附文·报任安书

译注/支菊生

【说明】

本篇是司马迁写给其友人任安的一封回信任安,字少卿,曾任益州刺史北军使者护军等职,本书卷一百四田叔列传中附有褚先生补记的任安传司马迁因李陵之祸处以宫刑,出狱后任中书令,表面上是皇帝近臣,实则近于宦官,为士大夫所轻贱任安此时曾写信给他,希望他能“推贤进士”司马迁由于自己的遭遇和处境,感到很为难,所以一直未能复信后任安因罪下狱,被判死刑,司马迁才给他写了这封回信关于此信的写作年代,一说是在汉武帝征和二年(前91),另一说是在汉武帝太始四年(前93)

司马迁在此信中以无比激愤的心情,向朋友也是向世人诉说了自己因李陵之祸所受的奇耻大辱,倾吐了内心郁积已久的痛苦与愤懑,大胆揭露了朝廷大臣的自私,甚至还不加掩饰地流露了对汉武帝是非不辨刻薄寡恩的不满信中还委婉述说了他受刑后“隐忍苟活”的一片苦衷为了完成史记的著述,司马迁所忍受的屈辱和耻笑,绝非常人所能想象但他有一条非常坚定的信念,死要死得有价值,要“重于泰山”,所以,不完成史记的写作,绝不能轻易去死,即使一时被人误解也在所不惜就是这样的信念支持他在“肠一日而九回”的痛苦挣扎中顽强地活了下来,忍辱负重,坚忍不拔,终于实现了他的夙愿,完成了他的大业今天我们读着这部不朽的巨著,遥想司马迁当年写作时的艰辛与坚毅,怎能不对他的崇高精神无比敬佩呢!

本篇不仅对我们研究司马迁的思想以及史记的写作动机和完成过程有极其重要的价值,并且在文学史上是不可多得的散文杰作,古人早就把它视为天下奇文,可与离骚媲美此文之奇,首先表现为气势的磅礴作者长久郁积心中的悲愤,借此文喷薄而出,有如长江大河,一泻千里,其气势之壮阔,令人惊叹此文之奇,更在于他的纵横开阖起伏迭岩作者是坦率的,但内心的矛盾与痛苦又是极其复杂的,他无意矫饰,但三言两语又无法说清,所以他就一一地如实道来时而慷慨激昂,时而如泣如诉时而旁征博引,时而欲言又止曲折反复,一波三折,充分表现出笔力的雄健此外,行文的流畅,语言的生动,骈句散句自然错落,排句叠句时有穿插,使本篇在散文形式上也具有独具一格的艺术魅力

本文原载汉书·司马迁传,后又收入文选,两书文字略有出入这里以汉书所载为底本,以文选参校

译文

太史公牛马一般的仆役司马迁再拜说:

少卿足下:前时,蒙您屈尊给我写信,教导我待人接物要谨慎,应把推荐贤士当作自己的责任情意那样诚恳,好像抱怨我没有遵从您的教诲,而是追随了世俗之人的意见我是不敢这样做的我虽然才能庸劣,也曾从旁听说过有德之人留传下来的风尚只是自己以为身体残缺处于污秽耻辱的境地,行动就要受指责,想做有益之事反而招来损害,因此只能独自愁闷,没有谁可以去诉说谚语说:“为谁去做事谁来听从你!”锺子期死后,俞伯牙终身不再弹琴,为什么呢士人要为他的知己效力,女子要为喜爱她的人梳妆美容像我这样的人,即使自己怀有的才能像随侯珠及卞和玉那样宝贵,品行像许由和伯夷那样高尚,终究不能再以此为荣,恰恰只能被人耻笑而自取污辱罢了您的信本应早日回复,正赶上随从皇上东巡归来,又忙于一些琐事,与您见面的机会较少,匆匆忙忙没有半点空闲,能够尽情陈述自己的心意如今您遭到无法预料之罪,再过一个月,逼近冬末,我又迫于跟随皇上到雍地去,恐怕突然之间就会发生不可避免的事,那样我最终也就不可能向您抒发我的愤懑之情了,那么您的魂魄也会抱恨无穷的请允许我把浅陋的意见略加陈述,时隔很久没有回信,望您不要责怪

我听说,修身是智慧的集中体现爱人和助人是仁的发端要得到什么和付出什么是义的标志有耻辱之心是勇敢的先决条件树立名誉是行为的最终目标士人有了这五个方面,然后才可以立身于世并进入君子的行列所以祸没有比贪欲私利更惨的,悲没有比刺伤心灵更痛苦的,行为没有比污辱祖先更丑的,耻辱没有比宫刑更大的受刑之后得到余生的人,无法和别人相比,并非一代如此,由来已久了从前卫灵公和宦官雍渠同乘一辆车,孔子见到后就到陈国去了商鞅依靠宦官景监的引见得到重用,赵良感到寒心赵谈陪文帝乘车,袁丝脸色都变了自古以来就以宦官为耻辱那些才能平庸的人,事情只要涉及到宦官,就没有不感到丧气的,何况是那些志气昂扬的人呢如今朝廷虽然缺乏人才,可怎么能让一个受了宫刑的人来举荐天下的豪杰呢!我仰仗先人留下的事业,才能在皇帝左右为官达二十多年所以常自思自想,往高处说,不能尽心报效诚信,也没有因出奇的谋略和特殊的能力受到赞誉,取得贤君的信任其次又不能为皇帝拾取遗漏弥补缺陷,也不能招纳举荐贤能之人,并让山野中的隐士显露才能对外又不能参加军队,攻城野战,有斩杀敌将夺取敌人军旗的功劳往低处说,不能以日积月累的辛劳,取得高官厚禄,使亲族朋友都感到荣耀这四者没有一件如愿以偿,只好勉强求合以博得皇上的喜欢,不会有特别表现,我的情况从这里也就可以看出来了从前我也曾置身下大夫的行列,在外朝陪着别人发表些微不足道的意见,没有借这个时机根据朝廷法度竭尽自己的才思,如今已经身体残缺成了从事扫除的差役,处在卑贱的地位,还想要昂首杨眉,评论是非,那不是轻慢朝廷羞辱当今的士人吗!唉!唉!像我这样的人还有什么可说的呢!

