天下诸侯。”是周公代成王告诫天下诸侯之辞。 <12>绌(chù,音黜):通“黜”,罢黜,废除。 <13>《周官》:古文《尚书》篇名。《集解》引孔安国注曰:“言周家设官分职用人之法。” <14>《贿息慎之命》:《尚书》篇名,已亡佚。贿,以财物送人。
成王将崩,惧太子钊之不任<1>,乃命召公、毕公率诸侯以相太子而立之。成王既崩,二公率诸侯,以太子钊见于先王庙,申告以文王、武王之所以为王业之不易,务在节俭,毋多欲,以笃信临之<2>,作《顾命》<3>。太子钊遂立,是为康王。康王即位,遍告诸侯,宣告以文武之业以申之,作《康诰》<4>。故成康之际,天下安宁,刑错四十余年不用<5>。康王命作策毕公分居里,成周郊<6>,作《毕命》<7>。
<1>不任:担不起,胜任不了。 <2>临之:指临朝政,治理国政。 <3>《顾命》:《尚书》篇名。《集解》引郑玄曰:“临终出命,故谓之顾。顾,将去之意也。”又《尚书易解》引黄生《义府》云:“书以《顾命》名,顾,眷顾也。命大臣辅嗣主,郑重而眷顾之也。”译文依黄说。 <4>《康诰》:《尚书》篇名,古文《尚书》作《康王之诰》。 按:此篇与《顾命》历来有合为一篇称《顾命》的,有分为两篇的。 <5>错:同“措”,放置,搁放。 <6>策:策书,古代帝王对臣下使用的一种文书,用以书教令。分居里,成周郊:《集解》引孔安国曰:“分别民之居里,异其善恶也。成定东周郊境,使有保护也。” <7>《毕命》:古文《尚书》篇名,伪孔氏传:“言毕公见命之书。”
康王卒,子昭王瑕立。昭王之时,王道微缺<1>。昭王南巡狩不返<2>。卒于江上。其卒不赴告<3>。讳之也。立昭王子满,是为穆王。穆王即位,春秋已五十矣<4>。王道衰微,穆王闵文武之道缺<5>,乃命伯冏申诫太仆国之政,作《冏命》<6>。复宁。
<1>微缺:衰微,衰落。“微”“缺”同义。 <2>“昭王南巡狩不返”句:《正义》引《帝王世纪》云:“昭王德衰,南征(远行),济于汉,船人恶之,以胶船进王,王御船至中流,胶液船解,王及祭公俱没于水中而崩。其右辛游靡长臂且多力,游振得王,周人讳之。” <3>赴告:讣告,报丧。 <4>春秋:指年龄。 <5>闵:忧伤。 <6>冏(jiǒng,音炯)命:古文《尚书》篇名。伪孔氏传:“以冏见命名篇。”
穆王将征犬戎,祭公谋父谏曰:“不可。先王耀德不观兵<1>。夫兵戢而时动<2>,动则威,观则玩<3>,玩则无震<4>。是故周文公之颂曰:<5>‘载戢干戈<6>,载橐弓矢<7>,我求懿德<8>,肆于时夏<9>,允王保之<10>。’先王之于民也,茂正其德而厚其性<11>,阜其财求而利其器用<12>,明利害之乡<13>,以文修之<14>,使之务利而辟害<15>,怀德而畏威<16>,故能保世以滋大<17>。昔我先王世后稷以服事虞、夏<18>。及夏之衰也,弃稷不务,我先王不窋用失其官<19>,而自窜于戎狄之间<20>。不敢怠业,时序其德<21>,遵修其绪<22>,修其训典<23>,朝夕恪勤<24>,守以敦笃,奉以忠信。奕世载德<25>,不忝前人<26>。至于文王、武王,昭前之光明而加之以慈和<27>,事神保民<28>,无不欣喜。商王帝辛大恶于民,庶民不忍<29>,䜣载武王<30>,以致戎于商牧<31>。是故先王非务武也,勤恤民隐而除其害也<32>。夫先王之制,邦内甸服<33>,邦外侯服<34>,侯卫宾服<35>,夷蛮要服<36>,戎翟荒服<37>。甸服者祭<38>,侯服者祀<39>,宾服者享<40>,要服者贡<41>,荒服者王<42>。日祭<43>,月祀<44>,时享<45>,岁贡<46>,终王<47>。先王之顺祀也<48>,有不祭则修意<49>,有不祀则修言<50>,有不享则修文<51>,有不贡则修名<52>,有不王则修德<53>,序成而有不至则修刑<54>。于是有刑不祭,伐不祀<55>,征不享<56>,让不贡<57>,告不王<58>。于是有刑罚之辟<59>,有攻伐之兵,有征讨之备<60>,有威让之命<61>,有文告之辞<62>。布令陈辞而有不至<63>,则增修于德,无勤民于远<64>。是以近无不听,远无不服。今自大毕、伯士之终也<65>,犬戎氏以其职来王<66>,天子曰‘予必以不享征之,且观之兵’<67>,无乃废先王之训<68>,而王几顿乎<69>?吾闻犬戎树敦<70>,率旧德而守终纯固<71>,其有以御我矣。”王遂征之<72>,得四白狼四白鹿以归。自是荒服者不至。
<1>观兵:炫耀武力。观,给人看。 <2>戢:聚集,收藏。 时动:适时出动。 <3>玩:轻视,习惯而不经心。 <4>震:惧怕。 <5>周文公之颂:指《诗·周颂·时迈》。周文公,周公旦的谥号。 <6>载:句首语气词,无义。 <7>橐(gāo,音高):古代收藏弓箭的袋子。这里是用箭袋收藏的意思。 <8>懿(yì,音意)德:美德。 <9>肆:传布。 时:是,此。 夏:华夏,指中国。 <10>允:确实,一定。 <11>茂:通“懋”,勉力,尽力。 正:端正。 厚:宽厚,富厚。 这里是使宽厚的意思。 <12>阜:物资多,丰富。 这里是使多的意思。 <13>乡:地方。<14>文: 指礼法。 修,告诫。 <15>务:致力于,从事。 <16>怀:心里藏着,心中装着。<17>滋:滋长,增长。 <18>世后稷:指世代做农官。 <19>用:因此。 <20>窜:意为流浪。 <21>序:布舒、宣扬。 <22>绪:事业。 <23>训典:指教化法度。 <24>恪勤:恭谨而努力。恪,恭敬,谨慎。 <25>奕世:累世。奕,累,重。 <26>忝:辱没,玷污。前人:指后稷等周代先王。 <27>昭:使光大。 <28>事:侍奉。 <29>不忍:忍受不了。 <30>䜣(xīn,音欣):同“欣”。载:拥戴,拥护。 <31>戎:指戎事。商牧:商都郊野,即牧野。 <32>恤:体恤,怜悯。隐:伤痛,痛苦。 <33>邦内:国都郊外四周五百里以内。甸服:国都郊外四周五百里的地区。服,服待,服役,指为天子服役。按:古代把天子所居京都以外的地区按远近分为五等地区,每个地区五百里,叫“五服”,即甸服、侯服、绥服、要服、荒服。 <34>侯服:甸服以外的五百里地区。 <35>侯卫宾服:意思是侯服至卫服总称宾服。 按:古代又有“九服”的区划法;王畿以外五百里为侯服,侯服以外五百里为甸服,甸服五百里以外为男服,男服以外五百里为采服,采服以外五百里为卫服,卫服以外五百里为蛮服,蛮服以外五百里为夷服,夷服以外五百里为镇服,镇服五百里以外为藩服。“宾服”是侯服、甸服、男服、采服、卫服的总称。这里五服、九服混说,诸服的远近次序纷错不同。 <36>夷蛮:古代对东方、南方少数民族的总称:东部的叫夷,南部的叫蛮。带有蔑视的感情色彩。要(yāo,音腰)服:这里指宾服以外的五百里地区。 <37>戎翟(dí,音狄):古代对西方及北方少数民族的总称。 戎,指西戎。 翟,同“狄”,北狄。这也是蔑称。荒服:要服以外的五百里地区。 <38>祭:指供给祭祀天子祖父和父亲的祭品。 <39>祀:指供给祭祀天子高祖、曾祖的祭品。 <40>享:献,指供给祭祀天子远祖的祭品。 <41>贡:纳贡,指供给天子祭神的祭品。 <42>王:朝见天子。《集解》引韦昭曰“王,王事天子也。诗曰‘莫敢不来王’。” <43>日祭:每日祭祀。 <44>月祀:每月祭祀。 <45>时享:按季贡献祭品。 <46>岁贡:每年纳贡。 <47>终王:终身朝见天子一次。 <48>先王之顺祀:《集解》引徐广注云:“《外传》云‘先王之训’。”顺,通“训”,教诲,教导。祀,当是衍文。 <49>修意:指检查自己的思想意念。 <50>言:指言语号令。 <51>文:指典法,法律制度。 <52>名:名分,名号,指上下尊卑和贡赋的等级。 <53>德:文德,指仁义礼乐等教化。 <54>序成:指以上五种依次做完了。 刑:施以刑罚,惩罚。 <55>伐:攻打,征伐。 <56>征:征讨,讨伐。 按:古代有天子讨而不伐的说法。这两句“伐”与“征”对举,伐指命诸侯去征伐,征指天子派兵去征讨。 <57>让:责备,谴责。 <58>告:同“诰”,谕告,指上告下。 <59>辟:法。 <60>备:指武力装备。 <61>命:命令。 <62>辞:文书,公文。 <63>布:发布。陈:陈述。 <64>无:同“毋”,不,不要。勤:劳。使劳顿。<65>终:死。 <66>职:职分。指“荒服者王”的职分。 <67> 天子:这里指周穆王。 <68>无乃:不是,恐怕。 <69>几:将。顿:疲困。 <70>树敦:《集解》引韦昭注曰:“树,立也。言犬戎立性敦笃也。”一说:树敦为犬戎君长名。 <71>率:遵从。 旧德:指祖先传下来的美好的品德、风尚。 守终:指能守其“终王”的职分。 纯固:专一。 <72>遂:终于。
诸侯有不睦者,甫侯言于王,作修刑辟<1>。王曰:“吁<2>,来!有国有土<3>,告汝祥刑<4>。在今尔安百姓,何择非其人<5>,何敬非其刑<6>,何居非其宜与 <7>?两造具备<8>,师听五辞<9>。五辞简信<10>,正于五刑<11>。五刑不简,正于五罚<12>。五罚不服,正于五过<13>。五过之疵<14>,官狱内狱<15>,阅实其罪,惟钧其过<16>。五刑之疑有赦<17>,五罚之疑有赦,其审克之<18>。简信有众<19>,惟讯有稽<20>。无简不疑<21>,共严天威<22>。黥辟疑赦<23>,其罚百率<24>,阅实其罪。劓辟疑赦<25>,其罚倍洒<26>,阅实其罪。膑辟疑赦<27>,其罚倍差<28>,阅实其罪。宫辟疑赦<29>,其罚五百率<30>,阅实其罪。大辟疑赦<31>,其罚千率,阅实其罪。墨罚之属千,劓罚之属千,膑罚之属五百,宫罚之属三百,大辟之罚其属二百<32>:五刑之属三千。”命曰《甫刑》<33>。
<1>刑辟:刑法。辟,法度,法律。 <2>吁:叹词。 <3>有国:有国者,指诸侯。有土:有土者,指有采地的大臣。 <4>祥刑:善刑。 <5>何择非其人:意思是选择什么呢,不是那些贤人吗。 <6>何敬非其刑:意思是:应该严肃对待什么,不是刑罚吗。敬,严肃,认真。 <7>何居非其宜:意思是,应该怎样处理事务呢,不是使用刑罚得当吗。居,举,这里指办事。宜,合宜,指用刑得当。 <8>两造具备:指原告和被告双方都到齐了。《集解》引徐广注曰:“造一作‘遭’。”《尚书易解》据钱大昕说注云:“两遭,犹两曹。《说文》:曹,狱之两曹也。” <9>师:士师,典狱官。 听:治。 五辞:旧注以为是五种审讯方法。《正义》注云:“《汉书·刑法志》有云:‘五听,一曰辞听,二曰色听,三曰气听,四曰耳听,五曰目听。’《周礼》云‘辞不直则言繁,目不直则视眊(mào,音冒。目不明的样子),耳不直则对答惑,气不直则数喘’也。”《尚书易解》以为“辞”即五刑之辞。 <10>简信:确凿无疑。简,诚实。信,确实。 <11>正于五刑:按五种刑罚判决。正,定罪。五刑,即下文的墨、劓、膑、宫、大辟。 <12>罚:出钱赎罪。 服:从,这里有合适的意思。 <13>五过:五种过失。 <14>疵:毛病,弊病。《索隐》:“按:《吕刑》云‘惟官,惟反,惟内,惟货,惟来’,今此似阙少,或从省文。”按:《吕刑》即《尚书·吕刑》。“官”指依仗官势,“反”指报恩报怨,“内”指通过宫中受宠女子来干预,“货”,指行贿受贿,“来”,《尚书易解》据《释文》以为当作“求”,指受人请求。 <15>官狱内狱:《会注考证》引孙星衍曰:”官狱内狱者,举其重也。官狱,谓贵官之狱;内狱,谓中贵之狱。或畏高明,或投鼠忌器也。” <16>阅实其罪,惟钧其过:意思是要查清他们的罪状,他们的罪过和犯法的人相同。《集解》引马融曰:“以此五过出入人罪,与犯法者等。”阅,考核,核查。钧,通“均”,等同。 <17>疑:指有疑点。有赦:有所宽赦,即减罪,减等处理,这里指五刑减为五罚。下句的“有赦”,指由五罚减为五过。 <18>审克:审核清楚。 <19>简信有众:意思是在众人中加以核实。 <20>讯:讯问。稽:合,同,即与事实相符。 <21>无简:指没有确凿证据。 <22>严:敬,尊敬,敬畏。 <23>黥辟:即墨刑,刺面,涂以墨。五刑之一。 <24>其罚百率(lǜ,音律):意思是罚以黄铜六百两。率,《集解》引徐广曰:“率即锾也,音刷。”孔安国曰:“六两曰锾。锾,黄铁也。” <25>劓:劓刑,割鼻,五刑之一。 <26>倍洒(xǐ,音洗):加倍或为五倍,即二百锾或五百锾。洒《集解》引徐广曰:“一作‘蓰’。五倍曰蓰。”按《尚书·吕刑》此句作“其罚惟倍”,译文据此译为加倍。 <27>膑:膑刑,挖去膝盖骨。五刑之一。 <28>倍差:于加倍之外又加差数,这里就是加一倍半,指比劓刑加一倍半,为五百锾。 <29>宫:宫刑,破坏男女生殖机能,五刑之一。 <30>五:《集解》引徐广曰:“另作六。《尚书·吕刑》作“六”。译文依此。 <31>大辟:死刑。五刑之一。 <32>“墨刑之属”五句:五句中的数目为刑罚的条目。《尚书易解》引孙星衍曰:“罪之条目必有定数者,恐后世妄加之。” <33>《甫刑》:即《尚书·吕刑》。周穆王采纳吕侯的意见,制定刑律,布告天下,谓之《吕刑》。因吕侯又为甫侯,所以又名《甫刑》。
穆王立五十五年,崩,子共王繄扈立。共王游于泾上,密康公从,有三女奔之。其母曰<1>:“必致之王<2>。夫兽三为群,人三为众,女三为粲<3>。王田不取群<4>,公行不下众<5>,王御不参一族<6>,夫粲,美之物也。众以美物归女<7>,而何德以堪之<8>?王犹不堪<9>,况尔小丑乎<10>!小丑备物,终必亡。”康公不献,一年,共王灭密。共王崩,子懿王囏立<11>。懿王之时,王室遂衰,诗人作刺<12>。
<1>其母:《集解》引《列女传》曰:“康公母,姓隗(wěi,音委)氏。 <2>致:送上,献给。 <3>粲(càn,音灿):众多。这里指美女众多。 <4>田:田猎,打猎。 <5>公:指诸侯。下众:对众人谦下。 按:此句《国语》无“不”字,梁玉绳、张文虎皆以为“不”字衍。(见《会注考证》) <6>御:嫔妃。不参(sān,音三)族:意思是不要娶同胞三姊妹。参,三。 一族:指同胞姊妹。 <7>归:通“餽”,赠予,送给。 女:你。 <8>而:你。 堪:禁得起,受得住。 <9>犹:尚且。 <10>小丑:等于说小人物。丑,类。 <11>囏(jiān,音艰):《索隐》注曰:“《系(世)本》作‘坚’。” <12>作刺:作诗加以讽刺。《会注考证》引《汉书·匈奴传》云“懿王时,戎狄交侵,中国被其苦。诗人作诗疾而歌之曰:‘靡(没有)室靡家,狁之故。’”两句见《诗经·小雅·采薇》。
懿王崩,共王弟辟方立,是为孝王。孝王崩,诸侯复立懿王太子燮,是为夷王。
夷王崩,子厉王胡立。厉王即位三十年,好利,近荣夷公。大夫芮良夫谏厉王曰:“王室其将卑乎<1>?夫荣公好专利而不知大难<2>。夫利,百物之所生也,天地之所载也,而有专之,其害多矣。天地百物皆将取焉,何可专也?所怒甚多<3>,而不备大难。以是教王,王其能久乎<4>?夫王人者<5>,将导利而布之上下者也<6>。使神人百物无不得极<7>,犹日怵惕惧怨之来也<8>。故《颂》曰‘思文后稷<9>,克配彼天<10>,立我蒸民<11>,莫匪尔极’<12>。《大雅》曰‘陈锡载周’<13>。是不布利而惧难乎,故能载周以至于今。今王学专利,其可乎?匹夫专利<14>,犹谓之盗,王而行之<15>,其归鲜矣<16>。荣公若用,周必败也。”厉王不听,卒以荣公为卿士,用事<17>。
<1>其:恐怕,大概。 卑:衰微。 <2>专:独占,独享。 <3>所怒:所触怒的人。 怒,使怒。 <4>其:难道。 <5>王(wàng,音旺)人者:做人之王的人,统治天下的人。 <6>导:开。 <7>极:中正,标准,法则。 <8>怵惕:警惕。 <9>《颂》:指《诗经·周颂·思文》。思:助词,放在形容词前,不必译出。 文:文德。 <10>克:能够。 配:匹配。 <11>蒸:同“丞”,众,众多。 <12>匪:同“非”,不。尔极:等于说“极尔”,意思是把你当做榜样。 <13>《大雅》:指《诗经·大雅·文王》。 陈:布施。 锡:赐予。 载:开始,开创。 <14>匹夫:凡夫。 <15>而:如果。 <16>归:归服、归顺。 <17>用事:主管国事,掌权。
王行暴虐侈傲<1>,国人谤王<2>。召公谏曰<3>:“民不堪命矣。”王怒,得卫巫,使监谤者,以告则杀之。其谤鲜矣<4>,诸侯不朝<5>。三十四年,王益严,国人莫敢言<6>,道路以目<7>。厉王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣<8>,乃不敢言。”召公曰:“是障之也<9>。防民之口,甚于防水。水壅而溃<10>,伤人必多,民亦如之。是故为水者决之使导<11>,为民者宣之使言<12>。故天子听政,使公卿至于列士献诗<13>,瞽献曲<14>,史献书<15>,师箴<16>,瞍赋<17>,矇诵<18>,百工谏<19>,庶人传语<20>,近臣尽规<21>,亲戚补察<22>,瞽史教诲,耆艾修之<23>,而后王斟酌焉,是以事行而不悖<24>。民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也<25>,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴<26>。行善而备败,所以产财用衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之<27>。若雍其口,其与能几何<28>?”王不听。于是国莫敢出言,三年,乃相与畔<29>,袭厉王。厉王出奔于彘。