况且事情的前因后果是不容易说清的我年少时以不受约束的高才自负,长大后没有得到乡里的赞誉,幸而皇上由于我父亲的缘故,使我能够贡献浅薄的才能,出入于宫禁之中我以为戴着盆还怎么能去望天呢,所以断绝了与朋友的交往,忘记了家庭的事情,日夜都想竭尽自己并不很高的能力,专心致志尽力于职守,以便能够讨好皇上,然而事情竟会大错特错,而不是所想象的那样我和李陵都在宫廷内做官,平时并没有什么交情,彼此志趣不同,不曾在一起喝过一杯酒,在一起尽情交欢然而我观察他的为人,是能自守节操的奇士,侍奉双亲讲孝道,和士人交往重诚信,在钱财面前廉洁,收取和给予都以义为准则,对有差别的事肯于退让,对人谦恭,甘居人后,时常想奋不顾身为国家的急难而牺牲自己,从他平素的言行表现来看,我认为他有国士的风度作为臣子虽经历万般危险也不为自己的生命考虑,只想到解救公家之危难,这已是很出奇了如今所做的事稍有不当,那些只顾保全自己和妻儿的大臣,接着就把他的失误尽情夸大,我确实内心里感到痛苦

况且李陵率领步兵不满五千,深入战场踏上匈奴的住地,在虎口中投下诱饵,对强悍的匈奴勇敢地挑战,迎着亿万敌军与单于连续作战十多天,所杀的敌人超过了自己的军队的人数,敌人顾不上救援死伤士兵,匈奴的君王都震惊恐怖,于是才把左右贤王的兵马全都调来,发动会拉弓射箭的人,全国的军队共同围攻李陵,李陵转战千里,箭用光了,路走绝了,救兵不到,士兵死伤的堆积如山,然而李陵一喊慰劳军队,士兵没有不奋起的,个个涕泪横流,满脸是血,吞下眼泪,再拉开空弓,冒着刀箭,向北争着和敌人拼死李陵还没有覆没的时候,曾有使者来报告战况,汉朝的公卿王侯都举杯向皇上祝贺过了几天,李陵兵败的奏章知道后,皇上为此吃饭不香,上朝不乐,大臣忧虑恐惧,不知道该怎么办我私下没有考虑自己的卑贱,看到皇上的悲戚哀伤,真心想献上自己的恳切忠诚,认为李陵平时与军官们在一起,甘美的食物自己不吃,分东西自己少要,能使人们拼死为他效力,虽是古代名将,也不能超过他李陵虽然兵败陷身匈奴,看他的心意,将要等到合适的时机报效汉朝事情已经无可奈何,他消灭了那么多敌军,这战功也足能显示给天下了我心中想陈述这个看法但没有机会,恰好皇上召见问话,我就按这个意思阐述李陵的战功,想用这番话宽慰皇上的心胸,堵塞怨恨李陵的人所说的坏话没能完全说明,皇上不理解,认为我是有意中伤贰师将军李广利,并为李陵游说,于是就把我交付法庭,诚恳的忠心终于不能自己一一陈述因此被定为欺骗皇上之罪,最后皇上同意狱吏的判决我家中贫穷,财物不够用来赎罪,朋友没人相救,皇上左右的近臣,也没有谁向皇帝说句话,自身并非木石,却要与法吏在一起,被囚禁在监狱之中,谁是可以听我诉说的人呢!这正是少卿亲眼所见,我的所作所为,难道不是这样吗李陵既已投降匈奴,败坏了他家的名声,而我又受刑住进蚕室,更加被天下人嘲笑,悲痛啊悲痛啊!事情是不容易一一地讲给俗人听的