<1>侈傲:放纵骄傲。 <2>谤:指责别人的过失。 <3>召公:这里是召公奭的后代,名虎,谥穆公。 <4>鲜(xiǎn,音显):少。 <5>不朝:不来朝觐。 <6>国人:国都的人。 <7>道路以目:是说人们在道路上相见,不敢说话,只以眼色示意。 <8>弭(mǐ,音米):消除。 <9>障:阻塞,阻止。 <10>雍:水流堵塞。 溃:水冲破堤防。 <11>为水:治水。 决:排除阻塞物,疏通水道。 导:通,疏导。 <12>宣:放开。 <13>献诗:指采集民间讽谕朝政得失的诗歌献给国王。 <14>瞽(gǔ,音鼓):盲者,指乐师。 <15>史:太史,史官,掌记事。 书:指历史文献,可供统治者借鉴。 <16>师:太师,乐官之长。 箴(zhēn,音针):箴言,规诫之言。这里是进箴言的意思。 <17>瞍(sǒu,音叟):没有眼珠的盲人,为乐师。 赋:指诵读公卿列士所献之诗。 <18>矇:有眼珠的盲人,为乐师。 诵:指诵读箴诫之言。 <19>百工:百官,众官。 <20>传语:指由别人把意见传给王。 <21>规:规劝,规谏。 <22>亲戚:指王之同宗亲属。补察:补察王之过失。 <23>耆艾:老年人,这里指师傅。古以六十为耆,五十为艾。 修:告诫。 <24>悖(bèi,音背):违背。 <25>原:高而平之地。 隰(xí,音习):低而湿之地。 衍:低平之地。沃:有水流灌溉之地。 <26>善败:好坏。 <27>成:指虑成于心,即心里考虑好了。 <28>与:语气词。 几何:多久。 <29>相与:一起,共同。
厉王太子静匿召公之家<1>,国人闻之,乃围之。召公曰:“昔吾骤谏王<2>,王不从,以及此难<3>也。今杀王太子,王其以我为雠而怼怒乎<4>?夫事君者,险而不雠怼<5>,怨而不怒,况事王乎?”乃以其子代王太子,太子竟得脱<6>。
<1>匿:隐藏。 <2>骤:屡次,多次。 <3>及:赶上,招致。 <4>雠(chóu,音仇):仇恨。怼:怨恨。 <5>险:指处于险境。 <6>竟:最终,终于。
召公、周公二相行政<1>,号曰:“共和”<2>。共和十四年,厉王死于彘。太子静长于召公家,二相乃共立之为王,是为宣王。宣王即位,二相辅之,修政,法文、武、成、康之遗风,诸侯复宗周<3>。十二年,鲁武公来朝。
<1>周公:周公旦次子的后代。周公长子伯禽封于鲁,次子留京辅佐周室,世为周公。 <2>共和:周厉王被国人赶下台之后,国政由大臣召公和周公共同执掌。史称“共和”。共和元年,即公元前841年,是战国历史有确切纪年的开始。 <3>宗:尊奉。
宣王不修籍于千亩<1>,虢文公谏曰不可,王弗听。三十九年,战于千亩,王师败绩于姜氏之戎<2>。
<1>修籍(jiè,音借):耕种籍田。籍,籍田,帝王亲自耕种的田地。实际上只在春耕时象征性地参加耕作,以示重农。 <2>败绩:溃败。
宣王既亡南国之师<1>,乃料民于太原<2>。仲山甫谏曰:“民不可料也。”宣王不听,卒料民。四十六年,宣王崩,子幽王宫湦立。幽王二年,西周三川皆震。伯阳甫曰:“周将亡矣。夫天地之气,不失其序<3>;若过其序<4>,民乱之也<5>。阳伏而不能出,阴迫而不能蒸<6>,于是有地震。今三川实震<7>,是阳失其所而填阴也<8>。阳失而在阴<9>,原必塞<10>;原塞,国必亡。夫水土演而民用<11>也。土无所演,民乏财用,不亡何待!昔伊、洛竭而夏亡<12>,河竭而商亡。今周德若二代之季矣<13>,其川原又塞,塞必竭。夫国必依山川,山崩川竭,亡国之征也<14>。川竭必山崩。若国亡不过十年,数之纪也<15>。天之所弃,不过其纪。”是岁也,三川竭,岐山崩。
<1>南国:南方。《集解》引韦昭曰:“南国,指江、淮之间。”师:军队。 <2>料:《集解》引韦昭曰:“料,数也。”指清点民众数字,以便征兵。 <3>序:次序。 <4>过:失。 <5>民乱之:实际是说天子乱之。《集解》引韦昭曰:“言民,不敢斥王者也。” <6>迫:压迫。蒸:气体升腾上升。 <7>实:句中语气词,表示肯定。 <8>填阴:为阴气所镇伏。填,通假“镇”。《国语·周语上》作“镇”。 <9>阳失而在阴:指阳气失去它应处的位置处在了阴气之下。 <10>原:同“源”,水源。《国语·周语上》作“川源必塞”。 <11>演:水土通气,滋润。 <12>竭:干涸,枯竭。 <13>二代:指夏、商二代。季:末,末世,末年。 <14>征:征象,征兆。 <15>数:数目,数字。 纪:极,终。《集解》引韦昭曰:“数起于一,终于十,十则更,故曰纪也。”
三年,幽王嬖爱褒姒<1>。褒姒生子伯服,幽王欲废太子。太子母申侯女,而为后。后幽王得褒姒,爱之,欲废申后,并去太子宜臼<2>,以褒姒为后,以伯服为太子。周太史伯阳读史记曰<3>:“周亡矣。”昔自夏后氏之衰也,有二神龙止于夏帝庭而言曰<4>:“余<5>,褒之二君<6>。”夏帝卜杀之与去之与止之<7>,莫吉<8>。卜请其漦而藏之<9>,乃吉。于是布币而策告之<10>,龙亡而漦在<11>,椟而去之<12>。夏亡,传此器殷。殷亡,又传此器周。比三代<13>,莫敢发之<14>。至厉王之末,发而观之。漦流于庭,不可除。厉王使妇人裸而噪之<15>。漦化为玄鼋<16>,以入王后宫<17>。后宫之童妾既龀而遭之<18>,既笄而孕<19>,无夫而生子<20>,惧而去之。宣王之时童女谣曰<21>:“檿弧箕服<22>,实亡周国。”于是宣王闻之,有夫妇卖是器者,宣王使执而戮之<23>。逃于道,而见乡者后宫童妾所弃妖子出于路者<24>,闻其夜啼,哀而收之<25>,夫妇遂亡,奔于褒。褒人有罪,请入童妾所弃女子者于王以赎罪。弃女子出于褒,是为褒姒。当幽王三年,王之后宫见而爱之<26>,生子伯服,竟废申后及太子,以褒姒为后,伯服为太子。太史伯阳曰:“祸成矣,无可奈何<27>!”