我的先辈并没有立下什么功劳,可以得到皇上赐给的剖符和丹书铁券,掌管史籍和天文历法,类似于占卜祭祀之官,本来就是给皇上戏耍的,像畜养倡优一样,是世俗之人看不起的职业如果我依法被处死,也就像九牛失去一根毛,同死个蝼蛄或蚂蚁有什么两样世人也不会把我和那些死于气节的人相提并论,只不过认为你智虑穷尽,罪恶已极,不能自己赎免,终于走上死路罢了为什么呢就是平日自己的工作和职业造成的人本来都有一死,有人死得比泰山还重,有人死得比鸿毛还轻,为什么去死是不一样的最重要的是不能使祖先受辱,其次是不使自身受辱,其次是不使脸面受辱,其次是不让别人用文辞和教令来羞辱,再次是身体被捆绑受辱,再次是换上囚服受辱,再次是披枷带索被刑杖拷打受辱,再次是剃光头发颈戴铁圈受辱,再次是毁伤肌肤砍断肢体受辱,最下等的是宫刑,受辱到顶点了古书上说:“刑罚不用在大夫身上”这就是说士大夫在气节方面不能不进行磨砺猛虎在深山里,百兽都震惊恐惧,等它到了陷阱或兽笼里,就得摇着尾巴乞求食物,这是由于长期用威力制约,逐渐取得的结果因此,即使有个在地上划出的监牢,士人也绝对不能进去有个用木头削成的狱吏审判你,也不能去质对受刑之前就决计自杀,这才是鲜明的态度如今捆绑手脚,戴上枷索,暴露肌肤,受到鞭打,囚禁在监狱之中在这时候,看到狱吏就要叩头触地,看到狱吏就吓得不敢出气为什么呢这是长期用威力制约造成的情势等已经到了这种地步,还说不受辱的人,不过是所谓的厚脸皮罢了,还有什么值得尊重的呢!况且西伯(周文王)是诸侯之长,曾被拘禁在牖(yǒu,有)里李斯是丞相,也受遍了五种刑罚韩信已是诸侯王,却在陈地被戴上刑具彭越张敖已南面称王,结果都下狱定罪绛侯周勃诛杀了吕氏家族,权力超过了春秋时的五霸,后来也被囚禁在待罪之室魏其(jī,基)侯是大将军,最后也穿上了囚衣,戴上了刑具季布做了朱家的家奴灌夫被关押在居室受辱这些人都已身居王侯将相,名声传到了邻国,等犯了罪受到法令制裁,不能下决心自杀,在监狱里,古今都一样,他怎能不受辱呢!从这些情况来说,勇敢和怯懦,是权力地位不同造成的坚强和软弱,是由所处的形势决定的这是很清楚的,有什么值得奇怪的呢况且一个人如果不能在受刑之前早点自杀,就已经逐渐衰颓了到了鞭打受刑的时候,才能到以自杀殉节,那不是太晚了吗古人所以要慎重对待对士大夫的用刑,大概就是这个原因吧!

人之常情没有不贪恋生存厌恶死亡的,没有不顾念父母妻儿的至于那些为义理所激励的人并不如此,那是由不得已的形势造成的如今我不幸,早年丧失父母,没有兄弟相亲,孤独一人在世,少卿您看我对妻儿们该如何呢况且勇敢的人不必以死殉节,怯懦的人只要仰慕节义,什么情况下不能勉励自己呢!我虽然怯懦,想苟且偷生,但也还懂得偷生与赴死的界限,何至于自甘陷身牢狱之中去受辱呢!奴隶婢妾还能去自杀,何况我这种处于不得已境地的人呢!我之所以要克制忍耐苟且偷生,囚禁在污秽的监狱之中也在所不辞,是以心中还有末了之事为恨,以身死之后文章不能留传后世为耻呀!

古时候虽富贵而名声却泯灭不传的人,是无法都记载下来的,只有卓越不凡的特殊人物能够名扬后世周文王被拘禁后推演出周易的六十四卦孔子受困回来后开始作春秋屈原被放逐后,才创作了离骚左丘明失明后,才有国语的写作孙子被砍断双脚,编撰出兵法著作吕不韦贬官迁徙到蜀地,世上传出了吕氏春秋韩非被秦国囚禁,写出了说(shuì,税)难孤愤等文章诗经的三百篇诗,大都是圣贤为抒发忧愤而创作出来的这些人都是心中忧郁苦闷,不能实现他的理想,所以才记述以往的史事,想让后来的人看到并了解自己的心意至于左丘明失去双目,孙子砍断双脚,终于不可能被任用,便退而著书立说,以此来舒散他们的愤慨,想让文章流传后世以表现自己的志向我私下里不自量力,近年来,投身在无用的文辞之中,收集天下散失的史籍与传闻,考证前代人物的事迹,考察他们成败兴衰的道理,上自黄帝轩辕,下至当今,写成了十表本纪十二篇书八章世家三十篇列传七十篇,共计一百三十篇也是想借此探究天道与人事的关系,贯通从古到今的历史发展变化,完成有独特见解自成体系的著作草稿尚未完成,正好遭到这场灾祸,我痛惜此书没有完成,因此受到最残酷的刑罚也没有露出怨怒之色我确实是想著成此书,把它珍藏在名山,把它传给志同道合的人,让它在通都大邑之间流传那么,我就可以偿还从前受辱所欠的债了,即使受到再多的侮辱,难道会后悔吗!然而我这番苦心只能对智者讲,很难对俗人说呀!

况且在背着恶名的情况下不容易处世,处在被鄙视的地位会招来更多的诽谤我由于发表议论遭受了这场灾祸,深为家乡的人耻笑,污辱了祖先,又有什么脸面再去谒拜父母的坟墓呢!即使再经历一百代,耻辱只会越来越深啊!因此,愁肠每天都反复回转,在家里就恍恍忽忽若有所失,外出就不知道要到哪里去每当想到这种耻辱,没有不汗流浃背沾湿衣裳的自己简直就是个宦官,还怎能自行隐退,藏身到深山岩穴之中呢所以只得暂且随世俗浮沉,在时势中周旋,以此来抒发内心的狂乱迷惑如今少卿却教诲我要推荐贤士,岂不是和我内心的苦衷相违背吗现在即使想粉饰自己,用美妙的言辞宽慰自己,对俗人毫无用处,也不会被信任,只是自讨羞辱罢了总之,到了死的那天,然后是非才能论定信中不能把意思写尽,只能简略陈述浅陋之见特此再拜

【原文及注释】

太史公牛马走司马迁<1>,再拜言

少卿足下<2>:曩者辱赐书<3>,教以慎于接物<4>,推贤进士为务<5>意气勤勤恳恳<6>,若望仆不相师用<7>,而流俗人之言<8>仆非敢如是也虽罢驽<9>,亦侧闻长者遗风矣<10>顾自以为身残处秽<11>,动而见尤<12>,欲益反损,是以抑郁而无谁语<13>谚曰:“谁为为之<14>孰令听之!”盖钟子期死,伯牙终身不复鼓琴<15>何则士为知己者用,女为说己者容<16>若仆,大质已亏缺矣<17>,虽才怀随和<18>,行若由夷<19>,终不可以为荣,适足以发笑而自点耳<20>书辞宜答,会东从上来<21>,又迫贱事,相见日浅,卒卒无须臾之间<22>,得竭指意<23>今少卿抱不测之罪,涉旬月<24>,迫季冬<25>,仆又薄从上上雍<26>,恐卒然不可讳<27>是仆终已不得舒愤懑以晓左右<28>,则长逝者魂魄私恨无穷<29>请略陈固陋<30>阙然久不报<31>,幸勿过<32>

注释

<1>太史公:这里指作者自己牛马走:像牛马一样奔走的仆役按,古代书信常在开头先列具写信人的官职姓名汉书删去了这句和下句“再拜言”共十二字的开头,此据文选补入 <2>足下:古代对人的敬称 <3>曩(nǎng,攮):从前 <4>接物:待人接物 <5>务:事,任务 <6>勤勤恳恳:诚恳的样子 <7>望:怨相师用:效法他人的意见行事 <8>流:这里有顺从追随的意思按,以上两句,文选作“若望仆不相师,而用流俗人之言” <9>罢(pí,皮):通“疲”驽(nú,奴):劣马罢驽:这里比喻才能庸劣 <10>侧闻:在一旁听到这是自谦之词 <11>顾:只是身残:指受了宫刑处秽:处在污秽可耻的境地,指形同宦官 <12>尤:罪过这里是指责的意思 <13>这句文选作“是以独郁悒而谁与语” <14>谁为(wèi,未)为(wéi,围)之:给谁做事 <15>钟子期伯牙,都是春秋楚人伯牙善弹琴,钟子期最能欣赏理解伯牙的琴音后来钟子期死了,伯牙认为已无知音,便毁琴,从此不再弹琴 <16>说(yuè,月):同“悦”按,以上两句,汉书作“士为知己用,女为说己容”,此从文选 <17>大质:身体 <18>随和:指随侯之珠与和氏之璧,是春秋时期著名的宝物随侯之珠,传说春秋随国国君曾救活了一条受了伤的大蛇,后来大蛇衔来一颗明珠报答他,因称随侯之珠和氏之璧,见本书卷八十一廉颇蔺相如列传 <19>由夷:指许由和伯夷,两人都是被人称颂的品德高尚的人许由,尧时的高士,相传尧想把天下让给他,他不接受,其事参见庄子·逍遥游伯夷,商孤竹君之子,周灭商后,与其弟叔齐耻食周粟,饿死首阳山见本书卷六十一伯夷列传 <20>点:污辱 <21>会:正赶上上:皇上 <22>卒(cù,促)卒:急急忙忙的样子卒,通“猝”须臾(yú,于):片刻间(jiàn,件):空闲 <23>指意:心意指,同“旨” <24>旬月:满一个月 <25>季冬:冬季的最末一个月,即阴历十二月汉朝法律规定,每年十二月处决罪犯,所以这句的意思是说,快到处决罪犯的时候了 <26>薄:迫近雍:地名 <27>不可讳:死的委婉说法 <28>左右:原意是左右侍奉的人这里是古代书信中常用的谦词,不直称对方,以表尊敬 <29>长逝者:指任安 <30>固陋:褊狭浅陋的见解 <31>阙然:相隔很久 <32>过:责怪

仆闻之:修身者,智之府也<1>爱施者,仁之端也取予者,义之符也<2>耻辱者,勇之决也立名者,行之极也士有此五者,然后可以托于世<3>,列于君子之林矣故祸莫憯于欲利<4>,悲莫痛于伤心,行莫丑于辱先,诟莫大于宫刑<5>刑余之人<6>,无所比数,非一世也<7>,所从来远矣昔卫灵公与雍渠同载,孔子适陈<8>商鞅因景监见,赵良寒心<9>同子参乘<8>,爰丝变色<10>:自古而耻之夫中材之人,事关于宦竖<11>,莫不伤气,况忼慨之士乎<12>如今朝廷虽乏人,奈何令刀锯之余荐天下豪俊哉!