<1>嬖:宠爱。 <2>去:废掉。 <3>史记:史书的通称,古时各国都有自己的史记。《正义》:“诸国皆有史以记事,故曰史记。” <4>庭:同“廷”,朝廷,宫廷。 <5>余:我,我们。 <6>褒:当时的国名。 <7>卜杀之与去之与止之:意思是通过占卜来决定是杀掉它们还是赶走它们还是留住它们。 <8>莫吉:没有一样是吉祥的。 <9>请:求。 漦(lí,音离):涎沫。《国语·郑语》韦昭注:“漦,龙所吐沫。” <10>币:泛指用作礼物的丝织品。策告之:《集解》引韦昭曰:“以简策之书告龙,而请其漦也。” <11>亡:消失。 <12>椟(dú,音读):木匣子。这里是用匣子装的意思。 <13>比:接连,连续。 <14>发:打开。 <15>裸:赤身。噪:很多人一起叫嚷,喧哗。 <16>玄鼋:蜥蜴之类。鼋,也作“蚖”。 <17>后宫:古代帝王妃嫔所处的地方叫“后宫”。 <18>童妾:小女婢。。既龀(chèn,音趁):刚刚换完牙。龀,儿童换牙。 遭:遇上,碰上。 <19>既笄(jī,音机): 成年以后。笄,古代盘头发用的簪子,这里指女子可以插笄的年龄,即成年。 <20>子:孩子。古代无论男女通称子。 <21>谣:歌谣。 <22>檿(yǎn,音眼)弧:用山桑木制成的弓。 弧,弓。 箕服:用箕木制成的箭囊。服,箭囊。 <23>使:派人。执:捉拿,拘捕。戮:斩,杀。 <24>乡(xiàng,音向)先前。乡(鄉),同“向(嚮)”,略笔。妖子:夭子,婴孩。 夭:初生的。 《集解》引徐广曰:“妖,一作‘夭’。 夭,幼少也。”<25>哀:怜悯,同情。 <26>之后宫:到后宫去。 <27>无可奈何:意思是没有办法可以改变了。
褒姒不好笑,幽王欲其笑万方<1>,故不笑<2>。幽王为烽燧大鼓<3>,有寇至则举烽火<4>。诸侯悉至<5>,至而无寇,褒姒乃大笑。幽王说之<6>,为数举烽火<7>。其后不信,诸侯益亦不至<8>。
<1>万方:各种方法。 <2>故:依旧,终究。 <3>烽燧:古时遇敌人来犯,边防人员点火报警,夜里点的火叫烽,白天烧的烟叫燧。《正义》认为:“昼日燃烽以望火烟,夜举燧以望火光也。” <4>寇:盗匪或入侵的敌人。 烽火:泛指上文的烽燧。 <5>悉:全都。 <6>说:同“悦”。 <7>数:多次,屡次。 <8>益:渐渐。
幽王以虢石父为卿,用事,国人皆怨。石父为人佞巧<1>,善谀好利<2>,王用之。又废申后,去太子也。申侯怒,与缯、西夷犬戎攻幽王。幽王举烽火征兵<3>,兵莫至。遂杀幽王骊山下,虏褒姒,尽取周赂而去<4>。于是诸侯乃即申侯而共立故幽王太子宜臼<5>,是为平王,以奉周祀<6>。
<1>佞巧:巧言谄媚。 <2>善谀好利:善于奉承,贪图私利。 <3>征兵:征集四方诸侯的救兵。 <4>赂(lù,音路):财物。 按:自武王灭殷至此,史称西周。《集解》引《汲冢纪年》曰:“自武王灭殷以至幽王,凡二百五十七年也。” <5>即:接近,靠拢。 <6>奉周祀:继承周朝的祭祀。
平王立,东迁于雒邑<1>,辟戎寇。平王之时,周室衰微,诸侯强并弱,齐、楚、秦、晋始大,政由方伯<2>。
<1>东迁于雒邑:往东迁都到雒邑。自平王东迁洛邑(公元前770年)开始了东周时代。 <2>方伯:一方诸侯之长。
四十九年,鲁隐公即位。
五十一年,平王崩,太子洩父蚤死<1>,立其子林,是为桓王。桓王,平王孙也。
桓王三年,郑庄公朝,桓三不礼<2>。五年,郑怨,与鲁易许田。许田,天子之用事太山田也<3>。八年,鲁杀隐公,立桓公。十三年,伐郑,郑射伤桓王<4>,桓王去归。
<1>蚤:通“早”。 <2>不礼:没有以礼相待。 <3>“许田”句:《索隐》注“《左传》郑伯以璧假许田,卒易祊(bēng,音崩)。祊是郑祀太山之田,许是鲁朝京师之汤沐邑,有周公庙,郑以其近,故易取之。此云‘许田天子用事太山田’,误。”用事:指祭祀。 <4>郑射伤桓王:事见《左传·隐公八年》,繻(rú,音如)葛之役,郑将祝聃伤桓王肩膀。
二十三年,桓王崩,子庄王佗立。庄王四年,周公黑肩欲杀庄王而立王子克。辛伯告王,王杀周公。王子克奔燕。十五年,庄王崩,子釐王胡齐立。釐王三年,齐桓公始霸<1>。
<1>霸:称霸。霸,即春秋战国时诸侯国的盟主。
五年,釐王崩,子惠王阆立。惠王二年。初,庄王嬖姬姚,生子穨,穨有宠<1>。及惠王即位,夺其大臣园以为囿<2>,故大夫边伯等五人作乱<3>,谋召燕、卫师,伐惠王。惠王奔温,已居郑之栎。立釐王弟颓为王。乐及遍舞<4>,郑、虢君怒。四年,郑与虢君伐杀王颓,复入惠王<5>。惠王十年,赐齐桓公为伯<6>。
<1>有宠:受宠爱。 <2>囿(yòu,音又):豢养各种动物的园林。 <3>“故大夫边迫等五人”:据《左传·庄公十九年》记载,五人是蒍(wěi,音委)国、边伯、詹父、子禽、祝跪。 <4>遍舞:各种音乐舞蹈。《国语·周语上》韦昭曰:“遍舞,六代之乐。谓黄帝曰云门,尧曰咸池、舜曰箫韶,禹曰大夏,殷曰大获,周曰大武也。” <5>入:使入,这里指送回朝廷。 <6>伯:诸侯之长。