注释

<1>府:财物集中之处按,文选府作“符” <2>符:凭证,标志文选符作“表” <3>托:托身,立身 <4>憯(cǎn,惨):通“惨” <5>诟:耻辱 <6>刑余之人:受刑后得到余生的人特指受过宫刑的人,或虽非受刑而被阉割的人 <7>这句汉书原作“非一也”,此据文选增“世”字 <8>“昔卫灵公”两句:据本书卷四十七孔子世家载,孔子在卫国时,有一次卫灵公与夫人南子同车出游,让宦官雍渠同车陪侍,让孔子乘后面的一辆车跟随,招摇过市,孔子认为是一种耻辱,于是就离开卫国,到曹国去了这里说去卫适陈,所记不同适,到……去 <9>“商鞅”两句:据本书卷六十八商君列传载,秦国贤者赵良认为,商鞅是通过宦官景监的推荐才见到秦孝公并被重用的,一开始名声就不好所以这里说“赵良寒心” <10>“同子”两句:据本书卷一百一袁盎晁错列传载,汉文帝乘车外出,让宦官赵同在车中陪侍,袁盎伏在车前直言谏阻,文帝只好让赵同下车赵同,原名谈,司马迁为避其父的名讳,所以称其为赵同或同子爰丝,即袁丝,袁盎字丝,袁,汉书作“爰” <11>宦竖:对宦官的贱称竖,古代对卑贱者的蔑称 <12>忼慨:同“慷慨”

仆赖先人绪业<1>,得侍罪辇毂下<2>,二十余年矣所以自惟:上之,不能纳忠效信,有奇策才力之誉,自结明主次之,又不能拾遗补阙<3>,招贤进能,显岩穴之士<4>外之,不能备行伍<5>,攻城野战,有斩将搴旗之功<6>下之,不能累日积劳,取尊官厚禄,以为宗族交游光宠<7>四者无一遂<8>,苟合取容<9>,无所短长之效<10>,可见于此矣向者仆亦尝厕下大夫之列<11>,陪外廷末议<12>,不以此时引维纲<13>,尽思虑,今已亏形为扫除之隶<14>,在阘茸之中<15>,乃欲卬首信眉<16>,论列是非,不亦轻朝廷羞当世之士邪!嗟乎,嗟乎!如仆尚何言哉!

注释

<1>绪业:遗业 <2>侍罪:做官的谦词辇(niǎn,捻)毂(gǔ,古)下:代指京城辇,皇帝乘坐的车毂,车轮中心插入车轴的圆木,常代指车轮 <3>拾遗补阙:指帮助皇帝弥补失误阙,通“缺” <4>岩穴之士:指隐居山野的贤士 <5>备:充任,充数行伍:军队 <6>搴(qiān,千):拔取 <7>交游:指朋友 <8>遂:成就 <9>苟合取容:苟且求合以得到别人的容纳 <10>短长之效:特别的表现短长,或小或大,或劣或优效,效验,贡献 <11>厕:夹杂,处于,谦词下大夫:按周代官制,太史属下大夫这一级别,作者这里也是用为谦词 <12>外廷:即外朝汉代把官员分为外朝与中朝,外朝是丞相以下的正规行政官员国家疑难大事由外朝官员讨论末:微末 <13>维纲:指国家的重要法令 <14>亏形:形体残缺扫除之隶:喻地位卑下如役隶 <15>阘(tà,踏)茸:卑贱 <16>卬:通“昂”信(shēn,申):通“伸”

且事本末未易明也仆少负不羁之才<1>,长无乡曲之誉<2>主上幸以先人之故,使得奉薄技,出入周卫之中<3>仆以为戴盆何以望天<4>,故绝宾客之知,忘室家之业,日夜思竭其不肖之才力,务一心营职,以求亲媚于主上而事乃有大谬不然者

夫仆与李陵,俱居门下<5>,素非相善也趣舍异路<6>,未尝衔杯酒接殷勤之欢然仆观其为人自奇士,事亲孝,与士信,临财廉,取予义,分别有让<7>,恭俭下人<8>常思奋不顾身,以殉国家之急<9>其素所畜积也<10>,仆以为有国士之风夫人臣出万死不顾一生之计,赴公家之难,斯已奇矣今举事一不当,而全躯保妻子之臣,随而媒孽其短<11>,仆诚私心痛之且李陵提步卒不满五千<12>,深践戎马之地<13>,足历王庭<14>,垂饵虎口,横挑强胡卬亿万之师<15>,与单于连战十余日,所杀过当<16>,虏救死扶伤不给<17>旃裘之君长咸震怖<18>,乃悉征左右贤王<19>,举引弓之民,一国共攻而围之转斗千里,矢尽道穷,救兵不至,士卒死伤如积然陵一呼劳军,士无不起躬流涕<20>,沬血饮泣<21>,张空弮<22>,冒白刃,北首争死敌<23>陵未没时,使有来报,汉公卿王侯皆奉觞上寿<24>后数日陵败,书闻,主上为之食不甘味,听朝不怡<25>大臣忧惧,不知所出仆窃不自料其卑贱,见主上惨凄怛悼<26>,诚欲效其款款之愚<27>以为李陵素与士大夫绝甘分少<28>,能得人之死力,虽古名将不过也身虽陷败,彼观其意<29>,且欲得其当而报汉事已无可奈何,其所摧败,功亦足以暴于天下<30>仆怀欲陈之,而未有路适会召问,即以此指,推言陵功<31>欲以广主上之意,塞睚眦之辞<32>未能尽明,明主不深晓,以为仆沮贰师<33>,而为李陵游说遂下于理<34>拳拳之忠终不能自列<35>,因为诬上,卒从吏议<36>家贫,财路不足以自赎<37>交游莫救,左右亲近不为一言<38>身非木石,独与法吏为伍,深幽囹圉之中<39>,谁可告愬者<40>!此正少卿所亲见,仆行事岂不然邪李陵既生降,隤其家声<41>,而仆又茸以蚕室<42>,重为天下观笑悲夫,悲夫!事未易一二为俗人言也<43>