二十五年,惠王崩。子襄王郑立。襄王母蚤死,后母曰惠后。惠后生叔带,有宠于惠王,襄王畏之。三年,叔带与戎、翟谋伐襄王,襄王欲诛叔带,叔带奔齐。齐桓公使管仲平戎于周<1>,使隰朋平戎于晋。王以上卿礼管仲<2>。管仲辞曰:“臣贱有司也<3>,有天子之二守国、高在<4>。若节春秋来承王命<5>,何以礼焉。陪臣敢辞<6>。”王曰:“舅氏<7>,余嘉乃勋<8>,毋逆朕命<9>。”管仲卒受下卿之礼而还<10>。九年,齐桓公卒。十二年,叔带复归于周。
<1>平戎于周:让戎与周讲和。平,媾和,和睦。这里是讲和的意思。 <2>以上卿礼管仲:按照上卿的礼节款待管仲。按:管仲在齐国为下卿。 <3>贱有司:微贱的臣子。 <4>守:守臣,天子任命的大臣。《礼记·王制》:“大国三卿,皆命于天子……次国三卿,二卿命于天子,一卿命于其君。”齐为次国,二卿为天子所命,即国、高二氏,为上卿。一卿为桓公所命,即管仲,为下卿。 <5>节春秋承王命:意思是按季节在春秋两季来朝觐。 <6>陪臣:双重称臣。诸侯的臣子对天子来说,即陪臣《集解》引服虔曰:“陪,重也。” 敢:表示谦敬,有冒味的意思。 辞:辞谢。 <7>舅氏:管仲为周之同姓,此处周王称他为舅氏,是据齐与周的关系。周武王娶齐太公女为后,故齐、周世代为舅甥关系。 <8>嘉:称许、赞赏。 乃:你的。 勋:功勋,即上文所说的平戎之功。 <9>逆:不顺,违背。 朕:我,我的。 <10>卒:最终,终于。
十三年,郑伐滑,王使游孙、伯服请滑<1>,郑人囚之。郑文公怨惠王之入不与厉公爵<2>,又怨襄王之与卫滑<3>,故囚伯服。王怒,将以翟伐郑。富辰谏曰:“凡我周之东徙,晋、郑焉依<4>。子穨之乱,又郑之由定<5>,今以小怨弃之!”王不听。十五年,王降翟师以伐郑<6>。王德翟人<7>,将以其女为后,富辰谏曰:“平、桓、庄、惠皆受郑劳,王弃亲亲翟,不可从。”王不听。十六年,王绌翟后<8>,翟人来诛。杀谭伯。富辰曰:“吾数谏不从,如是不出,王以我为怼乎?”乃以其属死之<9>。
<1>请滑:为滑求情。 <2>爵:酒器。 周惠王巡视郑、虢,送给虢公一只玉爵,而送给郑伯一块有饰带的铜镜,郑伯由此怨恨周王。(事见《左传·庄公二十一年》) <3>与:帮助。 <4>晋、郑焉依:等于说“依晋、郑”,依靠晋国和郑国。焉,是,之。 <5>郑之由:等于说“由郑”。 <6>降:赐予,给予。 <7>德:感恩。 <8>绌(chù,音触):通“黜”,废,贬退。 <9>属:徒属,属众。 死之:指与狄师作战而死。
初,惠后欲立王子带,故以党开翟人<1>,翟人遂入周。襄王出奔郑,郑居王于。子带立为王,取襄王所绌翟后与居温<2>。十七年,襄王告急于晋,晋文公纳王而诛叔带<3>。襄王乃赐晋文公珪鬯弓矢<4>,为伯,以河内地与晋。二十年,晋文公召襄王,襄王会之河阳、践土,诸侯毕朝,书讳曰“天王狩于河阳”<5>。
<1>党:党羽。 开:导。 <2>取:同“娶”。 与居温:跟她住在温邑。 <3>纳:收容,接纳。 <4>珪:同“圭”。上尖下方的玉器。鬯(chàng,音唱):祭祀用的香酒。 <5>天王:指周天子。 狩:巡狩,帝王巡察诸侯或地方官治理的地方。按:此句见《左传·僖公二十八年》,《公羊传》“狩”作“守”(同“狩”)。
二十四年,晋文公卒。
三十一年,秦穆公卒。
三十二年,襄王崩,子顷王壬臣立。顷王六年,崩,子匡王班立。匡王六年,崩,弟瑜立,是为定王。
定王元年,楚庄王伐陆浑之戎<1>,次洛<2>,使人问九鼎<3>。王使王孙满应设以辞<4>,楚兵乃去。十年,楚庄王围郑,郑伯降,已而复之。十六年,楚庄王卒。
<1>陆浑之戎:戎族的一支,世居陆浑(在秦晋两国的西北),后被秦、晋二国诱而徙之伊川(今河南省伊川县和嵩县东北一带。) <2>次:临时驻扎。 <3>问九鼎:问九鼎的大小轻重。九鼎相传是夏禹集天下之金所铸,以象征九州。后来成了象征中央王权的国宝。楚庄王问鼎,表现出要取代周王朝的野心。 <4>王孙满应设以辞:意思是准备辞令来回答。事见《左传·宣公三年》。
二十一年,定王崩,子简王夷立。简王十三年,晋杀其君厉公,迎子周于周,立为悼公。
十四年,简王崩,子灵王泄心立。灵王二十四年,齐崔杼弑其君庄公<1>。
<1>弑:古代统治阶级称子杀父、臣杀君为弑。
二十七年,灵王崩,子景王贵立。景王十八年,后太子圣而蚤卒<1>。二十年,景王爱子朝,欲立之,会崩<2>,子丐之党与争立,国人立长子猛为王,子朝攻杀猛。猛为悼王。晋人攻子朝而立丐,是为敬王。
<1>圣:精明通达。 <2>会崩:正赶上景王逝世。
敬王元年,晋人入敬王,子朝自立,敬王不得入;居泽。四年,晋率诸侯入敬王于周,子朝为臣,诸侯城周<1>。十六年,子朝之徒复作乱,敬王奔于晋。十七年,晋定公遂入敬王于周。
<1>城周:为周筑都城。城,筑城。
三十九年,齐田常杀其君简公<1>。