注释

<1>负:仗恃不羁(jī,机)之才:不受拘束的高远之才 <2>乡曲:乡里 <3>周卫:指防卫周密的宫禁 <4>戴盆望天,比喻二者不可得兼这里作者以喻自己忙于职守,无暇他顾 <5>门下:指可以出入宫门的官李陵曾任侍中,司马迁当时任太史令,都是宫内之官李陵事迹见本书卷一百九李将军列传 <6>趣(qū,屈)舍:进取或退止趣,同“趋” <7>分别有让:指对有差别的事物肯于退让 <8>下人:居于人下,甘居人后 <9>徇:通“殉” <10>素所蓄积:指平素各种表现中所包含的相同的气度 <11>媒孽(niè,聂):酿酒的酒曲这里引申为扩大,夸大 <12>提:率领 <13>戎马之地:指战场或解“戎马”为代指匈奴 <14>王庭:匈奴王的住地 <15>卬:这里有昂首面对昂首迎敌的意思 <16>当:相当,相等“过当”指超过了和自己军队相等的数量 <17>不给(jǐ,己):供应不上,顾不上 <18>旃(zhān,沾)裘:兽毛制做的皮衣,这里代指匈奴旃,通“毡” <19>左右贤王:匈奴的最高官位 <20>起躬:起身 <21>沬(huì,汇)血:用血洗脸,指血流满面沬,洗脸 <22>弮(quān,圈):弩弓 <23>北首:面向北死敌:与敌人拼死 <24>奉觞(shāng,伤)上寿:捧着酒杯向皇上祝贺觞,酒器 <25>听朝:上朝听政 <26>怛(dá,达):痛苦 <27>款款之愚:诚恳的忠心 <28>绝甘分少:好吃的东西自己不要,分财物时自己要最少的 <29>彼观其意:即“观彼其意” <30>暴(pù,瀑):显露 <31>推言:阐述 <32>睚眦(yá zì,牙自):怒目而视 <33>沮:败坏,中伤贰师:指贰师将军李广利李广利是武帝宠妃李夫人之兄,武帝为提拔他,派他征匈奴,李陵协助李陵被围,李广利坐视不救司马迁替李陵说话,所以武帝认为他有意中伤贰师将军 <34>理:即大理,古代的司法官 <35>拳拳:忠诚恭谨的样子列:陈述,罗列 <36>卒从吏议:指武帝最后同意法吏的判决 <37>汉朝规定,被判刑的罪犯可以用财物赎罪财赂,财货 <38>左右亲近:指皇帝身边的近臣 <39>幽:囚禁囹圉(líng yǔ,玲雨):监狱 <40>告愬(sù,素):诉说愬,同“诉” <41>隤(tuí,颓):毁坏,败坏 <42>茸(rǒng,冗):推入蚕室:养蚕的房屋这里指受了宫刑的人居住的房屋,因受宫刑后不可受风寒,要住进像蚕室那样温暖密封的房屋,因而叫做蚕室 <43>一二:逐一

仆之先人,非有剖符丹书之功<1>,文史星历<2>,近乎卜祝之间<3>,固主上所戏弄,倡优畜之<4>,流俗之所轻也假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何异<5>而世又不与能死节者比,特以为智穷罪极,不能自免,卒就死耳何也素所自树立使然<6>人固有一死,死,有重于泰山<7>,或轻于鸿毛,用之所趋异也<8>太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色<9>,其次不辱辞令其次诎体受辱<10>,其次易服受辱<11>,其次关木索被箠楚受辱<12>,其次剔毛发婴金铁受辱<13>,其次毁肌肤断支体受辱<14>,最下腐刑极矣<15>!传曰:“刑不上大夫<16>”此言士节不可不厉也<17>猛虎处深山,百兽震恐,及其在穽槛之中<18>,摇尾而求食,积威约之渐也<19>故士有画地为牢,势不入削木为吏,议不对,定计于鲜也<20>今交手足,受木索,暴肌肤,受榜箠<21>,幽于圜墙之中<22>当此之时,见狱吏则头枪地<23>,视徒隶则心惕息<24>何者积威约之势也及已至此,言不辱者,所谓强颜耳<25>,曷足贵乎!且西伯<26>,伯也<27>,拘牖里<28>李斯,相也,具五刑<29>淮阴,王也,受械于陈<30>彭越张敖,南向称孤,系狱具罪<31>绛侯诛诸吕<32>,权倾五伯<33>,囚于请室<34>魏其,大将也,衣赭关三木<35>季布为朱家钳奴<36>灌夫受辱居室<37>此人皆身至王侯将相,声闻邻国,及罪至罔加<38>,不能引决自财<39>,在尘埃之中<40>,古今一体,安在其不辱也!此言之,勇怯,势也强弱,形也审矣<41>,曷足怪乎且人不能蚤自财绳墨之外<42>,已稍陵夷<43>,至于鞭箠之间,乃欲引节,斯不亦远乎!古人所以重施刑于大夫者,殆为此也

注释

<1>剖符:汉代皇帝给功臣的一种凭信符,竹制,上写永不改变爵位的誓言,剖分为二,皇帝与功臣各存其一丹书:即丹书铁券,铁制的券契,用朱砂书写誓词,故称丹书得剖符丹书的功臣,子孙有罪可以赦免 <2>文史星历:史籍和天文历法,这些都是太史令掌管的事务 <3>卜祝:负责占卜和祭祀的官职 <4>倡优:乐人和戏人,是古代被人轻贱的下等人 <5>蝼蚁:蝼蛄和蚂蚁,泛指微小的生物 <6>所自树立:自己用来立身的指工作和职位 <7>死,有重于泰山:文选作“或重于泰山” <8>用之所趋:意思是为什么去死用,因之,代死 <9>理色:脸面理,纹理色,脸色或解为道理和脸面 <10>诎(qū,屈)体:指身体被捆绑诎,同“屈” <11>易服:指换上罪人的衣服 <12>关木索:戴上枷索关,指戴上木,指枷索,绳索箠(chuí,垂)楚:木杖和荆杖,都是刑具 <13>剔毛发:把头发剃光,即所谓髠(kūn,昆)刑剔,通“剃”婴金铁:指颈上套着铁圈,即所谓钳刑婴,环绕 <14>毁肌肤断支体:指毁伤肉体的刑罚如脸上刺字的黥(qíng,晴)刑砍去双脚的刖(yuè,月)刑等支,同“肢” <15>腐刑:即宫刑破坏生殖机能的酷刑,仅次于死刑 <16>刑不上大夫:此语见礼记·曲礼上 <17>厉:同“砺”,磨砺 <18>穽:同“阱”槛(jiàn,件):关野兽的木笼 <19>积威约:长期威力的约束渐:逐渐发展的结果 <20>定计:指早就拿定主意鲜:指态度鲜明或解为夭亡不以寿终 <21>榜:鞭打 <22>圜墙:指监狱圜,通“圆” <23>枪:同“抢(阴平)”撞,触 <24>徒隶:狱卒惕息:不敢喘息,形容极其恐惧 <25>强颜:厚着脸皮 <26>西伯:即周文王殷纣时他是西方诸侯之长,故称 <27>伯:方伯,即一方诸侯之长 <28>拘牖(yǒu,有)里:据本书卷三殷本纪卷四周本纪载,周文王曾被殷纣王拘禁牖,两本纪文选均作“羑(音同)” <29>李斯被赵高陷害,最后被腰斩灭三族详见本书卷八十七李斯列传至于他受了哪五种酷刑,传中未详 <30>韩信先被封为楚王,有人告他谋反,刘邦假做南游,到陈地,韩信来见,被逮捕后被赦,封为淮阴侯详见本书卷九十二淮阴侯列传 <31>彭越,汉初功臣,封梁王张敖,汉初功臣张耳之子,父死,袭为赵王二人都因被诬告谋反,下狱定罪其事分别见本书卷九十魏豹彭越列传卷八十九张耳陈余列传 <32>绛侯:周勃的封号吕后死,吕禄等人谋反,周勃与陈平等诛灭吕氏亲族,迎立文帝其事见本书卷九吕太后本纪卷五十七绛侯周勃世家 <33>五伯(bà,罢):即春秋五霸伯,通“霸” <34>请室:汉代囚禁有罪官吏的监狱周勃后来被诬告谋反,下狱治罪 <35>衣赭(zhě,者):穿红褐色的衣服古代囚服为赭色三木:指加在颈足三处的刑具,即枷和桎(zhì,至)梏(gù,故)魏其侯窦婴,景帝时为大将军,武帝时被诬下狱处死详见本书卷一百七魏其武安侯列传 <36>季布原为项羽将领,屡次困辱刘邦项羽死后,刘邦悬赏捉拿季布季布剃光了头,颈带铁圈,改变姓名,卖身为鲁人朱家的奴隶见本书卷一百季布栾布列传 <37>灌夫平七国之乱有功,为中郎将武帝时被诬下狱灭族见本书卷一百七魏其武安侯列传居室,少府所属的官署名 <38>罔加:法网加在身上罔,同“网” <39>引决:自杀自财:自杀财,通“裁” <40>尘埃:指监狱 <41>审矣:明白了 <42>蚤:通“早”绳墨:指法令 <43>陵夷:卑下,衰颓