<1>“齐田常”句:田常于齐简公四年杀简公,立平公,自任齐相,齐国之政由此归田氏。至周安王时,命田常曾孙田和为诸侯,齐由田氏代替了姜氏统治。事详《田敬仲完世家》。
四十一年,楚灭陈。孔子卒。
四十二年,敬王崩,子元王仁立。元王八年,崩,子定王介立。
定王十六年,三晋灭智伯<1>,分有其地。
二十八年,定王崩,长子去疾立,是为哀王。哀王立三月,弟叔袭杀哀王而自立,是为思王。思王立五月,少弟嵬攻杀思王而自立,是为考王。此三王皆定王之子。
<1>三晋:指韩、赵、魏三国。
考王十五年,崩,子威烈王午立。
考王封其弟于河南,是为桓公,以续周公之官职<1>。桓公卒,子威公代立。威公卒,子惠公代立,乃封其少子于巩以奉王,号东周惠公。
<1>续周公之官职:周公黑肩被周庄王杀了之后,周公之职就空缺了,这时又让桓公来担任周公之官位职事。
威烈王二十三年,九鼎震。命韩、魏、赵为诸侯。
二十四年,崩,子安王骄立。是岁盗杀楚声王。
安王立二十六年,崩,子烈王喜立。烈王二年,周太史儋见秦献公曰:“始周与秦国合而别,别五百载复合,合十七岁而霸王者出焉<1>。”
<1>“始周”三句:这是太史儋(dān,音担)所说的一段预言吉凶祸福的谶语,《史记》中四见,不可信。对这三句的解说历来不一,《会注考证》引中井积德曰:“秦祖事周,未别封,是始合也。襄公始列为诸侯,是别也。及西周献地,是复合也。霸王,指始皇一人。若年数少差,固所不论,是谶文之常也。”今录于此,以供参考。霸王(wàng,音旺)者,称霸称王的人。
十年<1>,烈王崩,弟扁立,是为显王。显王五年,贺秦献公,献公称伯。九年,致文武胙于秦孝公<2>。二十五年,秦会诸侯于周。二十六年,周致伯于秦孝公<3>。三十三年,贺秦惠王。三十五年,致文武胙于秦惠王。四十四年,秦惠王称王。其后诸侯皆为王。四十八年,显王崩,子慎靓王定立。慎靓王立六年,崩,子赧王延立。王赧时东西周分治<4>。王赧徙都西周。
<1>十年:《会注考证》曰:“据《表》,‘十’当作‘七’。 <2>胙(zuò,音作):祭祀用的肉。 <3>致伯:送给“伯”的称号。 <4>东西周分治:周赧(nǎn,音南,上声)王时,周天子微弱,实际已成傀儡,所以东西周分治,各自为政。东都在巩,西都在洛阳。
西周武公之共太子死,有五庶子<1>,毋适立<2>。司马翦谓楚王曰:“不如以地资公子咎<3>,为请太子。”左成曰:“不可。周不听,是公之知困而交疏于周也<4>。不如请周君孰欲立,以微告翦<5>,翦请令楚(贺)[资]之以地。”果立公子咎为太子。
<1>庶子:非王后所生之子。 <2>毋适立:没有嫡子可立为太子。适,通“嫡”。 <3>资:助。 <4>知(zhì,音智)困:智谋不利,主意行不通。知,同“智”。 <5>微告:暗中告诉。微,暗中。
八年,秦攻宜阳,楚救之。而楚以周为秦故<1>,将伐之。苏代为周说楚王曰:“何以周为秦之祸也?言周之为秦甚于楚者,欲令周入秦也,故谓‘周秦’也<2>。周知其不可解,必入于秦,此为秦取周之精者也<3>。为王计者<4>,周于秦因善之<5>,不于秦亦言善之,以疏之于秦。周绝于秦<6>,必入于郢矣。”
<1>楚以周为秦:楚国认为周帮助秦。 为,助。《索隐》:“宜阳,韩也,秦攻而楚救之,周为韩出兵,而楚疑周为秦,因加兵伐周。” <2>周秦:《索隐》“周秦相近,秦欲并周而外睦于周,故当时诸侯咸谓‘周秦’。” <3>精者:指精妙之计。 <4>计:考虑,打算。 <5>于:为。 <6>绝于秦:与秦断交。
秦借道两周之间<1>,将以伐韩,周恐借之畏于韩,不借畏于秦。史厌谓周君曰:“何不令人谓韩公叔曰‘秦之敢绝周而伐韩者<2>,信东周也。公何不与周地,发质使之楚’?<3>秦必疑楚不信周,是韩不伐也。又谓秦曰‘韩强与周地<4>,将以疑周于秦也<5>,周不敢不受’。秦必无辞而令周不受,是受地于韩而听于秦。”
<1>两周之间:东周与西周之间,为秦伐韩必经之路。 <2>绝:横过,穿过。 <3>发:派出。 质:人质。 <4>强(qiǎng,抢):强行,竭力坚持。 <5>疑周于秦:使周被秦怀疑。
秦召西周君,西周君恶往<1>,故令人谓韩王曰:“秦召西周君,将以使攻王之南阳也,王何不出兵于南阳?周君将以为辞于秦<2>。周君不入秦,秦必不敢踰河而攻南阳矣<3>。”
<1>恶往:不乐意前往。 <2>以为辞:拿它作为托辞。 <3>踰:越过,渡过。
东周与西周战,韩救西周。或为东周说韩王曰:“西周故天子之国,多名器重宝。王案兵毋出<1>,可以德东周,而西周之宝必可以尽矣。”
<1>案:压住,止住。
王赧谓成君<1>。楚围雍氏,韩征甲与粟于东周<2>,东周君恐,召苏代而告之。代曰:“君何患于是。臣能使韩毋征甲与粟于周,又能为君得高都。”周君曰:“子苟能<3>,请以国听子。”代见韩相国曰:“楚围雍氏,期三月也<4>,今五月不能拔,是楚病也<5>。今相国乃征甲与粟于周,是告楚病也。”韩相国曰:“善。使者已行矣。”代曰:“何不与周高都?”韩相国大怒曰:“吾毋征甲与粟于周亦已多矣,何故与周高都也?”代曰:“与周高都,是周折而入于韩也,秦闻之必大怒忿周<6>,即不通周使,是以高都得完周也<7>。曷为不与<8>?”相国曰:“善。”果与周高都。
<1>王赧谓成君:《集解》引徐广曰:“《战国策》曰:‘韩兵入西周,西周令成君辩说秦求救。’当是说此事而脱误也。” 按:今本《战国策》无徐广所引一段。 <2>征:求。 <3>苟:如果。 <4>期:约期,预期。 <5>病:疲。 <6>忿:怨恨。 <7>:同“弊”,破旧的。完:完整的。 <8>曷:何。
三十四年,苏厉谓周君曰:“秦破韩、魏,扑师武<1>,北取赵蔺、离石者,皆白起也。是善用兵,又有天命。今又将兵出塞攻梁,梁破则周危矣。君何不令人说白起乎?曰‘楚有养由基者,善射者也。去柳叶百步而射之,百发而百中之。左右观者数千人,皆曰善射。有一夫立其旁,曰“善,可教射矣”。养由基怒,释弓搤剑<2>,曰:“客安能教我射乎?”客曰“非吾能教子支左诎右也<3>。夫去柳叶百步而射之,百发而百中之,不以善息<4>,少焉气衰力倦<5>,弓拨矢鉤<6>,一发不中者,百发尽息。”今破韩、魏,扑师武,北取赵蔺、离石者,公之功多矣。今又将兵出塞,过两周,倍韩<7>,攻梁,一举不得,前攻尽弃。公不如称病而无出<8>’。”
<1>扑:打败。 <2>释:放下。搤(è,音扼):握。 <3>支左诎(qū,音屈)右:指左手伸直,撑住弓身,右手弯曲拉开弓弦。诎,弯曲。 <4>以善息:在恰到好处的时候停下来。息,停止。 <5>不焉:一会儿。 <6>拨:不正。 钩:不直。 <7>倍:同“背”,背向。 <8>称病:假称有病。
四十二年,秦破华阳约<1>。马犯谓周君曰:“请令梁城周。”乃谓梁王曰:“周王病若死,则犯必死矣。犯请以九鼎自入于王,王受九鼎而图犯。”<2> 梁王曰:“善。”遂与之卒,言戍周<3>。因谓秦王曰:“梁非戍周也,将伐周也。王试出兵境以观之。”秦果出兵。又谓梁王曰:“周王病甚矣<4>,犯请后可而复之<5>。今王使卒之周,诸侯皆生心<6>,后举事且不信<7>。不若令卒为周城,以匿事端<8>。”梁王曰:“善。”遂使城周。
<1>秦破华阳约:《正义》引司马彪云“秦昭王三十三年,秦背魏约,使客卿胡伤击魏将芒卯华阳,破之。”又《会注考证》引中井积德曰:“‘约’字疑衍。”译文据删。 <2>图:谋,这里是给……出主意的意思。 <3>戍:防守,守卫。 <4>甚:《索隐》注云“《战国策》甚作‘瘉’(愈)。”译文从之。 <5>请后可而复之:《索隐》注云“犯请后可而复之者,言王病愈,所图不遂(没有成功),请得在后(以后)有可之时(可能的时候)以鼎入梁也。” <6>生心:产生疑心。 <7>且:将,将会。 <8>事端:这里指诸侯怀疑梁伐周这件事情。
四十五年,周君之秦客谓周(最)[冣]曰:“公不若誉秦王之孝<1>,因以应为太后养地<2>,秦王必喜,是公有秦交。交善,周君必以为公功。交恶,劝周君入秦者必有罪矣。”秦攻周,而周冣谓秦王曰:“为王计者不攻周。攻周,实不足以利,声畏天下<3>。天下以声畏秦,必东合于齐。兵于周<4>,合天下于齐,则秦不王矣。天下欲秦,劝王攻周。秦与王下<5>,则令不行矣。”
<1>誉:称扬,赞美。 <2>养地:即食邑,供养之地。 <3>声:名声,声势。 <4>:疲,这里是使疲惫的意思。 <5>秦与天下:《战国策·西周》作“与天下俱罢(pí,音疲)”。
五十八年,三晋距秦。周令其相国之秦,以秦之轻也,还其行<1>。客谓相国曰:“秦之轻重未可知也。秦欲知三国之情<2>。公不如急见秦王曰‘请为王听东方之变’,秦王必重公。重公,是秦重周,周以取秦也;齐重,则固有周聚以收齐:是周常不失重国之交也。”秦信周,发兵攻三晋。
<1>还其行:意思是返归周。 <2>情:实情。
五十九年,秦取韩阳城负黍<1>,西周恐,倍秦与诸侯约从<2>,将天下锐师出伊阙攻秦<3>,令秦无得通阳城。秦昭王怒,使将军摎攻西周。西周君奔秦,顿首受罪,尽献其邑三十六。口三万<4>。秦受其献,归其君于周。
<1>负黍:亭名,在阳城西南。 <2>约从:相约联合。纵,南北为纵。约纵,就是合纵东方诸侯联合抗秦。 <3>锐师:精锐部队。 <4>口三万:人口三万。
周君、王赧卒,周民遂东亡<1>。秦取九鼎宝器,而迁西周公于狐。后七岁<2>,秦庄襄王灭东(西)周。东西周皆入于秦,周既不祀<3>。
<1>东亡:向东方逃亡。 <2>岁:年。 <3>既:完结,尽。 不祀:没有人主持祭祀之事。意思是周朝灭亡了。
太史公曰:学者皆称周伐纣,居洛邑,综其实不然<1>。武王营之,成王使召公卜居,居九鼎焉,而周复都丰、镐。至犬戎败幽王,周乃东徙于洛邑。所谓“周公葬(我)[于]毕”,毕在镐东南杜中。秦灭周。汉兴九十有余载,天子将封泰山,东巡狩至河南,求周苗裔<2>,封其后嘉三十里地,号曰周子南君,比列侯<3>,以奉其先祭祀。
<1>综:综合考察。 <2>求:访求。苗裔:后裔,后代。 <3>比:并列,与……等同。