夫人情莫不贪生恶死,念亲戚<1>,顾妻子至激于义理者不然,乃有不得已也今仆不幸,蚤失二亲,无兄弟之亲,独身孤立少卿视仆于妻子何如哉且勇者不必死节,怯夫慕义,何处不勉焉!仆虽怯懦欲苟活,亦颇识去就之分矣<2>,何至自沉溺累绁之辱哉<3>!且夫臧获婢妾犹能引决<4>,况若仆之不得已乎所以隐忍苟活<5>,函粪土之中而不辞者<6>,恨私心有所不尽,鄙没世而文采不表于后也<7>

注释

<1>亲戚:这里指父母 <2>去就:去留,进退这里指偷生或赴死 <3>沉溺:陷身累(léi,雷)绁(xiè,谢):捆绑犯人的绳索,引申为牢狱累,文选作“缧” <4>臧获:古代骂奴婢的贱称 <5>隐忍:克制忍耐 <6>函:包围粪土:指监狱 <7>鄙:鄙陋,鄙薄没(mò,末)世:终结一世,即死文采:指文章

古者富贵而名摩灭<1>,不可胜记,唯倜傥非常之人称焉<2>盖西伯拘而演周易<3>仲尼厄而作春秋<4>屈原放逐,乃赋离骚<5>左丘失明,厥有国语<6>孙子膑脚,兵法修列<7>不韦迁蜀,世传吕览<8>韩非囚秦,说难孤愤<9>三百篇,大氐圣贤发愤之所为作也<10>此人皆意有所郁结,不得通其道<11>,故述往事,思来者<12>及如左丘无目,孙子断足,终不可用,退论书策<13>,以舒其愤,思垂空文以自见<14>仆窃不逊,近自托于无能之辞,网罗天下放失旧闻<15>,考之行事,稽其成败兴坏之理<12>上计轩辕<16>,下至于兹,为十表本纪十二书八章世家三十列传七十<17>,凡百三十篇亦欲以究天人之际<18>,通古今之变,成一家之言草创未就,适会此祸,惜其不成,是以就极刑而无愠色<19>仆诚已著此书,藏之名山,传之其人<20>,通邑大都则仆偿前辱之责<21>,虽万被戮<22>,岂有悔哉!然此可为智者道,难为俗人言也

注释

<1>摩:通“磨” <2>倜(tì,替)傥(tǎng,倘):卓越豪迈,才华不凡 <3>传说文王被拘禁时,把的八卦推演为六十四卦西伯,文选作“文王” <4>关于孔子作春秋,见本书卷四十七孔子世家厄,受困,指孔子周游列国所受的困厄按,现代学者认为,春秋为鲁国史官所记,孔子进行了加工与修订 <5>本书卷八十四屈原贾生列传载,离骚是屈原被楚怀王疏远后所作,与本文所说不同 <6>左丘即左丘明关于他失明的事,他书未见记载国语是否为他所作,学者多有疑问 <7>孙子即孙膑(bìn,鬓)他的事迹详见本书卷六十五孙子吴起列传他所作的兵法早已失传,1972年山东临沂银雀山西汉墓出土的竹简中,有孙膑兵法残简五千九百余字膑,断足之刑修列,著述,编著 <8>吕览:即吕氏春秋,吕不韦为相时命门客编写的吕不韦的事迹详见本书卷八十五吕不韦列传 <9>说(shuì,税)难孤愤是韩非著作中的两篇关于韩非的事迹,详见本书卷六十三老子韩非列传 <10>氐:同“抵” <11>通其道:行其道,即实现其理想 <12>思来者:意思是想到以后的人会有理解自己的 <13>书策:写作,著书策,竹简 <14>垂:流传空文:即指文章著作当时还不能以文章建立功业,故称空文 <15>放失(yì,义):散失失,同“佚” <16>稽:考察理:道理,规律 <17>轩辕:黄帝名 <18>“上计轩辕”至“列传七十”,汉书原无此二十六字,当是删节,此据文选补入 <19>天人之际:天道与人事的关系 <20>极刑:指宫刑愠(yùn,运):怨怒 <21>其人:指志同道合之人,能传布自己著作的人 <22>责(zhài,债):同“债” <23>戮:辱

且负下未易居<1>,下流多谤议<2>仆以口语遇遭此祸,重为乡党戮笑<3>,污辱先人,亦何面目复上父母之丘墓乎虽累百世,垢弥甚耳<4>!是以肠一日而九回,居则忽忽若有所亡,出则不知所如往每念斯耻,汗未尝不发背沾衣也身直为闺之臣<5>,宁得自引深藏于岩穴邪<6>故且从俗浮沉,与时俯仰<7>,通其狂惑<8>今少卿乃教以推贤进士,无乃与仆之私指谬乎<9>今虽欲自雕琢<10>,曼辞以自解<11>,无益于俗,不信<12>,祗取辱耳<13>要之,死日然后是非乃定书不能尽意,故略陈固陋谨再拜

注释

<1>负下:负罪之下,背负罪名的情况下 <2>下流:身处下流,指地位卑微,名声不好 <3>乡党:同乡之人 <4>垢:耻辱 <5>闺之臣:指宦官闺,宫中的小门,借指宫中深密之处 <6>引:引退 <7>俯仰:应付,周旋 <8>通:舒发 <9>私指:私意指,同“旨” <10>自雕琢:修饰美化自己 <11>曼辞:美饰之辞 <12>不信:不被信任 <13>祗:同“只”